Манхэттен-Бич - Дженнифер Иган 13 стр.


 А знаешь что?  вдруг выпалил Маки, обращаясь к Табби.  Пожалуй, я тоже сниму ботинки.

 Ой, давайте!  воскликнула Табби и захлопала в ладоши.

 Нам пора возвращаться,  пробурчал Декстер, но дочь и Маки уже были заодно, и грубо растаскивать их он не мог.

Маки опустился на песок, закатал повыше брюки, аккуратно, методично, будто стараясь выиграть время, стянул носки. Табби улыбнулась Декстеру. Она, видимо, считала, что весь вечер держалась безупречно, ведь все прошло гладко.

Пока Маки стягивал с ног носки, розовые сполохи на небе потускнели, будто кто-то смахнул их щеткой со стола. Остались только зеленовато-голубые тона, настолько чистые и прозрачные, что казалось, стукни по небосводу ложкой, и раздастся мелодичный звон.

 Давненько я себе такого не позволял,  вздохнул Маки и обратил к Декстеру свое лицо изнуренного клоуна.  А вы, мистер Стайлз?

Поди пойми, про что он толкует. Про ботинки? Или про пляж?

 Пожалуй, тоже,  признался Декстер.

Маки встал с песка; одной рукой он сжимал шнурки ботинок, другой придерживал шляпу. Его большие белые ступни непристойно топырились на песке. Декстер невольно отвел глаза.

 Давайте пробежимся, мистер Маки,  предложила Табби.  Пробежимся по песочку.

 Пробежимся?  переспросил Маки.  Бог ты мой!

Он рассмеялся. Декстеру его глухой смешок показался предсмертным хрипом.

 Так и быть, раз уж тебе того захотелось. Пробежимся по песочку. Почему бы и нет?

И они побежали, вздымая белые фонтанчики песка; разок дружно крикнули и растаяли в сумерках.

Часть третьяУвидеть море

Глава 9

Анна с матерью не без труда натянули на Лидию веселенькое цветастое платье с закругленным воротничком, а поверх накинули шейный платок, чтобы замаскировать ее пониклый позвоночник. У них вошло в обычай принаряжать Лидию перед визитом к доктору Дирвуду, да и семейная гордость иного не позволяла: дамы с Парк-авеню одеваются на заказ в магазине Бегдорфс и покупают туфли за 125 долларов в обувном гиганте Либерманз. Но женское белье раздражало Лидию, и Анне казалось, что ее безмолвный бунт против лифчика, комбинации, чулок и пояса с резинками выражает те чувства, которые испытывают все женщины.

Общение с Нелл не прошло даром: позже, когда Лидия заснула, Анна заколола кудри сестры, наутро расчесала, и из-под голубого берета на щеку Лидии упала наискось золотистая волна, почти закрыв один глаз.

 Ах, Анна, какая прелесть!  воскликнула мать и чуть-чуть мазнула духами за ушками младшей дочки.  Точь-в-точь Вероника Лейк!

Анна пошла на Четвертую авеню ловить такси. На тротуаре возле дома играли соседские дети, стараясь не запачкать одежду, в которой они ходят в церковь. На обратном пути Анна попросила водителя остановиться у бакалеи мистера Муччароне: надо прихватить Сильвио. Он уже ждал ееволосы приглажены, рукава закатаны. Сильвио был туповат, если он садился за кассу вместо отца, ему стоило большого труда отсчитать покупателю сдачу. С сосредоточенно-благочестивым видом он вынес Лидию из квартиры и потащил вниз, все шесть пролетовбез остановки. Лишь дрожь напряженных бицепсов, круглившихся под закатанными рукавами рубахи, выдавала его душевные переживания, а Лидия тем временем стонала и брыкалась. Она страшно не любила, когда Сильвио брал ее на руки. Анна подозревала, что ей очень не нравился запах: от Сильвио попахивало луком, еще чем-то землистым, и с каждым поворотом лестницы душок усиливался. Запах шестнадцатилетнего парня, единственного, кто когда-либо бралили возьметЛидию на руки.

Когда Сильвио вынес Лидию из подъезда, их стайкой голубей окружила малышня, но он сразу усадил Лидию в машину. Анна их опередила, она уже устроилась на заднем сиденье, чтобы таксист не вздумал уехать. С другого бока Лидию подпирала мать; водитель тем временем убрал в багажник складной стул. Для середины ноября день выдался прекрасный. Проехав по Бруклинскому мосту, машина свернула на Ист-Ривер-драйв, а за рекой уже открывался залив Уоллабаут-Бей: корабли, дымящие трубы и могучие поворотные краны со стрелой.

 Мама, смотри!  воскликнула Анна.  Вон верфь!

Мать обернулась, но верфь уже осталась позади. Ничего, ведь на самом деле верфь ее не интересует. Даже война ее не сильно волнует, тем не менее она жир не выбрасывает, а исправно собирает для мясника и, кроме того, шьет манжеты для измерения кровяного давления. Анне казалось, что мать вместе с кем-нибудь из соседей дни напролет слушает радиосериалы: Путеводный свет, Навстречу шторму или Молодой доктор Малоун. Но за ужином Анна решительно переключала радио на обзор новостей по страницам Нью-Йорк таймсуж очень ей хотелось послушать про действия американских войск после высадки во французских колониях в Северной Африке. Высадка прошла неделю назад, и с того дня все работники верфи преисполнились оптимизмом. Анна даже слышала толки, будто в войне вот-вот произойдет перелом и откроется долгожданный второй фронт.

Но у Анны был иной повод для возбуждения: Декстер Стайлз, владелец ночного клуба. Две недели назад она случайно познакомилась с ним, и после той встречи ее воображение стало исподволь рисовать ей жуткие, но захватывающие картины. Что, если ее отец вовсе не сбежал из дома? Что, если его изрешетили бандитские пули, и он немеющими губами шептал ее имя, точь-в-точь как герой фильма Гражданин Кейн шепнул: Розовый бутон? Она уже перечитала множество книг Эллери Куина. Анне ужасно нравилось мысленно перебирать признаки надвигающейся угрозы, пока она наконец не натыкалась на одну-единственную продажную душу. А теперь, похоже, ее собственная жизнь оказалась причастной к миру подобных тайн; по-ноябрьски длинные тени ложились косо, будто намекая на что-то, а от зыбких бликов света на кирпичной кладке зданий верфи сводило живот и становилось не по себе. Это новое для нее дурное предчувствие все время менялось, жило своей, мучительной для Анны жизнью; ей чудилось, что ее опоили наркотическим зельем и она никак не очнется.

Кабинет доктора Дирвуда располагался на втором этаже жилого дома на Парк-авеню. Приемная, шепнула Анне мать, отделана в викторианском стиле: полы застелены восточными коврами, диваны обиты парчой. На окнах шторы с золотыми кистями, стены сплошь увешаны небольшими картинами в тяжелых рамах. Иногда там ждали приема другие пациенты; они сидели в креслах, скрючившись или сложившись пополам, некоторые бродили с палочкой; казалось, это родственники Лидии, родня по несчастью. Но день был воскресный, приемная пустовала. Анна с матерью усадили Лидию в кресло, а сами сели рядом на кушетке. Они ездили к доктору Дирвуду два раза в год. Ожидание доктора в полной уверенности, что он непременно появится, было для Анны кульминацией визита. От нетерпения у нее покалывало под ребрами. Доктор придет! Придет обязательно!

Вот почти бесшумно открывается дверь, и раздается его голос:

 Добрый день, добрый день! Рад вас всех видеть!

Доктору, кругленькому человеку с вощеными седыми усами, больше подошел бы цилиндр, чем серый медицинский халат. Первым делом он направился к Лидии, осторожно отвел локоны, закрывавшие пол-лица, и поздоровался:

 Здравствуйте, мисс Керриган. Очень рад вас видеть. И старшую мисс Керриган тоже,  добавил он и пожал Анне руку.  И конечно же вас, миссис Керриган.

Примечания

1

Перевод И. Бернштейн.

2

Безумстватруппа американского театра варьете, выступавшая в Нью-Йорке на Бродвее с 1907 г. до середины 1930-х гг. Здесь и далее прим, перев.

3

Бак Роджерсамериканская настольная ролевая игра, в которой игроки осваивают космическое пространство, используя, в частности, лучевое оружие будущего.

4

Руди Валли (19011986)  американский певец, саксофонист и актер.

5

Враг общества (1931)  американский фильм о малолетних чикагских преступниках, которые в конце концов превращаются в гангстеров-убийц.

6

Маленький Цезарь (1931)  первый американский звуковой гангстерский фильм, снятый режиссером Мервином Лероем по роману У. Р. Бернетта.

7

Лицо со шрамом (1932)  американский гангстерский фильм.

8

Детская игра, популярная в городах США и Канады в 10-х-30-х гг.: играют две команды, задачавзять в плен как можно больше игроков другой команды.

9

Джеймс (Джим, Джимми) Уолтер Брэддок (19051974)  американский боксер-профессионал, чемпион мира в супертяжелом весе.

10

Таммани-холлполитическое общество Демократической партии США в Нью-Йорке, контролировавшее выдвижение кандидатов на политические и прочие посты в Манхэттене с 1854 по 1936 год. Общество оказывало поддержку иммигрантам, особенно ирландцам.

11

Резня на День св. Валентинаубийство в 1929 г. членов Чикагской банды, в основном ирландцев, их соперниками-итальянцами во главе с Аль Капоне.

12

Чарльз Генри Панкхерст (18421933)  американский священник, жестко критиковавший коррупцию в правящих кругах Нью-Йорка; его разоблачения привели к социальным и политическим реформам.

13

Арнольд Ротштейн (18821928)  американский предприниматель и азартный игрок, значительная фигура в еврейской мафии того времени.

14

Шэмрокгазетный архив, в котором в XX веке американцы могли выяснить свое происхождение.

15

Джин Харлоу, наст, имя Харлин Харлоу Карпентер (19111937)  американская кинозвезда, секс-символ 1930-х гг.

16

Элизабет Рут Бетти Грейбл (19161973)  американская актриса, танцовщица и певица.

17

Вероника Лейк (19221973)  американская актриса, которая ввела моду на длинные волосы, закрывающие один глаз.

18

Доска Уиджа, или говорящая доскадоска для спиритических сеансов, для вызова душ умерших.

19

Джай-алайпопулярная в Стране басков (Испания) игра в мяч, напоминающая сквош.

20

Лаки ЛучаноЧарльз Лучано по прозвищу Счастливчик, он же Сальваторе Лукания (18971962)  итальянский преступник, один из лидеров организованной преступности в США.

Назад