Ветви на воде - Табб Эдвин Чарльз 6 стр.


Миссис Доусон вышла на улицу, подошла ко мне, сидевшему на земле.

 Что это ты ешь?  поинтересовалась она.

 Картошку.

 Картошку?  удивилась она и нахмурилась.  А еще что?

 Больше ничего,  ответил я.

 Но растущий мальчик не может есть на обед одну картошку. Тебе нужен протеин.

 Все нормально,  отмахнулся я, надеясь, что она не заставит меня с ней обедать. Меня картошка вполне устраивала.

 Чушь,  утвердила она, по-прежнему хмурясь.  Твоя мама знает, что это весь твой обед?

Я задумался, знакома ли она с моими родителями.

 Нет, не знает. Но это неважно,  сказал я и положил картофелину в рот.

 Это очень важно. Уверена, ей бы такое не понравилось.

Я покачал головой, совершенно не понимая, почему миссис Доусон ко мне прицепилась.

 Ей все равно.

 Все равно?

Она посмотрела на меня так, будто я сказал, что Гольфстрим пересох.

 Разумеется, ей не все равно. Она же твоя мама!

 Ей все равно, потому что я ее не беспокою,  сказал я.

 Ты не прав. Она тебя любит.

 Миссис Доусон, вы знаете, кто мои родители?

 Ну конечно, знаю. Гарольд Тернер и маму зовут Барбара, да?

Она назвала моего отца по имени, и это меня удивило, потому что все вокруг звали его просто Поваром. Но маму, однако же, звали Белинда.

 Значит, вы их не знаете. Маму зовут Белинда.  Я начинал раздражаться, но изо всех сил старался быть вежливым.

 Ну, подумаешь, Барбара, Белинда. По крайней мере первую букву я запомнила.

 Но все-таки это доказывает, что вы совсем ее не знаете. Если бы знали, вы бы поняли, что ей все равно, чем я питаюсь.

Миссис Доусон села напротив меня, прямо на землю.

 Тогда, полагаю, ты мне о ней расскажешь,  сказала она, и я понял, что это не предположение.

Проглотив последний кусок картошки, я вдохнул поглубже, чтобы успокоиться, и сказал:

 Вы правы. Думаю, она меня любит. Просто у нее нет на меня времени.

 Почему?

 Потому что пиво она любит больше, чем меня,  высказал я свою давнюю версию. Миссис Доусон, приоткрыв рот, уставилась на меня.

 Все в порядке,  поспешно добавил я,  я давно привык.

 Джек, я тоже выпиваю. Обожаю пиво, но это не значит, что я не забочусь о людях.

 Она тоже заботится о людях. Просто любит пиво куда больше, чем вы.

 Ну не знаю. Я очень его люблю. Ты удивишься, но я несколько раз напивалась в хлам. Честное слово, в хлам! Но все же я все же я старалась, чтобы мои дети ели и чтобы у них было все нужное.

Я пожал плечами.

 Не все люди такие, как вы.

Все это было просто даже для меня. Взрослые всегда пугались, узнав, что я сам о себе забочусь. Но моя мама тоже порой обнимала меня и даже целовала в макушку, пока я не стал слишком высоким, чтобы она могла до меня дотянуться. Просто пиво ее поглотило. Ему она принадлежала полностью. Мне  лишь отчасти, как съемная квартира.

 Ну, я  миссис Доусон осеклась, резко встала и ушла в дом, больше ничего не сказав. Я остался сидеть где сидел, пить воду и думать о странностях взрослых. Если я доволен своей жизнью, почему они недовольны?

Допив, я огляделся по сторонам, думая, что мне делать дальше. Потом вспомнил, что обещал сходить в магазин и что-то купить. После нашего разговора мне показалось, что было бы неплохо хоть ненадолго уйти. Я налил себе еще стакан воды, выпил, подошел к двери и постучал. Йоги громко залаяла, потом подбежала к миссис Доусон и, видимо, сообщила ей, что я пришел. Спустя пару минут миссис Доусон уже была у двери. Я заметил, что она освежила макияж. Утром он был почти незаметным, сейчас она, к моему удивлению, сильно накрасилась. Может быть, ждала кого-то.

Как и я, она предпочла вести себя так, будто разговора на заднем дворе не было.

 Я обещал вам сходить в магазин,  сказал я.  Вам что-нибудь еще нужно, кроме молока и собачьей еды?

 Ах да, я составила тебе маленький список. Совсем небольшой, тебе же придется тащить все эти сумки,  она помолчала, обвела глазами комнату.  А куда же я сунула этот список?

Йоги гавкнула.

 Ах да, точно. Теперь вспомнила. Спасибо, Йоги,  сказала миссис Доусон, и я вновь подумал, какая же она странная. Хэнк назвал ее эксцентричной, но я начал подозревать, что она просто сумасшедшая.

Она вернулась в дом, и я вдруг испугался, что разрушил нашу зарождавшуюся дружбу. Чокнутая она или нет, она была моей начальницей и к тому же мне нравилась. Она вернулась со списком, но не сразу отдала его мне.

 Джек, прости, что я так расстроилась. Я добавила в список ингредиенты для сэндвича. Это тебе, чтобы больше не приходилось таскать с собой обед. Если ты не любишь ветчину, можешь вместо нее взять то, что тебе больше нравится. Колбасу, индейку, все что хочешь.

Я начал возмущаться, но она вытянула руку, давая мне знак молчать, и сказала:

 У тебя нет выбора. Или ты соглашаешься на мои условия, или больше можешь не приходить. Я настаиваю.

Я понял, что она серьезно, поэтому взял у нее список и купюру в пять долларов, пообещав принести чек и сдачу.

 Я тебе доверяю, Джек, но если тебе так лучше, можешь отдать мне чек.

Я вышел из дома и направился в «Грейсонс». Когда я вошел, кондиционер окатил меня ледяной волной, и я мгновенно промерз с головы до пят. Дома у нас кондиционера не было, я к такому не привык, и вся моя кожа покрылась мурашками, поэтому я быстро-быстро метался между полками, торопясь поскорее вырваться обратно в тепло.

Кейтлин Грейсон, одна из дочерей хозяина магазина, иногда работала здесь за кассой. Она была старшеклассницей и время от времени могла со мной поговорить. Мне еще не было тринадцати, но когда она обращала на меня внимание, мое сердце дрожало как бабочка. Она была самой красивой девушкой, которую я видел. Сегодня она заметила меня по пути из дальней части магазина к кассе.

 Привет, Джек! За чем сегодня пожаловал? Снова за едой для собаки?

 Нет, это по работе,  с важностью ответил я.  Я теперь работаю на миссис Мэри Джейн Доусон, и вот она попросила меня сходить в магазин.

 Как мило! Уверена, ты лучший из всех работников, что у нее были.

У меня закружилась голова.

 Ее машину украли. Поэтому она и попросила меня сходить в магазин. Если бы не я, она умерла бы с голоду,  сказал я и, подумав, добавил:  и ее собака Йоги  тоже.

Кейтлин улыбнулась, и я почувствовал, как подгибаются мои пальцы на ногах.

 Это очень мило с твоей стороны, Джек,  сказала она и стала обзванивать покупателей. Я расстроился, что она переключила свое внимание на других, но с удивлением отметил, что мне больше не холодно. Мне даже стало тепло.

Я продолжал путь по магазину, складывая все, что было нужно миссис Доусон, в маленькую корзинку. Когда я подошел к кассе, Кейтлин уже ждала меня там.

 Говоришь, у нее украли машину?  спросила она, продолжая наш разговор с того момента, где его оборвала.

 Ага. Она вчера заметила. Меня даже копы допрашивали.

 Они же не решили, что это ты виноват?  спросила она. По ее голосу было похоже, что эта мысль кажется ей абсурдной. Я улыбнулся.

 Не-а,  соврал я.  Они просто хотели выяснить, что я видел, вот и все.

 Ну, надеюсь, ее найдут. Без машины в Дентоне невесело. Уж поверь мне.

Больше она ничего не сказала, но я стоял и пялился на нее. Интересно, знала ли она, что я в нее втюрился? Хотя какая разница? Влюбиться в старшеклассницу  путь в никуда. Наверняка с ней хотели встречаться штук двадцать участников нашей футбольной команды. Но я не мог справиться со своим сердцем.

 Всего хорошего!  сказала она мне на прощание, и до дома миссис Доусон я шел весь в мыслях о ней, будто окутанный облаком. Но когда дошел, все изменилось.

На подъездной дорожке стояла полицейская машина. Уж не офицер ли Хикс вернулся, чтобы вновь меня допросить? Я не хотел заходить в дом, но молоко могло испортиться на жаре в двадцать семь градусов.

Войдя, я увидел другого полицейского, не в униформе, а в костюме. Он бросил на меня взгляд и вновь переключил свое внимание на миссис Доусон. Офицер Хикс тоже был здесь, стоял у двери и как-то странно смотрел на меня  как на клеща, ползущего по его штанине.

Я отнес покупки в кухню, стал разгружать сумки. Все, что нужно, поставил в холодильник, остальное  на кухонную стойку, потому что не знал, где миссис Доусон это хранила. Застыв у двери, за которой стояли миссис Доусон и два полицейских, я слушал их разговор, думая, прозвучит ли мое имя.

 Расскажите, когда вы в последний раз пользовались машиной,  велел офицер в костюме.

 Хм дайте подумать. Позавчера она у меня точно была.

 Почему вы это запомнили?

 Я ездила в город, пообедать с подругой.

 Кто эта подруга?  спросил офицер, и я подумал, что, наверное, не стоит ему отвечать. Подозрение может пасть и на подругу.

 Сара Морланд,  сказала она.  Мы много лет дружим. Еще со школы.

Сара Морланд была женой Теда Морланда, одного из богатых сыновей Дэвида Морланда. Подозревать ее в краже машины стал бы только такой полицейский, который хочет лишиться работы.

 А потом что было?

 Мы поехали обедать.

В кухне повисла тишина, неловкость которой ощущал даже я. Он, разумеется, имел в виду, что потом было с машиной. Я услышал, как офицер Хикс нетерпеливо вздохнул. Но офицер постарше ничем себя не выдал.

 А после обеда куда вы пошли?

 Ну, мы пообедали в ресторане на пляже, потом решили пропустить по бокальчику, глядя на лодки. Обед был поздний, так что некоторые лодки к тому времени уже возвращались в бухту. Многие с хорошим уловом. Мы просто сидели, беседовали друг с другом и с прибывающими, в том числе с несколькими капитанами, которые сами останавливались с нами пообщаться.

Внезапно в ее тоне послышалось раздражение.

 Зачем вы расспрашиваете меня про обед? Тогда машина ведь не была украдена.

Офицер ничего не ответил.

 Вы не заметили никого подозрительного? Может быть, за вами кто-то следил?

 Я не собираюсь отвечать на ваш вопрос, пока вы не ответите на мой.

На этот раз и офицер постарше, не удержавшись, вздохнул.

 Я пытаюсь выяснить, не мог ли кто-нибудь наблюдать за вами, пока вы обедали, а потом пойти следом. Возможно, он именно тогда спланировал украсть вашу машину.

 Ой,  воскликнула миссис Доусон.

 Так вы ответите на мой вопрос? Вы заметили кого-нибудь подозрительного?

 Нет, никого. Всех, кого я в тот день встретила, я хорошо знаю.

На секунду вновь повисла пауза. Внезапно мне на плечо грубо легла чья-то рука.

 Ну и что тут у нас?  спросил офицер Хикс, который прошел в кухню через дверь у меня за спиной.

 Нас, оказывается, подслушивают,  объявил он и вытолкнул меня в комнату. Коп постарше повернулся ко мне. На его бейджике было написано «Тиндалл».

 Я как раз собирался его допросить,  сказал он, прежде чем заговорить со мной.  Я детектив Тиндалл. А ты кто такой?

 Я Джек. Я работаю у миссис Доусон.

 Со вчерашнего дня,  добавил офицер Хикс, и в его голосе ясно читалось все, о чем он думает.

 А фамилия у тебя есть?  спросил детектив Тиндалл.

 Тернер.

 А братья? Есть у тебя старшие братья?

Я понял, что он имеет в виду.

 Есть один, но он сейчас в Пэррис-Айленд.

 А может, друзья чуть постарше?

 Он дружит с тем типом, что живет в сломанном автобусе возле доков Морландов,  сказал офицер Хикс.

Детектив Тиндалл смерил его взглядом и ответил:

 Нет. Старый Хэнк тут ни при чем.

Затем Тиндалл вновь повернулся ко мне и спросил, почему я подслушивал.

 Любопытно.

 Что тебе любопытно?

 Найдете вы машину миссис Доусон или нет. Я не хочу каждый день таскаться в «Грейсонс» за продуктами.

Детектив Тиндалл впервые за все это время улыбнулся и сказал, что меня можно понять. Затем он указал на стул позади миссис Доусон, и я сел. Вновь повернувшись к ней, он спросил:

 Так что было после того, как вы ушли с пляжа? Вы кого-нибудь заметили?

 Нет. Мы с Сарой стали вновь подниматься по холму, и я

Тут она внезапно осеклась и в изумлении приоткрыла рот. Детектив Тиндалл нахмурился.

 И вы  что?

 О Господи,  повторяла она снова и снова.  О Господи!

Детектив Тиндалл что-то заподозрил.

 Что вы сделали с машиной, миссис Доусон?

Я посмотрел на нее, ничего не понимая. Ее лицо переливалось примерно десятью оттенками красного.

 Не смущайтесь,  велел детектив Тиндалл.  С кем не бывает. Часто случается сделать что-нибудь и забыть.

Миссис Доусон внезапно расхохоталась. Она смеялась так громко, что с трудом могла дышать.

 О Господи! О Боже мой!  кричала она и вновь хохотала. Посмотрев сперва на детектива Тиндалла, потом на офицера Хикса, она сказала:  Не мне одной за это краснеть, детектив!

От смеха по ее щекам катились слезы, оставляя разводы на накрашенном лице.

 Я зашла выпить пива в «Кирби», а потом подумала, что мне не стоит садиться за руль,  высказала она и направила палец на детектива Тиндалла.  Я припарковала машину перед полицейским участком!

Переведя палец на офицера Хикса, она добавила:

 А он знал ее номер и подробное описание вот уже двадцать четыре часа!

Миссис Доусон хохотала и хохотала, выкрикивая «О Боже» и хлопая себя по колену. Офицер Хикс залился краской, детектив Тиндалл просто улыбнулся и покачал головой, прежде чем повернуться к Хиксу и сказать:

 Думаю, нам будет лучше всего просто отвезти миссис Доусон к машине, которую мы охраняли два дня.

Я рассмеялся вслед за миссис Доусон.

 На вашем месте я бы так не веселился,  заметил офицер Хикс.  Ложное обращение в полицию  серьезное дело.

Детектив посмотрел на офицера Хикса.

 Не говори глупостей, Дагвуд. Она же не специально.

Дагвуд? Я расхохотался еще громче, услышав имя офицера Хикса. Я думал, что Йоги назвали в честь персонажа мультфильма, но Йоги хоть была собакой. Офицер Хикс получил свое имя в честь шута-подкаблучника Дагвуда Бамстеда. В сравнении с ним Йоги очень повезло.

Кое-как поборов хохот, миссис Доусон сказала:

 Джек, азалии перед домом нужно подрезать. Займешься ими, пока мы с этими джентльменами съездим за моей машиной?

 Да, мэм,  ответил я сквозь смех и пошел в сарай за секатором. Работая, я все еще смеялся.

Потом, когда миссис Доусон вернулась, а я закончил заниматься азалиями, она позвала меня в дом. Нас обоих очень позабавило произошедшее.

 А я была права,  сказала она.

 В чем?  спросил я.

 В том, что они не найдут мою машину. Я ведь сама ее нашла.

 И она стояла прямо у них под носом,  вновь рассмеялся я.

Взяв себя в руки, миссис Доусон сказала:

 А если серьезно, лучше держись подальше от этого офицера Хикса.

 Вы имеете в виду Дагвуда?  спросил я, хихикнув.

 Да. По-моему, ты ему не особенно нравишься.

Она оказалась права, но тогда это меня не сильно беспокоило. Со временем, увы, оказалось, что мне следовало бы внимательнее отнестись к ее словам.

6

Однажды утром я проснулся и понял, что сегодня не хочу работать. Всю неделю я вкалывал как проклятый, и мне нужен был хоть один выходной. Я не мог позвонить миссис Доусон, потому что у меня не было телефона. Да и вообще, я в любом случае не знал ее номера, так что решил на следующий день сказать ей, что плохо себя чувствовал. Конечно, это было не особенно порядочно. Но люди же все время мне врали, так почему бы и мне было не соврать?

Одевшись и накормив Скелета, я побрел к Дентонскому мосту, пересек его и направился на Бэйфронт-Айланд, простиравшийся между Дентоном и Уортоном, куда более крупным городом примерно в шести милях от Дентона. За гостиницей «Рамада», прямо напротив моста, тянулся пляж, где загорали туристы.

Придя туда, я увидел Марка Хейлса, парня, которого знал по школе. Марк учился со мной в одном классе, но был на два года старше, потому что его дважды оставляли на второй год. Учился он прескверно, но зато с ним можно было как следует повеселиться. Он всегда готов был, как он выражался, «зажигать, чтобы чертям тошно стало». Марк был единственным из моих знакомых, кто носил длинные волосы, как «Битлз», и вечно из-за этого попадал в неприятности. Однажды он рассказал нам, что директор пригрозил лично его побрить.

Такие тогда были школы. Взрослые могли делать что хотели, в том числе придумывать идиотские правила, до какой длины мальчишкам отращивать волосы. Но у Марка хватало проблем и помимо этой, и в школе, и за ее пределами, поэтому он, конечно, притягивал ребят помладше, как свет фонаря  мотыльков. Он был хулиганом вроде Томми, но общаться с ним было куда приятнее, ведь он, в отличие от Томми, никому не делал зла.

Заметив меня на пляже, Марк поманил меня к себе. Он болтал с двумя девчонками. Обе были мне незнакомы, и я решил, что они либо туристки, либо из Уортона.

Назад Дальше