Что, мама? Я должен пресмыкаться перед человеком, который ненавидел своего собственного брата и навредил ему?
Не говори так, Ричард. Он платил за твое обучение в Кембридже. Поступил бы он так, если бы ненавидел папу? История гораздо более запутанная, чем тебе рассказывали. Братья поссорились из-за нашей женитьбы.
Знаю, он был против, но не понимаю почему.
Я объясню, продолжила она. Когда мы объявили о помолвке, мои тетушки и дядюшки пришли в ужас. Они глядели на него и Томаса свысока, потому что наш отец был всего лишь служащим в юридической конторе.
Но разве он не заступился за тебя?
Она начала нервно теребить свое рукоделие, а потом сказала:
К тому времени он уже был нездоров.
У меня появилось ужасно странное чувство. Мама что-то скрыла или даже исказила правду.
Но он сдал нам с твоим отцом этот дом в аренду на двадцать один год.
Ты же говорила, что дом твой! Что дед оставил его тебе.
Да, но по завещанию, которое кузина Сибилла теперь оспорила. Как только дело решится, дом будет мой.
Если мы его отсудим. А если нет? Когда истекает аренда?
В следующем декабре, сказала она, запинаясь.
Значит, если мы проиграем, нам негде будет жить. Что говорит Боддингтон?
Она опустила глаза и пробормотала:
Его тревожат расходы.
Насколько они велики?
Я заплатила сотню фунтов.
Сто фунтов! Мама, суд нас погубит! Об этом надо поговорить с Боддингтоном.
Мама опустила пяльцы:
Нет! Я тебе запрещаю. Не вмешивайся.
Не понимаю, зачем обращаться в суд, чтобы получить то, что твое по завещанию отца.
Она не ответила.
* * *
Я совершенно уверен, что человек, разбивший сердце Эффи, племянник герцога. Конечно же, он наследник титула и всех богатств. Неужели Эффи почти герцогиня?
Четыре часа
Утро выдалось морозное и ясное, и мне надо было выбраться на свежий воздух. Я прошел через деревню, бесцельно побрел куда-то и, к своему удивлению, вскоре оказался в деревне Традвел, где жила леди Терревест. Я подумал, что хорошо бы посмотреть на ее особняк, поэтому узнал дорогу и подошел к высокому дому из красного кирпича. Он выглядел безрадостным и угрюмым.
Чувствуя, что Эффи скоро выйдет, я устроился немного поодаль у дороги за большим деревом. Естественно, спустя полчаса она появилась и, держась на расстоянии, я проследовал за ней до самого дома. Сестра вошла в магазин на несколько минут, но больше никуда не заходила.
После ланча я решил протянуть руку дружбы и сказал ей:
Давай сыграем дуэтом? Моя флейта теперь со мной.
Ты не способен держать ритм, ответила она.
Восемь часов
Только что спустился в гостиную. Матушка сидела на диване и тяжело кашляла. Когда мама выходила из комнаты, я заметил, что она уронила носовой платок. На нем были пятна крови. Неужели она серьезно больна? Неужели Евфимия говорила именно об этом? Если так, то понятно, для чего служили полотенца и тазы, замеченные мною сразу по приезде и впоследствии исчезнувшие.
Девять часов
Мама и Эффи снова поругалисьповышенные тона и хлопанье дверей, но когда пришла мисс Биттлстоун, сумели примириться или, по крайней мере, создали видимость добрых отношений.
Наша гостьяпервая гостья в доме! была принята радушно, и я наблюдал, как мама взяла на себя роль, которую ей часто приходилось играть в прежние времена, когда она председательствовала за чайным столом, где собирались жены младшего духовного звена. Очаровательная, внимательная, даже веселая. «Орудует сладкими речами, словно рапирой», говаривал папа.
Мне было поручено открыть дверь и с должным почтением провести старуху в гостиную. Было холодно, даже несмотря на то, что ради нашей гостьи Бетси развела в камине огонь.
Едва я открыл дверь, как старая склочница без умолку замолотила языком. Мы узнали, что она единственный ребенок обедневшего священника, который был духовником Куэнсов в Челтенхэме. Когда Куэнсы переехали сюда около трех лет назад, ее «столь милостиво» пригласили жить рядом с ними.
Да, чтобы стать бесплатной нянькой и наставницей.
Чай, к которому, насколько я понял, она была непривычна, развязал ей язык еще больше, и она сообщила, что настоятель недавно унаследовал довольно приличное состояние. Поэтому Энид наследница, и у нее серьезные шансы захомутать герцога.
Дама намекнула, что Давенант Боргойн почти сделал девушке предложение, и радостно призналась, что Ллойды рассвирепели, когда прямо из-под носа их единственной дочери утащили такой завидный куш.
Когда закончили перемывать им косточки, мама спросила:
Стало быть, миссис Пейтресс дружна с Ллойдами, не так ли?
Ах, миссис Пейтресс! громко воскликнула мисс Биттлстоун, с восторгом накидываясь на новое аппетитное «блюдо». Об этой леди ходит немало слухов. Она словно нарочно возбуждает интерес к себе. Приехала сюда со своими слугами, но ни один из них не промолвил ни слова о хозяйке. Решительно, она вынуждает соседей относиться к ней подозрительно. Многое в этой особе вызывает любопытство. Странные выезды в карете поздно ночью. Загадочные крики в домето ли плач, то ли гнев.
Во время этого потока слов мы сидели в молчании. Потом мама повернулась ко мне и сказала:
Я вспомнила, что ей нужно вернуть зонтик. Не сходишь ли прямо сейчас, сынок?
Я заметил, что еще не допил чай, и получил отсрочку.
У меня появился шанс кое-что узнать.
Мисс Биттлстоун, спросил я, племянник герцога теперь его наследник?
Да, поэтому юношу следует называть достопочтенный мистер Давенант Боргойн, подтвердила она с подобострастием. Титулы и звания она произносила словно девственница, рассыпающая цветочные лепестки вокруг майского древа.
Я продолжил:
А теперь вообразите, что мистер Давенант Боргойн умирает, не оставив наследника
Старушка тихонько вскрикнула почти в непритворном ужасе. Я понял, что она решила принести в жертву благопристойность, лишь бы попасть в заповедный театр сплетен, куда я ее завлекал. Спустя мгновение я добавил:
В таком случае к кому переходит титул герцога и состояние?
О, мистер Шенстоун, сказала она, положив руку на сердце. Какой ужасный вопрос, особенно после того прискорбного случая, когда бедного мистера Боргойна чуть не убили.
Вы хотели сказатьпосле нападения? спросил я.
Она косо взглянула на меня.
Я имею в виду ранение, мистер Шенстоун. А что касается вашего вопроса У герцога нет других законных наследников. Поэтому титул перейдет дальнему кузену.
А недвижимость, земля, деньги?
Мисс Биттлстоун опустила взор:
Они перейдут к ближайшему родственнику герцога.
И кто же он? спросил я.
Не глядя на меня, она тихо промолвила:
Насколько я знаю, это родственник его покойного брата.
Я сделал последнюю попытку:
Воображаю, каким завидным призом считается мистер Давенант Боргойн, его титул и состояние. Должно быть, герцог озабочен выбором супруги для племянника.
Могу вам кое-что рассказать про это! воскликнула мисс Биттлстоун. О том, как безжалостная родня не дала молодому человеку жениться на той, кого он любил! Тут она зарделась и сказала:Ох, не стоило и начинать.
Продолжайте, вы нас заинтриговали! воскликнула Эффи.
Мисс Биттлстоун выглядела взволнованной и вместе с тем весьма довольной.
Больше ничего не скажу, а то будут неприятности.
Ну же, произнесла Эффи с очаровательной улыбкой. Нам всем не терпится послушать.
Хорошо, сказала мисс Биттлстоун. Но поклянитесь, что ни слова никому не скажете.
И старуха начала:
Несколько лет тому назад в в общем, в одном большом городе на западе Англии жила семья. У них была дочь семнадцати лет. Отец был священником Зря я это сказала! Тем не менее он был викарием, и его церковь посещал один молодой человек из очень знатной семьи. Достигнув совершеннолетия, он бы унаследовал огромное состояние и когда-нибудь стал виконтом.
Наверно, что-то произошло между этим счастливчиком и дочерью викария?
Они безумно влюбились, выдохнула старуха. Как романтично, не правда ли? Но его родня воспротивилась всеми возможными способами, и в итоге юношу увезли из Бата в Брайтон.
А юная леди впала в отчаянье? с невинным видом спросила Евфимия.
Именно так, ответила мисс Биттлстоун. Ее семья отправилась на отдых в Брайтон всего через неделю или две после случившегося. И девушка нашла способ общаться со своим любовником.
Ричард, резко произнесла мама. Ты допил свой чай. Верни теперь зонтик.
Выбора у меня не осталось.
Когда я постучал в парадную дверь миссис Пейтресс, открыл слуга, которого я раньше не видел. Невысокий, коренастый, словно отставной жокей. Я передал ему зонтик.
Выходя из ворот, я почти наткнулся на проходивших мимо людей. Это были пожилой мужчина с огромной кожаной сумкой и девушка.
Добрый день, сказал я. Вы собираетесь навестить миссис Пейтресс?
Старик удивился моему вопросу и заявил, что такой не знает. Поэтому мне пришлось объяснить, что я принял его за мистера Фордрайнера.
Но меня зовут именно так! воскликнул он.
Выяснилось, что я неправильно понял миссис Пейтресс. Должно быть, она только слышала про мистера Фордрайнера и его археологические изыскания, но лично знакома не была.
Когда недоразумение рассеялось, мы оба рассмеялись. Потом мы представились по форме. Он понравился мне сразу. Таких профессоров я часто встречал в Кембридже. У него лицо ребенка пятидесяти лет: невинное, круглое и любознательное. Из-за маленького круглого пенсне смотрит пара живых глаз. Из-под шляпы аккуратно свисают несколько жидких ухоженных седых прядей, словно растения, тянущиеся к свету. Когда профессор молчит, его губы сердито поджаты, словно он раздумывает, прыгнуть через глубокую яму или нет.
Карманы Фордрайнера оттопырились из-за набитых в них инструментов, предположительно для измерения и описания всевозможных находок. Поэтому он похож на профессора, притворяющегося военно-морским офицером.
Он махнул рукой в сторону девушки и сказал:
Моя племянница.
Я поздоровался с мисс Фордрайнер за руку. Она весьма хорошенькая и приятных, скромных манер. Девушка опустила взор и молчала. За все время общения она вообще не произнесла ни слова. Трудно было разглядеть ее милое личико, но в итоге у меня сложилась картина: тонкие черты, как фарфоровые, и совершенно прелестный маленький носик, который делал ее похожей на мейссенскую пастушку.
Какое-то время нам было по пути, поскольку семейство направлялось к Бэттлфилд, и мы шли вместе. Я спросил о его увлечении археологией, и он вдохновенно рассказал, что надеялся произвести раскопки на Монумент Хилл, где на вершине холма отчетливо просматривалась насыпь с башней наверху.
Интересно, что коренные жители до сих пор называют это место по-старому«Фаулер Хилл». Знаете англосаксонский?
Боюсь, что нет.
Так вот, слово это происходит от «флаг-флор», что означает «украшенный пол». Точно так же называется деревня, где недавно обнаружили римскую виллу с мозаичным полом.
Стало быть, вы думаете, что у холма находится римская вилла с таким полом?
Я уверен в этом. Дорога, старая римская мостовая, тянется несколько сотен ярдов. Страттон происходит от «straet tun» и означает «город дороги».
Он вдруг замолчал и спросил:
Надеюсь, мой рассказ вам не кажется скучным?
Совсем наоборот. Мне очень интересно.
Он довольно улыбнулся и сказал:
Меня редко приглашают в гости. Считают занудой, потому что я слишком много говорю о старых черепках и костях. И я даже рад, что меня таким воспринимают. По-моему, занудачеловек, который забавляется тем, что развлекает соседей.
Я изобразил крайнюю заинтересованность, и он вытащил из кармана горсть цветных камешков.
Я нашел эти камешки из мозаики. Они доказывают существование виллы.
Вдруг он прервался, глядя на башню, и воскликнул:
Надеюсь, это проклятое сооружение не стоит на ее месте!
А зачем возвели башню?
В честь сражения, случившегося во время гражданской войны, сказал он. Спустя почти полстолетия ее построил один из Боргойнов.
Старик посмотрел на девушку и заговорил тихо:
Он был известным повесой и меблировал комнаты специально для развлечений с молодыми женщинами из местной округи, которых заманивал туда с помощью всяческих уловок.
Я кое-что знаю о Боргойнах, сказал я. Я живу в Херриард Хауз и происхожу из этой семьи.
В самом деле? Старик взглянул на меня с интересом.
Я сказал, что слышал историю о Херриарде, который сбежал с девушкой из семьи Боргойнов, а ее братья выследили их и убили. Я повторил слова старого поселянина о судьбе новорожденного.
Есть документы, подтверждающие эту историю, кивнул мистер Фордрайнер.
Потом мы обсудилив основном говорил мистер Фордрайнертрудность определения возраста ископаемых артефактов, свидетельства Пейли и абсурдность его аргументов в защиту хронологии епископа Ашера, отодвинувшего дату сотворения мира к 4004 веку до Рождества Христова. Поговорили о бритве Оккама, которая не велит множить сущности без необходимости (это касается недавней работы мистера Дарвина).
Пока мы разговаривали, девушка слушала нас с таким умным выражением лица, что я был уверен: она готова внести свой вклад в нашу беседу. Я несколько раз посмотрел на нее, приглашая к разговору, но она скромно опускала глаза и не произносила ни слова.
Когда прошло около четверти часа, девушка вдруг тронула старика за руку. Он замолчал, извинился, что вынужден завершить беседу, и сообщил, что готов пообщаться со мной в любой день, когда я захочу.
Потом с улыбкой добавил:
Как-нибудь приходите к нам на чай, и мы продолжим разговор.
Было бы замечательно, сказал я. Где вы живете?
Он замялся, и мне показалось, что ему мой вопрос не понравился.
Дня через два пришлю вам человека с адресом, сказал он.
Вы живете в старом особняке в Бикли Фарант? Слышал, что он выставлен на продажу.
У меня появилась идеясумасшедшая, насколько я теперь понимаюпослать девушке стихотворение. Казалось, что я чем-то обидел старика. Но если мне придется пойти к ним, то надо знать, где это!
Он нехотя произнес:
Нет, мы поселились в Хейшот Хауз. В деревне с таким же названием.
Я сказал девушке:
Мисс Фордрайнер, с нетерпением буду ждать новой встречи с вами.
Она с улыбкой взглянула на старого джентльмена, но ничего не сказала.
К моему удивлению, он нахмурился и с внезапным раздражением сказал:
Моя племянница очень застенчива.
Потом повернулся и ушел, а девушка засеменила вслед за ним.
Даже не знаю, что и думать.
* * *
Придя домой, я нашел маму и Евфимию в гостиной. Сильно пахло печным чадом.
Мисс Биттлстоун уже закончила свой рассказ? спросил я.
Мама улыбнулась:
Язык у нее без костей, как говорила моя старая няня. Но ей бы лучше не сплетничать со всеми подряд.
Догадываюсь, что это за семья, которая так сильно хотела выдать свою дочь за состоятельного пэра, сказал я.
Эффи взглянула на меня.
Ты ушел совсем не вовремя.
Мама объяснила, что труба начала дымить сразу после моего ухода, и требовалась мужская помощь.
Возможно, виновата смена направления ветра, предположил я. Тогда тяга в трубе может измениться.
Не знаю, нормально ли это, сказала мама. Но оттуда доносились странные звуки. Шорох и свист.
Я попытался заглянуть в огромную трубу.
Странно, сказал я, и тут какой-то чертенок заставил меня добавить:Может быть, это неприкаянный дух. Интересно, сколько несчастных маленьких младенцев вылетели дымом из нее? Возможно, страдающий дух одного из них продолжает витать здесь.
Мама покачала головой, а я продолжил:
Подобную историю я услышал недавно.
Я поведал им про встречу с мистером Фордрайнером и девушкой и заметил, что старик подтвердил историческую достоверность маминой легенды.
Потом я добавил:
Матушка упустила важную деталь, связанную с камином, поскольку в легенде он играет значительную роль. Когда братья сюда пришли, убили нашего предка и забрали свою сестру домой, они бросили ее младенца прямо в огонь.
К моему изумлению, Евфимия издала протяжный стон и, резко поднявшись, побледнела, словно молоко. Потом сестра выбежала из комнаты.
Я недоуменно уставился на маму.
Она покачала головой.
Ох, Ричард. Неужели ты не понимаешь, что такие вещи нельзя говорить? Особенно при молодой девушке.
Она поспешила за сестрой.