Осень - Федорова Елена Ивановна 25 стр.


Беатрис посмотрела туда, куда он показал, побледнела. Во все глаза уставилась на своего собеседника.

 Что с вами, Беатрис?  он растерялся.  Что вас так напугало?

 Вы ждете Мэрил Эштон?  спросила она. Взгляд стал холодным.

 Да. Мы договорились встретиться сегодня вечером,  ответил он.  Почему вас это так огорчило?

 Это известие меня не огорчило, а напугало,  ответила она, направляясь к столику.

 Заказать вам кофе?  спросил он.

 Да. Хотя заказывайте,  сказала она, отвернувшись к окну.

 Значит, вы пришли сюда по поручению Мэрил Эштон?  спросил он.

 Да,  ответила, не поворачивая головы. Достала из сумочки письмо.  Это послание тетя написала для вас. Но прежде чем я его вам отдам, я хотела бы узнать, как вы с ней познакомились?  Беатрис повернулась, посмотрела ему в глаза.

 Мэрил Эштон  ваша тетя,  сказал он с улыбкой.  Вот почему ваше лицо, Беатрис, мне показалось таким знакомым.

 Не уходите от ответа, Ричард Львиное Сердце,  сказала она строго.  К тому же мы с Мэрил совершенно не похожи.

 Вы правы. Вы  совершенно разные,  подтвердил он.  Приятно, что вы помните мой псевдоним.

 А мне совершенно неприятно осознавать то, что именно вы собираетесь выселить нас из дома,  сказал она.

 Кто вам сказал такую глупость?  он удивился.

 А разве, не вы требовали у тети отказаться от наследства?  Беатрис пробуравила его испепеляющим взглядом.

 Вы меня убили наповал своим признанием, Беатрис,  проговорил он, схватившись за сердце.  Клянусь, я ни о чем подобном не помышлял. Я приходил в дом по другому поводу. Дайте мне письмо, мне не терпится узнать, что пишет госпожа Мэрил Эштон. А потом я открою вам истинную причину своего визита.

Беатрис протянула ему письмо. Он распечатал конверт, прочел:

 Милый господин Элюар, прошу простить меня за то, что не смогла сама поговорить с вами. Моя болезнь  причина тому. Думаю, вы поймете меня и не станете сердиться. К тому же, моя племянница Беатрис  создание необыкновенное. Надеюсь, она не даст вам скучать, и вы проведете в ее обществе несколько приятных минут, часов и, возможно, лет,  он взглянул на Беатрис, которая сидела с отрешенным видом и смотрела в окно.  Вы понимаете, что это  шутки. Я пытаюсь шутить, чтобы вам было легче услышать то, что вы с таким нетерпением ждете. Итак, дорогой мой Карл Элюар, я не могу дать вам положительный ответ относительно вашей просьбы. К моему великому сожалению, не могу вас ничем порадовать. Еще раз простите великодушно. Я знаю, какой вы занятой человек, как нелегко было вам выбраться в Лиль, да еще застрять здесь на две недели из-за ремонта моста, но я сделала все, что в моих силах. Я старалась найти выход, но Простите, что огорчила вас. Попытайте счастье в другом месте. Поезжайте туда, куда перебрались ваши родственники после продажи дома. Возможно, там вы найдете то, что так упорно ищете. Прощайте. С искренним уважением, Мэрил Эштон,  покачал головой, ухмыльнулся.  Да, ваша тетя Мэрил написала весьма двусмысленное письмо. Наверно, она боялась, что вы его прочтете, поэтому сказала обо всем так, чтобы непосвященный человек ничего не понял.

 Почему же я поняла, вам не удастся доказать свои права на дом?  сказала Беатрис.

 Милая моя девочка,  он улыбнулся.  Мне не нужен ваш дом. Мне ни к чему бороться за ваше наследство. Вы же знаете, что я  Ричард Львиное Сердце, баснословно богатый человек. К тому же, я еще и знаменитый Карл Элюар. Я могу подарить вам полмира. Я готов сделать это сию же минуту. Прикажите, и я брошу к вашим ногам все, что вы пожелаете.

 Мне не нужны ваши дары,  сказала она сухо.  Мне нужно лишь одно: знать правду.

 Вы  восхитительное создание, Беатрис,  сказал он, положив свою руку поверх ее руки. Она аккуратно убрала свою руку. Он улыбнулся.  Я счастлив, что судьба свела нас с вами. Я несказанно рад, что вы принадлежите к семье Эштонов. Что вы живете в самом красивом доме Лиля, с которым связана и история моего рода

Брови Беатрис взлетели вверх. На лице отразилось крайнее изумление.

 Есть одно очень мудрое изречение: «правда всегда находится посредине», поэтому не спешите подозревать меня во всех смертных грехах, пока не выслушаете мою историю,  попросил Карл.

 Постараюсь,  пообещала Беатрис.

 Этот дом построил мой дед, Артур Элюар,  сказал Карл.  Но я вовсе не претендую на него, потому что у дома давным-давно другие хозяева. Полгода назад я действительно приходил к Мэрил, но лишь за тем, чтобы забрать гравюры и портреты, которые по трагической случайности остались в вашем доме,  улыбнулся.  Мэрил Эштон встретила меня любезно. Она думала, что я хочу написать роман о ее удивительной жизни. Она была весьма словоохотлива, пока речь не зашла о портретах, за которыми я, в общем-то, и пришел. Я знал, что гравюры хранятся в семейном тайнике. Но едва я упомянул о нем, лицо Мэрил изменилось до неузнаваемости. Она побледнела, глаза стали злыми, голос строгим, фразы резкими, отрывистыми. Мэрил пытала меня, выуживала информацию, которую я и сам готов был ей рассказать. Вначале я рассердился на нее за такое странное поведение, а потом решил, что это игра. И принял правила, которые предложила мне Мэрил. Дело пошло на лад. Я объяснил, как отыскать тайник, сказал, что там должны находиться картины и документы, которые мне нужны. Потому что я решил собрать в своем доме в Льеже все, что принадлежало моим предкам. Я уже подготовил комнату со множеством окон, в которой и разместится наш семейный архив, семейные реликвии. Я сказал, что готов щедро заплатить за картины, если Мэрил их отыщет. Я попросил разрешения побродить по дому, но госпожа Эштон отказала мне, сославшись на то, что она ждет гостей. Мы договорились о новой встрече. Я должен был вернуться в Лиль осенью. Вот почему я здесь. Третий день я сижу за столиком у окна, вдыхаю ядовитый аромат тигровой лили, от которого кружится голова, жду Мэрил и надеюсь на чудо. Но  он усмехнулся.  Вместо Мэрил приходите вы, милая Беатрис, и сообщаете мне, что мир перевернулся. Все летит в тартарары. Я раздавлен, унижен, оболган. Увы, это так современно, так предсказуемо, так  он посмотрел на растерянное лицо Беатрис.  Простите, вы здесь ни при чем. Вы сказали мне то, что узнали от Мэрил. А ей зачем-то понадобилось меня оклеветать. Зачем?

 Наверно затем же, зачем травить нас с кузеном ядом,  ответила Беатрис.

 Что?  он побледнел.  Что значит травить?

 Мэрил сказала, что накормила нас отравленной пищей,  ответила Беатрис.  Мы умрем на следующей неделе, если верить ее словам.

 Бред какой-то,  он потер виски.  В голове не укладывается. Это посильнее, чем обвинение в вымогательстве. Вы что-то предприняли?

 Нет,  она улыбнулась.  Мы ждем.

 Но, это глупо, это

 Давайте не будем об этом, господин Элюар,  попросила Беатрис.  Я думаю, что смогу вам помочь. Смогу вернуть картины.

 Но Мэрил написала, что их нет,  проговорил он растерянно.

 Она вас обманула. Гравюры и портреты у меня,  сказала Беатрис.

 А документы?  спросил он.

 Про документы я ничего не знаю,  ответила Беатрис.  Мэрил показала нам только картины. Она разрешила мне взять их себе. Так что они сейчас в моей комнате. Они в отличном состоянии. И, если вы хотите, я могу их вам завтра принести.

 О, это было бы прекрасно,  сказал он.  Картины написаны моим дедом. Это его ранние работы. Они мне очень дороги.

 А почему он оставил их в тайнике, а не забрал с собой?  поинтересовалась Беатрис.

 Времена были не очень хорошие, поэтому дед и решил оставить картины в тайнике,  ответил Карл.  Он верил, что никто не сможет их отыскать. Так и случилось. Если бы не моя подсказка, картины до сих пор бы лежали на своем месте.

 А могу я узнать, где находился этот тайник?  спросила Беатрис. Глаза у нее загорелись от любопытства. Карл улыбнулся, ответил:

 В зеркале. В большом старинном зеркале на колесах.

 В которое никому нельзя смотреться, потому что оно накрыто чехлом и заперто в комнате,  сказала Беатрис.  А кто эта дама с веером?

 Чтобы ответить на ваш вопрос, я должен ее увидеть,  сказал Карл.  Пригласите меня в гости, и

 Простите, господин Элюар, я не смогу этого сделать без разрешения Мэрил. Она  хозяйка в нашем доме. И, по-моему, она вас видеть не желает,  проговорила Беатрис сдержанным тоном.

 А вдруг вам удастся ее уговорить,  Карл попытался коснуться руки Беатрис, но она отдернула ее. Встала.

 Не стану вас обнадеживать. Прощайте.

 Постойте, заберите, пожалуйста этот зловонный цветок. Передайте его Мэрил, пусть она поскорее выздоравливает. Поблагодарите ее за хлопоты, и  улыбнулся.  Приходите завтра, Беатрис. Я буду вас ждать с самого утра.

 Я смогу придти только во второй половине дня,  сказала она, протянула ему руку.  Спасибо за кофе, за беседу. До завтра, Ричард Львиное Сердце.

 До завтра, моя милая Беатрис,  сказал он, поцеловав ее руку.

Она ушла. Он сел за стол, сказал, глядя в окно:

 Господи, неужели завтра я их увижу! Спасибо, что услышал мои молитвы

Энтони встретил Беатрис у ворот, поцеловал в щеку, спросил:

 Как прошла встреча?

 Прекрасно,  ответила она.  Знаешь, как зовут нашего стодвадцатилетнего старика?

 Как?

 Карл Элюар!  ответила она.

 Ты шутишь?  воскликнул Энтони.

 Нет, мой милый Эн, я говорю серьезно,  ответила она.  И не нужно на меня смотреть так, словно я свалилась с небес.

 Бет, ты разве не знаешь, кто он такой?  Энтони вытаращил глаза.

 Человек,  ответила она.  Обычный человек

 Ах, Бет, какая же ты  он улыбнулся.  Я обожаю твою непосредственность. Ты, в самом деле, дитя, глупый маленький ребенок, который беседуя с великим человеком, считает его торговцем воздушными шарами. А между тем, ты, Беатрис, должна гордиться таким знакомством. Другая бы на твоем месте потеряла голову от счастья, влюбилась бы в этого великого Карла

 Энтони, ты забываешься,  строго сказала она.

 Ах, простите, простите,  воскликнул он, поклонился.  Разве откажется наша Беатрис от своих принципов? Нет. Ни за что. Она, как баран, будет бодать ворота, которые открываются в другую сторону. Если бы ты знала, как меня бесит твое отношение к миру. Нельзя быть такой, как ты, Бет. Очнись.

 Не хочу,  сказала она, подняла голову вверх.  Хватит читать мне нотации. Расскажи лучше про Мэрил.

 Доктор сделал ей укол. Она уснула,  ответил Энтони.

 А почему тогда горит свет в ее спальне?  спросила Беатрис.

 В этом нет ничего удивительного,  сказал Энтони.  Я тоже сплю со включенным светом.

 Почему?  Беатрис посмотрела на него с любопытством.

 Жду, когда ты придешь,  ответил он.  Банально. Я знаю. Но  Беатрис нахмурилась.  Ладно, ладно, не сердись. Идем в дом, дождь начинается.

Они поужинали, посидели у камина, заглянули в комнату Мэрил, но будить ее не стали. Пожелали друг другу доброй ночи, разошлись по своим комнатам.

Беатрис долго не спала. Стояла у окна, смотрела, как ветер клонит к земле деревья. Слушала барабанную дробь дождя и размышляла над словами Карла. Его рассказ о встрече с Мэрил добавил новых вопросов, на которые пока не было ответов.

Чтобы немного успокоиться, Беатрис стала рассматривать гравюры. Отметила, что даже шторы на окнах такие же, как у них.

 Может эти картины не такие уж и старинные,  подумала она.  Но зачем Карлу меня обманывать? Незачем, если он сам не является участником этой истории.

Беатрис отложила картины в сторону, уселась на кровать, сказала:

 Карл мог запросто ухаживать за Мэрил. Может быть, он и есть ее настоящий супруг?  обхватила голову руками.  Господи, я совершенно запуталась. Я загнала себя в тупик, придумывая детективную историю. Все, что я напридумывала  глупость несусветная. Мне не стоит быть слишком подозрительной. Людям нужно доверять. Я завтра обо всем расспрошу Карла

Утро было солнечным. Это обрадовало Беатрис. В солнечных лучах краски осени приобрели особенный золотой оттенок. Мир преобразился, стал другим. Глядя на пышное увядание природы, Беатрис было проще поверить в торжество справедливости, в победу любви и добра.

Она уже знала наверняка, что никакого яда кураре не существует, что Мэрил их обманула. Не такой уж она жестокий и безжалостный человек, чтобы убивать Энтони и Беатрис, которых она считает своими детьми.

Да, иногда у Мэрил бывают приступы ярости, но это происходит потому, что племянники огорчают тетушку, раздражают ее своим несносным поведением. Поэтому им всем нужно изменить отношение друг к другу. Настало время прощать и любить.

С такими мыслями Беатрис вошла в комнату Мэрил. Та улыбнулась, сказала:

 Доброе утро, дорогая. Подай мне зеркало, хочу взглянуть на себя.

Беатрис подала ей зеркало, поцеловала.

 О, я выгляжу, как покойник,  простонала Мэрил. Спрятала зеркало под подушку.

 Прекрати, Мэрил, ты выглядишь, как только что проснувшийся человек,  сказала Беатрис.  Немного холодной воды, мыла, крема, помады придадут твоему лицу свежесть.

 Согласна, но я все равно не буду выглядеть так, как ты,  вздохнула она.  Как прошла встреча?

 Спокойно,  ответила Беатрис.  Я отдала письмо, забрала лилию и ушла.

 И все?  не поверила Мэрил. Она уселась на постели, скрестила на груди руки.  Бет, ты хоть поняла, кто этот господин?

 Нет,  соврала Беатрис.

 О, Беатрис,  простонала Мэрил, закатив глаза.  До каких пор ты будешь глупым ребенком?  она строго посмотрела на Беатрис.  Он назначил тебе свидание?

 Нет,  Беатрис улыбнулась.  Он хотел увидеть тебя, Мэрил.

 Меня?  Мэрил рассмеялась  Прекрати, Бет, зачем ему такая старая развалина, когда есть такое очаровательное дитя, как ты?

 Он очарован тобой, Мэрил,  Беатрис решила не сдаваться. Ей хотелось посмотреть, чем закончится эта игра в слова.  Он сказал, что если ты позволишь тебя навестить, он принесет не одну, а тысячу лилий.

 Болтун. Ему нужна не я, а Розалинда,  сказала Мэрил.  Ладно, помоги мне одеться.

 Кто такая эта Розалинда,  спросила Беатрис, протянув тетушке платье.

 Мечта,  ответила та с улыбкой.  Несбыточная мечта маэстро. У Петрарки была Лаура, у Элюара  Розалинда, а у тебя, Бет, есть мечта?

 Да. Я хочу домой. Я соскучилась по сыну,  ответила Беатрис.

 Увидишь его через десять дней или чуть раньше,  сказала Мэрил.

 Увижу, если яд кураре не убьет нас,  прошептала ей на ухо Беатрис.

 Прекрати,  крикнула Мэрил.  Я же сказала тебе, что пошутила. Не было и нет никакого яда, успокойся. Завтра будут решены все вопросы с наследством, а в субботу мы устроим торжественный обед. Можешь позвать своего Элюара к нам в гости.

 Он не мой Элюар, он Карл Элюар,  сказала Беатрис.

 Спасибо, что напомнила его имя,  Мэрил показала Беатрис язык, вышла из комнаты.

Они спустились в столовую, где их уже поджидал Энтони.

После завтрака Мэрил пригласила племянников прогуляться по саду. Они долго любовались большими хризантемами. Цветы стояли полукругом, словно символизируя торжество жизни. Были они крепкими, на плотных ножках и по цвету напоминали осеннюю золотую листву.

 Обожаю осень,  сказала Мэрил.  Как много смысла в этом ярком увядании. Каждый вздох  чудо. И пусть потом  пустота. Пусть. Сейчас все прекрасно. Сейчас, в данный миг. И мы можем им насладиться.

Она посмотрела на Беатрис, повторила:

 Сейчас все прекрасно. И это сейчас смотрит в твои глаза. Сейчас светит солнце. Пусть его лучи не так горячи, как летом, но они дают не меньше света и радости,  улыбнулась, взяла Беатрис за руку.  Не будь букой, милая моя. Жизнь так мимолетна и так прекрасна, что не стоит отказываться от подарков судьбы. Их преподносят нам не часто.

 Я согласна с тобой, Мэрил,  сказала Беатрис.  Но я считаю, что здравый смысл терять ни к чему. Зачем бросаться вниз со скалы, если у тебя нет крыльев?

 А я всегда бросалась вниз с обрыва и ничуть об этом не жалею,  усмехнулась Мэрил.  Пойдемте в дом, я устала.

Она выпила чашку горячего чая, ушла к себе. Сбежала от Беатрис. Ей не хотелось отвечать на вопросы племянницы. Мэрил знала, что скоро ей придется во всем признаться, но считала, что еще не время для объяснений.

 Мы с Элюаром договорились о встрече,  сказала Беатрис, когда Мэрил ушла.

 Иди. Это хороший выбор,  похвалил Энтони.

 Ты опять за свое?  Беатрис нахмурилась.  У нас с ним деловая встреча.

 Конечно, кончено,  улыбнулся он.  Все романы начинаются с деловых встреч.

Назад Дальше