Эли МакнамараМаленький цветочный магазин у моря
Джейку, моему Бэзилу
Пролог1993
Мы с братом пробираемся через толпу курортников по Харбор-стрит. Сегодня суббота, и народу в городе полно: кто уплетает мороженое и пирожки, кто выбирает в лавочках сувениры, а кто просто наслаждается дивной летней погодой.
Но мы с Уиллом у магазинчиков не задерживаемся, хоть у меня и текут слюнки при виде белоснежного мороженого с шоколадными хлопьями в руках у какой-то дамы. День выдался жаркий, и я бы с радостью угостилась холодненьким, хоть мы только что и позавтракали. Бабушка говорит, что у меня не желудок, а бездонная бочка. Что поделаешь: аппетит у меня хороший, а здесь, на морском воздухе, еще больше разыгрывается.
Но сегодня не до мороженого. Потому что мы с Уиллом спешим на встречу кое с кем из самых любимых людей на свете.
Уилл на бегу прижимает к себе бумажный пакет, а я тащу охапку цветов: бабушка всучила их мне, когда мы выскакивали из ее цветочного магазина.
Стэну привет, говорит она, как обычно. Не забудете?
Не забудем! и мы выбегаем на улицу.
Наконец мы выбираемся из толчеи и гама Харбор-стрит и бежим к гавани. На скамейках полно загорающих, они пытаются спасти от парящих над ними чаек рыбу, чипсы и чудесные пирожки из той булочной, что по соседству с бабушкиным магазином.
Сейчас бы пирожное с заварным кремом!
Наконец курортники с их соблазнительными лакомствами остаются позади, и мы взбираемся по узкой тропе на Пенгартен-Хилл.
А вот и мои юные друзья!
Это наш старина Стэн сидит на вершине холма и любуется прекрасным видом на город и гавань.
Да вы, я погляжу, с гостинцами! Что же там такое?
Пирог, конечно! счастливо улыбающийся Уилл протягивает ему пакет.
И цветы от бабушки.
И я отдаю букет.
С ними в моем домишке становится краше, говорит Стэн, нюхая цветы. Так чем сегодня займемся? Историю рассказать? Или прямиком в замок?
Историю! кричу я.
А Уилл говорит:
В замок.
Стэн улыбается.
А давайте и то, и другое? Расскажу вам историю по пути к Трекарлану.
Мы с Уиллом идем рядом со Стэном и улыбаемся в предвкушении очередной великолепной сказки о его удивительном доме.
Как это было захватывающе! Друг, который жил в замке! Я чувствовала себя сказочной принцессой.
Знала бы я тогда, весело шествуя вверх по холму, что эти драгоценные летние дни в Сент-Феликсе останутся счастливейшей порой моей жизни.
Глава 1Нарциссновые начала
Этого же не может быть, правда?
Я стою возле бабушкиного старенького цветочного магазина и смотрю на вывеску. «Гирлянда маргариток» выведено желтыми буквами с завитушками. Но краска облупилась, первое слово читается как «ирлнд», словно какая-нибудь ирландская лавка.
Я смотрю на вымощенную булыжником улицу: здесь мы носились детьми, бегали в булочную за восхитительными пирожками, в киоскза бабушкиной любимой газетой. А с выбора новых совка и ведерка в пляжном магазине на углу начинались наши каникулы.
Да, это то самое место. Вот булочная, только теперь она называется «Голубая канарейка», а не «Мистер Бамблз», как прежде. Вон и газетный киоск, там, где улица вьется по склону холма. А в пляжном магазинчике чуть поодаль, наверное, летом по-прежнему можно купить совок и ведерко, но сейчас дождливый апрельский понедельник, время далеко за полдень, и двери там на замке, а внутри нет света.
Не стоит корить хозяев за то, что они закрыли магазин так рано: сейчас не лучшее время для отдыха на побережье. Над городом нависает туман, здесь тускло и сыро, и за то недолгое время, что я здесь нахожусь, мне попалось очень мало отдыхающих. Если уж на то пошло, народу вообще мало.
Это природный феномен побережья: в солнечную погоду здесь яблоку негде упасть, но стоит приливу принести с собой тучи, как все исчезают, прячась по отелям, коттеджам и фургонам.
На каникулах у бабушки я иногда молилась, чтобы пошел дождь: тогда можно было бы вволю бродить по пляжам и лазить по утесам без целой толпы курортников вокруг.
Я окидываю взглядом извилистую улицу. За булочной, киоском и пляжными товарамималенький супермаркет, благотворительный магазин, аптека и, кажется, художественная галерея, но издали не скажешь наверняка. Несколько очажков среди вереницы запустелых зданий с окнами, замазанными белой краской. Куда подевались сувенирные лавочки? В детстве их здесь было видимо-невидимо. Сент-Феликс славился своими изделиямиэто вам не какие-нибудь панамки и футболки с грубоватыми надписями. Что случилось с местными художниками, где их работы?
Бабушкин магазин ютится внизу Харбор-стрит, у самого выхода к гавани. С первого взгляда он кажется обветшавшим, но, посмотрев на череду заброшенных домов вокруг, я радуюсь тому, что он вообще держится. Ниже, в гавани, видны несколько рыбацких лодок и полоска бледно-желтого песка: время отлива. Может, и погоду эту промозглую куда-нибудь унесет.
День выдался утомительный: с долгим переездом из квартиры на севере Лондона в Сент-Феликс, маленький корнуолльский городишко. Удобства ради мама взяла для меня напрокат автомобиль, новенький черный «ренджровер». Но никакая роскошная машина не скрасит путешествия туда, куда ехать не хочешь.
Что-то сжимается внутри, когда я печально смотрю на свое взъерошенное отражение в витрине. Понятно, почему парень на заправке так вытаращился, когда я подкатила на внедорожнике: физиономия бледная, длинные черные патлы растрепанытридцатник никак не дашь. Подумал, наверное, что мне бы на пассажирском сиденье разъезжать, а не на водительском.
Мимо проходит немолодая пара с двумя малышками, судя по одинаковым одежкамблизнецами. Женщина останавливается, чтобы поправить на одной из девочек пальтишко, поднимает капюшон, уберегая ее от пронизывающего ветра, и заодно целует в щеку.
У меня сжимается сердце.
Так и бабушка делала, когда я была маленькой.
Я отворачиваюсь, снова смотрю на магазин, и уже в который раз за этот день меня охватывает чувство вины. Сколько я ныла о возвращении в Сент-Феликси все-таки не вернулась вовремя.
Потому что бабушка умерла.
Не преставилась, не перешла в лучший мир, или как там это еще называют, чтобы легче стало принять неизбежное.
Просто умерла и покинула нас, как рано или поздно случается со всеми.
Все плакали. Кроме меня. Я больше не плачу.
Черное носитьэто пожалуйста, я такое люблю.
Пойти на похороны, говорить, какая она была замечательная, съесть все, что приготовили на поминки, с этим тоже проблем не возникло.
Нотариус, приехавший из Корнуолла, собрал всю семью в шикарном лондонском отеле для чтения завещания.
Мы явились: я, мама с папой, тетушка Петал и мои противные кузины Вайолет и Мэриголд. После всей мороки с похоронами чтение завещания поначалу показалось сущим пустяком. В первый момент, когда меня объявили единственной наследницей бабушкиного состояния, на Вайолет и Мэриголд взглянуть было страшно. Но первый шок прошел, мама обняла меня, твердя, что это начало настоящей жизни, и нахлынула паника, вызванная осознанием реальности случившегося.
Боюсь, мисс, сегодня вы здесь цветов не купите, произносит голос у меня за спиной, и я, вздрогнув, возвращаюсь к реальности.
Я оборачиваюсь. Молодой полицейский с густыми темными волосами, выбивающимися из-под каски, стоит передо мной, заложив руки за спину. Он кивком указывает на витрину.
По понедельникам здесь больше никого не бывает.
А в остальное время?
Ничего себе. Я-то думала, сюда вообще никто не заглядывал с тех пор, как год назад бабушка, уже не обходившаяся без посторонней помощи, легла в лондонскую клинику, оплаченную ее дочерями.
Он пожимает плечами. Судя по нашивкам, это констебль.
Особо гордиться тут нечем, но в знаках отличия у полицейских я разбираюсь хорошо. Когда столько имеешь с ними дело Скажем так, это входит в привычку.
Да, в остальные будние дни кое-кто бывает. Вроде как
Я жду, когда он продолжит.
Видите ли, прежняя владелица, увы, умерла. Похоже, славная была женщина.
Похоже?
Я-то ее не знал. Я здесь недавно, всего несколько месяцев.
И кто же присматривает за магазином?
Местная женская организация. Он понижает голос. Те еще мегеры. Отнюдь не те мягкие создания, которым впору цветами заниматься. Я их побаиваюсь.
Я сочувственно киваю.
Хотя, продолжает констебль, не люблю я ни о ком плохое говорить. Дамы этим по доброте душевной занимаются, а по мне, такое чего-то стоит.
Конечно, вежливо улыбаюсь я.
Но по понедельникам здесь закрыто. Так что если вы за цветами, то вам, боюсь, не повезло.
Ничего страшного, говорю я в надежде, что он оставит меня в покое. Как-нибудь в другой раз.
Надолго в Сент-Феликсе? Констебль явно не прочь поболтать. Он смотрит на небо. Здесь бывают деньки и получше.
Пока не знаю. Надеюсь, ненадолго.
Он выглядит обескураженным.
В смысле, может, на несколько дней. Я тоже бросаю взгляд на небо. Зависит от погоды.
А, понятно. Хороший план. Отличный. Он улыбается. Жаль, что так вышло с магазином. Не в обиду тем леди будет сказано, но, по-моему, у них с цветами не очень получается. Если хотите что-нибудь посовременней, пройдитесь вверх по холму к Джейку. У него найдется все нужное.
А Джейкэто?..
Надеюсь, я не пожалею о том, что спросила.
У него свой питомник на Примроуз-Хилл. Поставляют цветы по всей округе. Между нами Он наклоняется и снова понижает голос. Я именно к нему хожу за цветами для главной женщины в моей жизни.
Для мамы? Как такого не поддразнить? Слишком уж этот констебль не похож на полисменов, с которыми я сталкивалась в Лондоне. Хотя эти встречи не назовешь дружескими: как правило, меня арестовывали. Ничего серьезного, мои злодеяния не заходили дальше нарушений общественного порядка и попоек. Ну и самое любимое: я взобралась на льва на Трафальгарской площади. Я была бунтаркой в юные годы, вот и все. Криминала за мной не водилось.
Да. Именно, бормочет он, краснея. Цветы для мамы. Ну, мне пора. Работа, знаете. Город сам за собой не присмотрит.
Зря я его дразнила: он славный малый.
Он отдает честь.
Рад был с вами поговорить, мисс.
И я. А вы констебль?
Вудс, с гордостью говорит он. Но все здесь меня зовут Вуди. Я был против, но, кажется, это уже прилипло. Хоть бы начальство не узнало, а то не слишком солидно получается.
Я улыбаюсь.
А по-моему, вам идет. Спасибо за совет насчет цветов, Ву констебль Вудс. Думаю, это то, что нужно.
Он кивает.
Просто выполняю свою работу, мисс.
Он лихо разворачивается на каблуках лакированных черных ботинок и, размахивая руками, вышагивает дальше по булыжной мостовой.
Я снова смотрю на магазин.
Ну, поглядим, что мне от тебя досталось, бабушка Роза.
И я достаю из кармана ключ. Мама отдала мне его сегодня утром в Хитроу, когда я провожала их с отцом в Штаты.
Точнее, что ты мне оставила на продажу.
Впервые за пятнадцать лет я осторожно отпираю дверь, горло сдавливает, и я снова переношусь в прошлое, в день похорон.
С какой стати бабушка Роза оставила мне магазин? нарушает мой крик тишину отеля. Терпеть не могу цветы, она же знала! Она что, так сильно меня ненавидела?
Поппи! Мама потрясена. Не говори так о бабушке, ты же знаешь, как она тебя любила! Магазинэто краеугольный камень всей империи «Гирлянда маргариток», и она бы не завещала его тебе, если бы не знала
Она запинается, и я прекрасно вижу, что вертится у нее в голове: бабуля рехнулась, раз передала свой драгоценный магазин в такие руки.
Сколько раз я все это слышала: что в нашей семье всегда были цветоводы, это передавалось от поколения к поколению В каждой ветви династии Кармайков обязательно хоть кто-то выращивает цветы, продает или работает флористом. Будто пластинку заело. Но этим дело не ограничилось. «Гирлянда маргариток» вышла на международную арену. Мама открыла магазин в Нью-Йорке, кузина затеяла свой бизнес в Амстердаме, а в этом году филиал появится в Париже. Каждый Кармайкл любил цветыкроме меня. Мне и так перепало от фамильной традиции давать детям растительные имена, и на этом мои отношения с ботаникой завершились. Цветам не место в моей жизни, и менять этого я ни в каком обозримом будущем не собиралась.
Ну? подбодрила я.
Пусть моя мамочка выскажется вслух. Я же знала, что была в семье паршивой овцой, о которой говорят вполголоса. То ли бабушка не замечала этого, то ли думала, что цветочный магазин все поправит. Как она могла так ошибиться?
Мама глубоко вздохнула.
Она не завещала бы тебе магазин, если бы не знала, что ты справишься.
Может быть. Я пожала плечами.
Поппи, сказала мама, успокаивающе поглаживая меня по руке. Я понимаю, что тебе трудно, правда. Но бабушка дала тебе хорошую возможность. Шанс изменить свою жизнь к лучшему. Пожалуйста, хотя бы попытайся.
Тут выступил вперед отец.
Хотя бы просто съезди и посмотри на магазин, Поппи. Ради матери, если не ради себя самой. Ты же знаешь, как много значит бабушкин магазин для нее и для всех Кармайклов?
Начинается дождь, и я, не мешкая больше у порога, заскакиваю внутрь и быстро закрываю дверь. Меньше всего на свете хочется, чтобы владельцы соседних магазинов заметили меня внутри и принялись барабанить в окно, чтобы поболтать. Я не собираюсь здесь задерживаться.
Лампу лучше не включать, и я осматриваю помещение в том скудном свете, который пробивается в окно.
Магазин оказался больше, чем я помнила. Может, я просто видела его раньше только полным цветов. При бабушке здесь на каждом шагу стояли банки с яркими букетами, только и ждущими, чтобы украсить чью-нибудь жизнь.
В магазине и сейчас полно посудин, только сейчас они пустые, будто дожидаются, когда кто-нибудь расставит в них свежие стебли с бутонами.
Я вздыхаю. На цветы мне плевать, но я очень любила бабушку и хорошо помнила счастливые, полные солнечного света каникулы, проведенные с ней в Сент-Феликсе. Это же здесь мы с братом строили замки из песка, а став старше и сильнее, занимались серфингом. А вечерами волны прилива смывали прочь тщательно возведенные, но теперь покинутые дворцы. Бабушка махала нам из шезлонга в красно-белую полоску, и термос с горячим шоколадом был готов, чтобы взбодрить наши утомленные, ноющие тела, изнемогшие после битвы с волнами
Я встряхиваю головой.
Теперь все это в прошлом. Надо сосредоточиться на том, что предстоит сделать. И я иду в неярком свете, шаг за шагом, стараясь не упустить ничего из приборов и мебели. Все это, возможно, придется продавать по отдельности, если я выставлю магазин на торги, а покупателю обстановка не понадобится. Хотя вряд ли за это много выручишь. Мебель, похоже, вся сделана из массивного темного дуба. Огромные шкафы и комоды сдвинуты к запачканной кремовой стене. Кому они сдались? Современным магазинам подавай модное светлое убранство, чтобы клиентам было как можно удобней.
Было у меня в жизни несколько мерзких месяцев, которые я проработала в огромном супермаркете до Рождества. Чуть не спятила, час за часом размагничивая штрихкоды на горах праздничных покупок. Дошло до того, что мне стали сниться кошмары про «3 по цене 2» и «специальное предложение», и в конце концов я посреди смены залезла на транспортерную ленту и заорала, что жадность еще никого до добра не доводила и всем им, и покупателям, и продавцам, должно быть стыдно.
Если бы это был просто очередной сон, еще полбеды, но меня стаскивали с кассы два охранника, обрадованные возможностью хоть что-то сделать, а не тупо пялиться в мониторы. Меня приволокли к заведующему и мигом уволили с запретом работать в этой торговой сети в радиусе ближайших пятидесяти миль.
Это был пункт номер очередной в разрастающемся Неудачном послужном списке Поппи.
И что, этот магазин, бабушкина отрада и гордость, станет следующим?
Остальные прыгали бы от радости, достанься им бабушкин магазин! пищала Мэриголд на чтении завещания. Это была бы честь. Бог знает, почему она все оставила тебе, Поппи.
Я так и знала, в тон ей запричитала Вайолет. Именно ты! А ты сейчас вообще в состоянии с этим справиться?
Она склонила голову набок и окинула меня взглядом, исполненным притворного сострадания.
Я слышала, ты все еще занимаешься медитацией?