Манхэттен-Бич - Дженнифер Иган 9 стр.


 А мой парень, с которым я встречаюсь, не явился, скотина такая.

 Ох,  Анна смутилась.  Может, он

 Он похож на Кларка Гейбла, это все говорят. Давай посмотрим, может, он у входа стоит.

У входа его не было, и Нелл рассердилась:

 Вот гнида, черт его побери!

 Он что, ненадежный?

 Да он связан. Иногда ему трудно смыться из дома.

 Связанзначит

Нелл кивнула.

 Но жена у негомегера.

 А дети есть?

 Четверо. Только дома ему жизнь не в жизньон минуты считает до встречи со мной.

 Тебя послушать, так ты прямо героиня из радиосериала про любовь,  заметила Анна.

 Их лучше не слушать,  заявила Нелл.  Только мозги загадишь.

 Моя мать их слушает.

 Почему он не пришел? Я сижу с этими занудами, только чтобы убить время, пока он не пришел.

 Луи не зануда,  возразила Анна.  Он очень даже приятный мужчина.

 Все они одинаковы,  бросила Нелл.

Значит, ничто не связывет красавчика с Нелл, заключила Анна и направилась к столику с твердым намерением теперь потанцевать с ним. Но снова очутилась на танцполе с Луи; правда, он развлекал ее тем, что указывал на присутствовавших в зале видных людей: оказывается, среди прочей публики сидят бригадный генерал, сенатор законодательного собрания штата, известный чернокожий ученый. Тут же сидит Лэйрд Крегарпрошлой весной Анна видела его в фильме Оружие для наймаи Джоан Фонтейн, получившая приз Американской киноакадемии за роль в фильме Подозрение. Анна была в восторге от этой картины. Мрачные повести из городской жизни нравились ей больше всего: после сеанса идешь домой, внезапно слышишь за спиной шаги, и у тебя от ужаса сводит живот.

 Да вы, Луи, тут всех знаете!  поразилась она.

 Пожалуй, да,  согласился он.  Одно досадно: они знать не знают меня.

Анна внимательно посмотрела на него: невысокий худощавый, лицо узкое, отчего зубы кажутся несоразмерно крупными. Вдобавок он прихрамывает.

 Чем же вы занимаетесь?

 Я актуарий,  пробормотал он и сменил тему, так что Анна не успела спросить, что это слово значит.  А вы?

Анна уже несколько раз чуть не проговорилась, что работает на верфи, и теперь была готова к такому вопросу:

 Секретарша,  коротко бросила она.

 Мне кажется, заведения вроде этого существуют исключительно для того, чтобы мы могли хоть ненадолго забыть про работу, особенно такую, как у нас с вами,  заметил Луи.  А контрабандное спиртное придает удовольствию оттенок греховности.

 Какой такой оттенок греховности?  изумилась Анна.  Я его что-то не улавливаю.

 Вам его и не уловить, в этом весь фокус. А наверху идет игра по-крупному, за столиками только серьезные игроки. Баккара, канаста, покерво всяком случае, так мне говорят знающие люди. И кого только здесь нетвсе, включая гангстеров. Вы, девушки, на гангстеров падки.

 А я гангстера еще ни разу не видела!  воскликнула Анна.  Хоть одного покажите.

 Далеко ходить не надо: по слухам, хозяин этого клубагангстер. Или был им во времена сухого закона. Он обычно сидит вон там.  Луи покосился на дальний угол зала.  Его зовут Декстер Стайлз. Он владелец нескольких клубов, поэтому здесь бывает редко.

 Декстер Стайлз,  повторила Анна. Это имя ей знакомо.  Какой он из себя?

 Похож на боксера. Крупный сильный мужчина, волосы темные. Может, он там и сейчас сидит, только мне не видно.

Наконец-то и красавец Марко пригласил Анну танцевать. Он похож на сурового киногероя: темные кудри, мрачноватый взгляд, недовольно изогнутые губы. Марко итальянец; потому, наверно, его и не призвали. Он первым делом обозвал Муссолини боровомбудто галочку в анкете поставил,  после чего смолк, но глазами шарил по залу, и Анна вскоре поняла, что он внимательно следит за Нелл: она танцевала с некрасивым кавалером, но не с Луи, а с другим. У Анны с Марко дело что-то не клеилось. Когда он в третий раз наступил ей на ногу, она, глубоко уязвленная, извинилась и отошла. Но направилась не к Луи, а в тот угол, который, по его словам, облюбовал владелец клуба. Там над столиком сгрудилось четверо мужчин. У Анны еще не растаяла пелена перед глазами от выпитого шампанского, ей по-прежнему казалось, что для окружающих она почти невидима; она подошла к столику и стала вглядываться в склоненные головы. Мужчины заметили ее сразу. Анна мгновенно догадалась, кто из них мистер Стайлз, и тут до нее дошло, что она его где-то уже видела.

 Дамский туалет у самого входа,  буркнул один из четверых.

 Нет, я Извините,  проговорила Анна и круто развернулась, намереваясь уйти.

Декстер Стайлз это же тот мужчина на пляже! От этой мысли ее бросило сначала в жар, потом в холод, она потеряла ориентацию в пространстве: казалось, весь зал вдруг опрокинулся набок. Перед глазами всплыли давно забытые картины: она едет с отцом на машине. Играет с девочкой. Декстер Стайлзтот самый мужчина на обледенелом пляже. Такое совпадение казалось чудом. Не размышляя ни секунды, Анна бросилась назад, к столу: надо немедленно сообщить ему об этом чуде.

Мужчины снова воззрились на нее, теперь с нескрываемым холодом: им уже не до хороших манер. Сладкий флер от выпитого шампанского рассеялся, Анна почувствовала себя беззащитной, ничто не оградит ее от явно враждебных намерений младшего из троих компаньонов мистера Стайлзаверзилы с мощными челюстями и густыми, неровно подстриженными волосами.

 Ты, детка, прямо как дурная привычка: от тебя враз не отделаешься,  сказал он,  А ну, вали отсюда!

Декстер Стайлз уже вскочил на ноги, стал между столиком и Анной и, скользнув глазами по ее лицу, сдержанно, лишь с намеком на вежливость спросил:

 Чем могу вам помочь, мисс?

Он, естественно, ее начисто забыл. Та поездка на Манхэттен-Бич исчезла в далеком прошлом, точно выброшенный из вагонного окна огрызок яблока. Сама мысль о том, чтобы вызвать из небытия это воспоминание, казалась нелепой. Между ними повисло глухое молчание, и оно только ширилось.

 Я работаю в Бруклине, на верфи,  наконец выпалила Анна и, еще не договорив, поняла, что ляпнула это зря.

 Неужели?  Наконец-то ей удалось перехватить блуждающий луч его внимания.  Я читал в газетах, что теперь там стали брать на работу женщин. И что же вы делаете?

 Измеряю микрометром детали,  ответила она.  Но женщины работают и сварщицами, и клепальщицами

 Сваркой занимаются?!

 Да, наравне с мужчинами. В маске не отличишь.

 Разве это нормально? Чтобы женщины работали наравне с мужчинами?..

Он смотрел на нее в упор.

 Не знаю,  смущенно проронила она.  Я-то в основном работаю вместе с женщинами.

 Что ж, приятно было побеседовать с вами, мисс?..

 Фини,  неожиданно для себя сказала она и протянула руку.  Анна Фини.

 Декстер Стайлз.

Они пожали друг другу руки, Стайлз коснулся рукава топтавшегося поблизости официанта:

 Джино, будь добр, проводи мисс Фини к ее столу и проследи, чтобы им принесли бутылку шампанского за счет клуба. Всего хорошего, мисс Фини.

Больше она его не интересовала. Декстер Стайлз вернулся к своим собеседникам.

Анна пробиралась сквозь толпу на танцполе, в ушах у нее звенело. До чего же странно все обернулось! И дело даже не в том, что она назвалась Финиэто фамилия Лилиан, подружки Анны с детских лет,  в таком заведении фальшивая фамилия вполне уместна; дело в другом: она попыталась замаскировать их давнее знакомство. Зачем? Ведь мистер Стайлз, возможно, припомнил бы ее имя и понял, кто она.

Вернувшись за свой столик, Анна погрузилась в глубокую задумчивость, хотя Луи всячески старался вызвать ее на разговор. С ее места Декстера Стайлза не разглядеть, скорее всего, она больше никогда его не увидит. Но едва Анна представила, как сложилась бы у них беседа, если б она назвалась своим настоящим именем, ей стало ясно, что интуиция ее не подвела, уловка была вполне уместна. Иначе наверняка посыпались бы вопросы: Как поживает ваш отец? Где он теперь? Чем занимается? От одной мысли, что пришлось бы на них отвечать, она сгорала от стыда и унижения.

Официант принес еще бутылку шампанского. Нелл с Марко вернулись к столу. Вид у Марко был очень довольный.

 Что случилось?  спросила Нелл, усаживаясь рядом с Анной.  Перепила, что ли?

 Может, и впрямь хлебнула лишнего.

На самом-то деле ей казалось, что никакое шампанское не развеет нахлынувшую глухую печаль, вернее, пустоту.

 По-моему, на сегодня хватит, пора закругляться,  сказала Нелл.

Такого поворота Луи никак не ожидал.

 Да бросьте, девочки!  воскликнул он.  Выпейте шампанского! Нам прислали бутылкуугадайте, от кого? От заведения! Я всю жизнь мечтал получить бутылочку шампанского за счет заведения!

 Какой же ты милый, Луи,  отозвалась Нелл.

 Очень хочу вам угодить. А раз лица у вас грустные, значит, ничего у меня не вышло.

За его веселостью проскользнула нотка отчаяния, Анна ее уловила и огорчилась.

 С тобой нам было просто замечательно,  заверила она, обняла рукой его узкие плечи и поцеловала в прохладную бледную щеку.

 О-ля-ля!  вскричал Луи.

Нелл обняла его с другого бока. Марко и второй некрасивый кавалер, который постарше, дружно засмеялись. На Луи невозможно сердиться.

 Сейчас упаду в обморок от счастья,  сказал Луи.  Держите меня, ладно, девочки?

Ни капли бурного веселья, царившего в клубе Лунный свет, не выплескивалось на Пятьдесят третью улицу; казалось, эти два мира не имеют между собой ничего общего. Анна взглянула на часы и поразилась: шел второй час ночи.

 Мне нужно срочно ехать домой,  сказала она.

Нелл не откликнулась. Если в начале вечера она была неестественно возбуждена, то теперь совсем сникла.

 Ты с ним завтра увидишься?  спросила Анна.

Нелл покачала головой:

 В выходные он не может улизнуть из дома. А сегодня взял и не пришел, крысеныш несчастный, вот я и бешусь.

 Это он тебе такое платье купил?

 Да, в Палм-Бич,  ответила Нелл.  Ездил по делам в Майами, и я с ним увязалась. Ты, небось, от меня в шоке?  с мрачной беспечностью спросила она.

 Чуть-чуть,  призналась Анна,  Мне кажется, это опасно.

 Только для него, мне-то терять нечего. А он уверяет, что ради меня готов рискнуть всем.  Она грустно улыбнулась.  Только не говори, что ты думала, яангел.

 Нет-нет. Да я так и не думала.

 Тем более что ангелов никаких нет.

Анна молчала.

 По-моему, ангелы просто врут лучше всех,  угрюмо бросила Нелл. И после паузы спросила:  А ты, Анна, тыангел?

Анна слушала шорох осенних листьев на асфальте и ловила аромат гарденииэто Нелл надушилась. Никто никогда не задавал ей такого вопроса. Это само собой разумелось.

 Нет,  сказала она.  Я не ангел.

Их глаза встретились, и девушки поняли друг друга.

Нелл повеселела и взяла Анну под руку. Они шли мимо особняков, похожих на мастерски сделанные коробки с драгоценностями.

 Но ты это очень ловко скрываешь,  шепнула Нелл.

 И, по-моему, правильно делаю.

 Из тебя вышла бы шпионка или сыщица. Никто не догадался бы, кто ты на самом деле и на кого работаешь.

 Я хочу стать водолазом,  сказала Анна.

Глава 7

Декстер Стайлз ехал через Бруклин по Восемьдесят шестой улице и краем глаза увидел, что Баджер, глянув на наручные часы, потянулся волосатой лапой к ручке радиоприемника, скорее всего, чтобы послушать свежиев пять тридцать утрановости. Декстер сбросил его лапу с ручки.

 Почему это?  буркнул Баджер.

 Не смей трогать чужую машину без разрешения хозяина. В Чикаго тебя этому не учили?

 Извините, босс,  смиренно пробурчал Баджер, но в его неуступчивом веселом взгляде не было и намека на покорность. И точно, бурчание возобновилось:  Когда когда я просто сижу в машине, я ведь тоже ее трогаю, понимаете? И когда откидываюсь на спинку сиденья, опять же трогаю.

 Если хочешь получить затрещину, так и скажи.

 Чего вы всю ночь ко мне цепляетесь?

Декстер искоса глянул на него. У Баджера есть немало свойств, от которых у ангела лопнет терпение, в частности, он довольно точно определяет настроение босса. А босс уже злится всерьез, только не может вспомнить из-за чего. Может, из-за того, что Баджер загромоздил своей тушей весь салон, причем вот-вот наступит час суток, который Декстер особенно любит: это краткий промежуток между ночью и зарей, когда ты лишь предчувствуешь свет, но его еще не видно.

 Да, та девушка,  вспомнил он.  Ты нагрубил девушке, которая подошла к моему столу. Мисс Фини.

От изумления Баджер даже разинул рот.

 Если бы в Какого чертаеще бы ладно,  продолжал Декстер; он имел в виду придорожную гостиницу во Флэтлэндз, они туда заглянули после отъезда из клуба Лунный свет.  Пусть даже в Сосны, хотя и там никто ни разу не слышал, чтобы мистер Хили так разговаривал с клиентом. Но уж точно не в Лунный свет.

 Слишком шикарное заведение?

 Вроде того.

Баджер тяжело вздохнул:

 В Чикаго все было по-другому.

 Слыхал, слыхал.

В последние семь ночей Баджер ему все уши прожужжал про шикарные кабаки, где подают джин, про бесподобных дамочек и красивейшее озеро; а главноепро идеальный, без сучка, без задоринки договор между Синдикатом и законниками. Баджер обожает Чикаго, вот только Чикаго не отвечает Баджеру взаимностью. Что-то в Городе ветров пошло совсем не так, как надо, и менее удачливый парень сейчас кормил бы рыб на дне озера Мичиган. Но мать Баджералюбимая племянница мистера К. Велись кое-какие переговоры; в результате мистер К. позаботился, чтобы его внучатый племянник перебрался в Бруклин, а там передал его с рук на руки Декстерудля обучения и дальнейшего руководства. Вообще-то за рулем должен сидеть Баджер, но Декстер скорее согласился бы назначить парня своим юристом, чем посадить его за руль новенького кадиллака. Это же 62-я серия, цвет мягкий серый, один из последних красавцев, сошедших с детройтского конвейера, после чего завод перешел исключительно на военную продукцию. Декстер обожает водить машину. Едва ли в Нью-Йорке наберется десяток мужчин, которые проводят за рулем столько же времени и сожгли столько же купленного на черном рынке бензина, сколько Декстер.

 Эй, босс, вы же не туда свернули.

 А это смотря куда мне надо попасть.

 Я думал, вы везете меня домой.

Баджер имел в виду Бенсонхерст: он ночевал в доме престарелой незамужней сестры мистера К., в спальне для гостей.

В Грейвсенде они заскочили в Сосны, а потом Декстер отвлекся и неожиданно для себя очутился в Бей-Ридж. Неделями раньше он уже был поблизости: заехал навестить компаньона на холмистой улице повыше форта Гамильтон и там обнаружил роскошный вид на Нэрроуз. Что ж, пора возвращаться, решил Декстер, но вдруг понял, что перед ним Аппер-Нью-Йорк-Бей, только объятый тьмой: на судах и в портуни огонька. Режим затемнения. Но в этой непроглядной тьме он ощущал динамическую плотность. Его глаза сразу вычленили главное: огромные корабли один за другим, точно хищные звери или призраки, выскальзывали из гавани через равные промежутки времени. Конвой шел в открытое море. В этом беззвучном движении было что-то нездешнее, неземное. Декстер терпеливо считал; наконец гавань покинуло последнее, двадцать восьмое судно; впрочем, неизвестно, сколько времени длился этот парад до его приезда. Завершил действо маленький катерок: он закрыл проход в противолодочном заграждении. После того случая у Декстера вошло в привычку раз в несколько дней заезжать в Бей-Ридж ночью, в надежде еще раз поглядеть на такой конвой.

 Ты же молодой здоровый парень, Баджер,  не выключая двигателя, начал он.  Почему в армию не пошел?

 Я не солдат, вот и не пошел.

 Ты именно солдат. Как и я.

 Солдат, да не такой.

 Твой двоюродный деднаш генерал.

 Он не любитель ходить строем.

Декстер сурово зыркнул на него:

 Если бы мистер К. велел нам идти строем, мы пошли бы строем. Вели он обрядиться во фраки с бабочкойобрядились бы во фраки. Может, ты по зрению непригоден к военной службе, а, Баджер?

 Я?!  взвился Баджер.  Да у меня глаза, как у сиамского кота. Я с крыши отеля Дрейк запросто ловил светосигналы, а их подавали аж с середины озера Мичиган.

Опять Чикаго. Пока Бакстер восторженно описывал прелести чикагской жизни, Декстер, не сводя глаз с порта, обдумывал то, что ему сообщили в забегаловке Какого черта и в Соснах: дела идутхуже некуда. Не хватает бензина, чтобы объезжать придорожные кафе и закусочные. Скорее всего, та же картина и на Лонг-Айленде, и в Палисейдс, туда он смотается сегодня вечером и в понедельник.

Назад Дальше