Тайна торговца победами [Подкова на счастье] - Фиона Келли 4 стр.


Белинда осторожно взялась за ногу кобылы и вытащила ее из проволоки. Потом оттолкнула подальше остатки изгороди и тихонько поставила копыто на землю.

Почувствовав свободу, Видеогерл забралась на верх склона. Но не убежала, а опустила голову и стала щипать траву.

 Ладно, перекуси немного, а потом я отведу тебя домой.

Когда Белинда вошла вместе с кобылой в ворота Берчгроув-Ярда, там стояла тишина.

 Эй, глядите, кого я нашла,  объявила Белинда.  Нужно срочно вызвать ветеринара. Позвоните ему!

Последовала минутная пауза, а потом Белинду и Видеогерл приняли обрадованные обитатели фермы.

 Как мы рады тебя видеть!  воскликнул Джек.

 Меня или лошадь?  уточнила Белинда.

 Конечно, лошадь,  ответил Джек.  Мы уже с ума сходиливсе вокруг обыскали. Если бы она не нашлась до приезда Паттерсона, нас ждала бы жуткая взбучка.

Тут выяснилось, что Белинда успела как раз вовремяв этот момент во двор хозяйства въехал автомобиль Нормана Паттерсона. Но он был в нем не одинрядом с ним сидела разъяренная миссис Хейес. Она тут же выскочила из машины и набросилась на Белинду.

 Что ты еще выдумалабросила меня одну!  кричала она.

 Просто!.. Но ведь я тебе крикнула, что мне нужно позаботиться о лошади,  стала оправдываться Белинда. И вообще, я знала, что ты можешь позвонить по своему мобильному и вызвать помощь.

 Когда мы садились в машину, я отдала телефон тебе,  прошипела ее мать.  Он лежит в твоем кармане. Я бы так и сидела там на дороге, если бы не любезность мистера Паггерсона. И, скажу я тебе, его не обрадовало мое сообщение.

Это было еще слабо сказаноНорман Паттерсон просто клокотал от ярости. Он начал орать, как только вылез из машины, и остановился лишь через десять минут, когда в конюшню вернулись майор Дуглас и Фиона Уилсон, старший конюх. Они тоже искали кобылу в поле.

Он тут же заорал снова. На этот раз вся его ярость выплеснулась на Фиону.

 Стоило мне отлучиться на одну ночь, и ты едва не потеряла одну из наших лучших лошадей. Как она сумела выбраться из стойла?

 Понятия не имею,  растерянно пробормотала Фиона.  Для меня это полнейшая загадка.

 Нет тут никакой загадки,  завизжал Паттерсон.  Все ясно как деньты просто плохо закрыла засов в стойле.

 Я?  возмущенно отозвалась Фиона.

 Да, ты. Ведь ты главный конюх. Если меня нет, то финальный обход становится твоей обязанностью. Ты должна была убедиться, что все засовы надежно закрыты.

 Я это знаю, но

 Никаких но,  оборвал ее Паттерсон.  Это твоя обязанность. Значит, ты и виновата.

 Но вы послушайте

 Мне нечего слушать.

Тут вперед шагнул майор Дуглас.

 Фиона вот что пытается тебе сказать,  начал он.  Вчера вечером я отпустил ее. И сам проверил все засовы.

У Паттерсона отвисла от неожиданности челюсть.

 Вы?

Майор утвердительно кивнул.

 Ну, так как же все случилось?

 Прямо и не знаю. Я  голос майора оборвался.  Я был уверен, что проверил все стойла, но Должно быть, я совершил ошибку.

Паттерсон впился в майора взглядом.

 И это ведь далеко не первая ошибка, которую вы сделали, верно?  резко повернувшись, он зашагал к дому. Проходя мимо миссис Хейес, он заявил:Весьма сожалею о случившемся. Может, вы зайдете в дом и там подождете, пока мы вызовем для вас аварийную машину?

Паттерсон и миссис Хейес скрылись в доме. Белинда проводила их глазами. Майор Дуглас и Фиона Уилсон осматривали ногу кобылы. Майор, казалось, был близок к слезам.

 Знаешь, мне его жалко,  шепнула Белинда Джеку.

 Мне тоже,  согласился с ней Джек.  Если это былa его ошибка.

 Что ты хочешь этим сказать?  удивилась Белиндa.

 Ну, понимаешь  неохотно протянул Джек.  Вечером я ехал через двор на велосипедерешил навестить отца с матерью,  а майор как раз совершал обход. Я даже крикнул ему, пожелал спокойной ночи.

 Ну, и что?  Белинда не понимала, к чему он клонит.

 Так вот, он как раз выходил из стойла Видеогерл. И я готов поклясться, что видел, как он задвинул засов.

 Джеку только кажется, что он видел, как майор Дуглас закрыл на засов стойло,  заявила Холли.

Трейси отодвинула от себя остатки тройной порции вишневого мороженого, кофе и ирисок и вздохнула.

 Я все-таки считаю, что Джек крикнул майору «доброй ночи» и, вероятно, отвлек его. Вот он и не запер стойло кобылы.

Прошла неделя с того случая, а у Белинды он все никак не шел из головы. Детективный клуб выбрал для экстренного заседания одно из своих любимейших местгородское кафе-мороженое.

 Не знаю,  не сдавалась Белинда.  Тут все-таки что-то не так, что-то плохо пахнет.

 Ничего удивительного, раз там столько лошадей!  усмехнулась Трейси.

 И вот еще какая штука,  продолжала Белинда, оставив без внимания комментарий Трейси.  Видеогерл перевели в другую конюшню.

 Тут вполне можно понять ее владельца,  отозвалась Холли и вычерпнула последнюю ложечку мангового шербета.

 Да, конечно,  согласилась Белинда.  Джек считает, что скоро заберут и других лошадей.

 Кто-нибудь хочет выпить еще порцию содовой?  спросила Трейси.

 Ты хочешь,  ответила Белинда.

 Верно,  подтвердила Трейси.  А кто даст мне взаймы денег?

Холли протянула подруге монету в один фунт и задумчиво поглядела ей вслед, когда она направилась к стойке, лавируя между столиками.

 Лично мне вот что кажется странным,  проговорила она и нахмурилась.  Все то, что Паттерсон сообщил твоей маме.

 Про то, что майор Дуглас все время делает какие-то ошибки, и что дела в конюшне идут все хуже и хуже?  уточнила Белинда.

Холли кивнула:

 И еще про то, что майор слишком много пьет.

 Он и в самом деле слишком много пьет.  Трейси поставила на столик стакан и отдала Холли сдачу.

 Возможно,  согласилась Холли.  Вот только зачем об этом рассказывать каждому встречному?

 Он не каждому встречному рассказал,  возразила Трейси.  А только матери Белинды.  Тут она помолчала, задумавшись.  Хотя, впрочем, если подумать,  добавила она,  он мог бы с тем же успехом объявить об этом по местному телевидению.

Холли прыснула от смеха, но тут же спохватилась.

 Трейси!  с упреком проговорила она.

 Нет, она права,  согласилась Белинда.  Как только мы вернулись домой, она села на телефон и сообщила эту сплетню всему городу. Теперь уже ее знает все графство.

 Абсолютно точно!  Холли щелкнула пальцами.  И это лишь осложняет жизнь в Берчгроув-Ярде. Тогда зачем же Паттерсон это делает? В конце концов, он ведь и сам рискует оказаться без работы.

Ответа ни у кого не нашлось.

Холли встала:

 Тогда, может, мы все нанесем завтра визит в конюшню и посмотрим, что мы можем там накопать!

Утро выдалось угрюмое, пасмурное. Члены Детективного клуба молчали почти всю дорогу до Берчгроув-Ярда и сосредоточенно крутили педали. Дорога была совсем пустая, велосипеды быстро мчались, несмотря на постоянный подъем, пока Трейси не заметила свою старую знакомую собачонкубелую с коричневыми пятнами,  притаившуюся под кустами на обочине дороги.

 Стойте!  крикнула Трейси и спрыгнула с велосипеда.  Это та самая собаченция! Тобииз-за которой я свалилась в канаву!

Собака выбежала на середину дороги, словно запрещая им ехать дальше.

 Что-то этот песик далеко убежал от своего дома,  проговорила Холли.  Может, потерялся?

 Потерялся или нет,  буркнула Трейси,  но я мимо него не поеду.

Белинда положила свой велосипед на обочину и двинулась к собаке.

 Глупая!  сказала она.  Тут нечего бояться. Сейчас я подержу его, а вы проезжайте!

Но как только она приблизилась к собачонке, та повернулась и побежала от нее по дороге.

 Вот видите?  крикнула им Белинда.  Он нас боится еще больше, чем мы его.  Она повернулась и пошла назад к Холли и Трейси. Как только она это сделала, собачонка тоже повернула назад и залаяла.

Белинда снова направилась к ней. Повторилось то же самое.

 Знаете что?  воскликнула Белинда.  Кажется, он хочет, чтобы мы пошли за ним.

 Вот уж выдумала! Не строй из себя доктора Айболита!  с насмешкой проговорила Трейси.

 Да уж, она понимает язык животных,  поддержала ее Холли.

Но Белинда твердо стояла на своем.

 Вот увидите,  заверила она подруг и снова села на велосипед.  Глядите сами.  Она медленно подъехала к собачонке.  Давай, Тоби,  крикнула она.  Веди меня!

Песик тут же повернулся и большими прыжками помчался по дороге, иногда останавливаясь, чтобы убедиться, что Белинда едет за ним.

 Вот видите?  обернувшись, крикнула она девочкам.  Песик умней, чем вы думаете.

Трейси и Холли удивленно переглянулись.

 Кажется, она все-таки в самом деле умеет разговаривать с животными,  заметила Холли.

Как они и ожидали, пес свернул в тот же проход в живой изгороди, что и в прошлый раз, и засеменил по дорожке к маленькому дому. Дверь была широко распахнута.

 Эй! Есть кто-нибудь в доме?  громко крикнула Холли.

Там стояла тишина. Лишь жалобно скулила собака, стоявшая у подножия лестницы.

 Что будем делать?  спросила Белинда.

Холли приняла решение:

 Предлагаю осмотреть весь дом. Вдруг там что-нибудь случилось.

Холли и Трейси прошли в нижние комнаты, а Белинда поднялась вслед за Тоби наверх. В первой комнате был ужасный беспорядок, словно там не убирались годами. Повсюду виднелись стопки книг и пожелтевшие газеты. На полу были разбросаны вещи, ящики комода наполовину выдвинуты.

 То же самое и в задней комнате,  сообщила Трейси, стоя в дверях.  Как вы думаете, может, произошло ограбление?

Не успела Холли ответить, как сверху раздался крик Белинды.

 Сюда! Быстрей! Поднимайтесь сюда! Я тут нашла

Холли и Трейси бросились наверх по узкой лестнице.

 Я тут!

Голос Белинды звучал из передней спальни. Девочки побежали туда. На полу неподвижно лежала старуха. Ее лицо было мертвенно бледным.

ГЛАВА IVВопросы без ответов

Она жутко холодная. Наверно, замерзла. Принеси одеяла.

Белинда стащила с кровати заношенные одеяла.

 Пульс у нее есть?  спросила Трейси.

Холли прижала пальцы к шее старой женщины.

 Что-то не пойму,  пробормотала она.  Впрочем, вроде есть, но очень слабенький. Надо срочно вызвать «неотложку» и полицию. Погляди, есть ли тут телефон? Если нет, тогда надо ехать в Берчгроув-Ярд.

Трейси помчалась вниз, выскочила из дома и посмотрела, ведет ли к нему телефонный провод. Не обнаружив его, она бросилась к своему велосипеду, но тут услыхала шум быстро приближавшейся автомашины.

 Я проголосую и попрошу подбросить меня к конюшням,  сказала она себе.

Через несколько секунд из-за поворота выскочил черный вэн. Трейси замахала руками и закричала. Но вэн даже не сбросил скорости и промчался мимо.

 Проклятие!  закричала Трейси.  Что за люди? Настоящие уроды!

Она вскочила на велосипед и стремглав поехала по дороге. Она нажимала на педали, как никогда в жизни. Адреналин бурлил в ее геле. С головокружительной скоростью она неслась по проселкам и одолела за десять минут расстояние, на которое в обычных условиях у нее ушло бы двадцать минут.

Она влетела во двор и бросила на землю велосипед. Между тем в Берчгроув-Ярде что-то происходило. Возле конюшен собралась маленькая толпа, звучали раздраженные голоса. Не обращая на них внимания, Трейси побежала прямо в дом. На пороге она чуть не сбила с ног майора Дугласа.

 Эй, тише, что такое?  сердито воскликнул он.

 Извините!  выпалила Трейси.  Мне нужен телефон. Случилось несчастье.

Майор ткнул пальцем в дверь слева от него.

 Там!  сообщил он.

Через секунду Трейси уже набирала номер 999, а через пару минут женщина-оператор уже записала детали и передала сообщение в службу неотложной помощи. Трейси положила трубку и с облегчением вздохнула.

Майор Дуглас остановился в дверях.

 Ты говорила про мисс Дженкинс,  проговорил он.

 Правда?  спросила Трейси.  Я не знаю ее имени.

 Едва ли это может быть кто-нибудь другой. Больше мне никто и в голову не приходит.  Майор Дуглас выглядел озабоченным.  Могу ли я чем-нибудь помочь?

 Вообще-то нет,  ответила Трейси.  Мои подруги остались с ней, «неотложка» уже едет. Остается только надеяться, что она не опоздает.

 Там все так плохо, да?

 Выглядит она ужасно. И лежала там, возможно, несколько часов. Или даже дней.

 Какой кошмар.  Майор Дуглас печально покачал головой.  Люди говорят, что с ней трудно иметь делонеуживчивая она больно. Она жила совсем одна в том доме после смерти своего отца, а умер он сорок лет назад.

 Я даже не уверена, что она останется в живых,  сообщила ему Трейси.

 Господи!

В этот момент их разговор был прерван стуком входной двери.

 Вот что! Я больше не намерена выслушивать всякую чушь, которую несет этот человек!  С этими словами в комнату ворвалась Фиона Уилсон.  Мне очень жаль, мистер Дуглас, но я увольняюсь.

 Что такое? Что случилось, Фиона?

 Сейчас я расскажу вам, что случилось,  заявил вошедший следом за ней Норман Паттерсон.  Эта женщина самый плохой старший конюх, каких я встречал за свою жизнь. Она делает ошибку за ошибкой.

 Я уже сказала вам, что вовремя отправила заявку на фураж. Мне обещали немедленно его прислать! Его должны были привезти еще вчера!  закричала Фиона.

 Не лги, женщина!  прикрикнул на нее Норман Паттерсон.  Сегодня утром я говорил с ними по телефону. Они заявили мне, что никакого звонка из Берчгроув-Ярда к ним не поступало. И это очередное доказательство вашей некомпетентности.

Фиона повернулась к майору.

 Мне очень жалко, майор,  вздохнула она,  но с этим человеком я больше не могу работать. Сейчас я упакую свои вещи и тут же уеду отсюда.

 Фиона, пожалуйста!  запротестовал майор Дуглас

Но Фиона уже выскочила из комнаты.

 Вообще-то она нам и не нужна,  заявил Паттерсон.  У нас осталось так мало лошадей, что большой штат сотрудников нам и не требуется. Тем более таких, которые не справляются со своими обязанностями.

 Но ведь нам нужен старший конюх,  возразил майор Дуглас.

 Нет, не нужен,  категоричным тоном произнес Паттерсон.  Я могу совмещать его работу со своей. Ведь должны же мы в конце концов выбираться из кризиса, в котором очутились. Я приложу для этого все силы.

Паттерсон по-военному повернулся и вышел. Трейси спокойно поблагодарила майора Дугласа за возможность позвонить по телефону и тихонько выскользнула на улицу. Майор, кажется, даже не заметил этого.

Норман Паттерсон уже стоял посреди двора и делал объявление.

 Фиона увольняется,  сообщил он собравшимся конюхам.  Теперь я сам стану выполнять ее работу.  После этого он снова вернулся в дом, а остальные разошлись по своим местам.

Трейси кивнула Джеку.

 У вас тут не соскучишься,  усмехнулась она.  Каждый день новые сюрпризы.

 Настоящий дурдом,  фыркнул Джек.  Фиона Уилсон очень компетентный старший конюх, одна из лучших специалистов в своем деле. И всем это известно. Однако Паттерсон превратил ее жизнь в сплошной кошмар.

 Ваш Паттерсон урод и псих. Невооруженным взглядом видно,  сказала Трейси.

 Ты совершенно права,  подтвердил Джек и тут же удивленно поднял брови.  А вообще, что ты здесь делаешь? И где Белинда?

В двух словах девочка поведала Джеку обо всем, что случилось в маленьком домике.

 Значит, мисс Дженкинс теперь увезут в больницу?  спросил Джек.

 Скорее всего.

 Как же ее песик Тоби? С кем он останется?

Трейси такая мысль даже не приходила в голову.

 Сюда ему нельзя,  предупредил ее Джек.  Он напугает наших лошадей.

 Может, кто-нибудь из нас пока что присмотрит за Тоби,  предположила Трейси.  Пожалуй, я сейчас позвоню своей маме. Попрошу ее приехать и забрать его.  Трейси торопливо направилась к дому. В прихожей она услышала голос Паттерсона, доносившийся с верхнего этажа. Тренер разговаривал по телефону. Усевшись у подножия лестницы, она стала дожидаться, когда он закончит разговор. А он громко хохотал. Девочке показалась странной такая реакция человека, который еще несколько минут назад клокотал от злости и уволил одного из сотрудников.

Трейси искоса взглянула на майора. Тот сидел в кресле, уныло сгорбившись. В одной руке держал бутылку, в другой стакан. Старик пребывал в своем собственном мире. Девочка тихонько поднялась по лестнице на звук тренерского голоса. Дверь в его кабинет была чуточку приоткрыта. Сам он виден не был, зато его слова слышались теперь очень отчетливо.

Назад Дальше