Осень - Федорова Елена Ивановна 27 стр.


Энтони и Беатрис прошлись по парку. Они долго стояли перед клумбой хризантем, а потом Беатрис поведала ему о сегодняшней встрече с Элюаром. Энтони нахмурился.

 Знаешь, Бет,  сказал он.  Вся эта история мне уже порядком надоела. Скажи, тебе нужен этот дом?

 Если Мэтью выгонит меня, то да,  ответила она.

 Так значит, твоя меланхолия связана вовсе не с тетушкиной болезнью и не с чехардой вокруг дома, а с неурядицами в личной жизни,  он взял ее руки в свои, посмотрел в глаза. Она кивнула.  Ну же, Бет, не держи это в себе.

Она уткнулась ему в грудь, всхлипнула:

 Мэтью подал на развод. Он назвал меня развратной женщиной, обвинил меня в связи с учителем Алана.

 Фантастическая глупость!  воскликнул Энтони.  Как ему такое могло прийти в голову?

 Он застал нас в столовой,  ответила Беатрис.  Мы слишком громко смеялись, я выглядела очень счастливой, это и стало причиной гнева Мэтью.

 Ты, конечно же, не стала оправдываться,  Энтони отстранился, посмотрел на Беатрис.

 Не стала,  сказала она.  Не стала потому, что мне нравится этот молодой человек. Рядом с ним я и впрямь чувствую себя счастливой, у меня словно крылья за спиной вырастают. А с Мэтью никогда такого не было.

 Это закономерно, Бет,  сказал Энтони.  Ты никогда его не любила. Ты вышла за него замуж только потому, что привязалась к Алану, а он к тебе. Ты заменила ему мать, отдала ему всю свою любовь. Теперь, когда он вырос, ты почувствовала себя женщиной, созданной для любви и восхищения. Но твой супруг сделан из другого теста, он настоящий мужлан, который не умеет любить по-настоящему. Он восхищается только собой. Он  пуп земли, центр вселенной, вокруг которого все должно вертеться.

Поэтому, он воспринял твою жертву, как необходимый шаг, который ты обязана была сделать во имя него. За это ты получила право пользоваться его деньгами, жить в его доме, выполнять его приказы, подчиняться ему, гордиться своим благодетелем, смотреть только на него.

А ты посмела обратить внимание на какого-то безродного юношу. Ты флиртовала с ним в доме своего господина, поэтому ты не достойна носить имя супруги Мэтью Бернара. Тебя следует наказать со всей строгостью,  Энтони обнял Беатрис.  Милая моя, Мэтью не верит в невинность твоих бесед с учителем, потому что он сам не без греха. По его мнению, все пути ведут в постель. Ты знаешь, что он

 О, прошу тебя, Энтони, избавь меня от этих сплетен,  взмолилась Беатрис.  Я все знаю про Мэтью. Но я больше переживаю за учителя, который из-за меня лишился работы. К тому же он разуверился в моей добропорядочности, и

 Если так, то он не стоит твоих слез,  отрезал Энтони.  Забудь об этом юнце. Он тебя не достоин. Он  мыльный пузырь. Чуть-чуть покрасовался, поднялся в небо и лопнул, оставив после себя несколько мокрых капель. Сотри их, Бет, и не вспоминай о них. Ты достойна большего.

 Не стоит меня возвышать,  попросила она.  Лучше отругай меня за глупое поведение, подскажи, что делать. Если ты, конечно, знаешь, что мне теперь делать?

 Знаю, милая,  он поцеловал ее в волосы.  Ты должна быть счастливой. Завтра откроют завещание, а в субботу будет бал. Ты должна быть на нем королевой.

 Я не смогу быть королевой. Потому что у меня нет бального платья,  сказала она с улыбкой.

 Значит, мы его тебе подарим,  проговорил Энтони так, словно он был волшебником.  Сегодня тетя Мэрил получила от портнихи десяток новых платьев.

 Зачем ей столько?  удивилась Беатрис.

 Думаю, она сказала, что в доме есть еще одна дама, которая не прочь принарядиться,  ответил Энтони.  Иди, наряжайся и не думай ни о чем дурном.

 Спасибо, дорогой,  Беатрис прижалась к нему, поцеловала в щеку.  Как хорошо, что ты у меня есть!

 Я тоже счастлив, Бет,  он отстранился.  Но я был бы еще счастливее, если бы  улыбнулся.  Нам с тобой нужно исповедаться во всех своих грехах. Нам нужно записать наши исповеди на бумаге, чтобы наши близкие знали, за что нас нужно презирать, а за что  любить. Ты согласна со мной?

 Да, Эн. Я думаю, это хорошая идея,  ответила Беатрис.  Но я не хочу писать исповедь сейчас. Давай сделаем это после праздника. А вдруг мы с тобой так развеселимся, что совершим нечто предосудительное?

 Не смеши меня, Бет. Если даже угроза смерти не толкнула тебя в мои объятия, то глоток вина тем более не заставит тебя совершить глупость. Я в тебе не сомневаюсь.

 Спасибо, Энтони. Я тебя люблю, дорогой,  она крепко прижалась к нему. Он едва сдержался, чтобы не поцеловать ее в губы. Простонал:

 Бет, что ты делаешь со мной?

 Прости,  она разжала объятия, отошла в сторону.  Прости, я

Развернулась, побежала к дому, а он остался стоять под дождем

Беатрис и Мэрил до ужина примеряли наряды и никак не могли выбрать, какое же платье лучше. Каждое было по-своему красивым и подчеркивало стать дамы, одетой в него.

 Давай оставим их все,  предложила Мэрил.  Поделим их пополам: пять  тебе, пять  мне. Кстати, мы можем заказать себе еще по два платья, и будем менять их каждый день, чтобы наши кавалеры потеряли головы от нашей красоты.

 О, нет, Мэрил, давай пощадим их,  улыбнулась Беатрис.  Думаю, нам хватит и пяти платьев, чтобы повергнуть мужчин в шок.

 Ты, права, Бет,  сказала Мэрил.  Мужчин всегда шокирует наше стремление к красоте. Им непонятно, зачем мы прячемся под одеждой. Зачем нужны все эти буфы, рюши, кружева, когда можно обойтись без них. А, между тем, не сводят глаз с дамы, разодетой в пышный, дорогой наряд. Парадокс. Ты не находишь?  Беатрис кивнула.  Да, забыла спросить, ты передала Элюару мое приглашение на праздник?

 Да. Он обрадовался,  ответила Беатрис, убирая наряды в шкаф.

 А ты?  Мэрил хитро улыбнулась, усевшись в кресло.

 Я?  Беатрис повернулась к тете.  Встреча с этим господином меня не радует совершенно. Этот Ричард какой-то двуличный. Он мне неприятен.

 О каком Ричарде ты говоришь?  удивилась Мэрил.  Я спросила тебя про Карла Элюара, писателя, с которым ты встречалась по моей просьбе.

 И я говорю о нем же,  ответила Беатрис.  А называю я его Ричардом потому, что в нашу первую встречу, он представился мне Ричардом Львиное Сердце.

 В какую это первую встречу?  Мэрил нахмурилась.  Не хочешь ли ты сказать, что познакомилась с ним до того, как я дала тебе поручение?

 Я познакомилась с ним в вагоне поезда, который привез меня в Лиль,  ответила Беатрис.

 О чем вы говорили?  поинтересовалась Мэрил.

 Ни о чем существенном,  ответила Беатрис.  Он, как бы между прочим, сообщил мне, что его бросила жена, но пока это  тайна. Еще он отругал меня за то, что я не знаю, кто такой этот Ричард Львиное Сердце. Вот, пожалуй, и все.

 Все?  Мэрил не поверила.

 Остаток пути господин Элюар провел в коридоре,  сказала Беатрис.

 Почему?  Мэрил вытаращила глаза.

 Курил, наверно,  ответила Беатрис.

 Карл не курит,  сказала Мэрил.

 А ты откуда знаешь?  спросила Беатрис, усевшись напротив тетушки.

 Это давняя история,  ответила Мэрил.  Можно сказать, что мы с Карлом знаем друг друга с детства. Когда-то мы даже испытывали нежные чувства друг к другу. Но  она посмотрела на Беатрис.  Все было таким мимолетным, что словно и не с нами было. К тому же, он стал знаменитостью, и упоминать о легком флирте с ним стало просто неприличным. Почему? Да потому, что каждая вторая дама считала своим долгом поведать умопомрачительную историю о том, как за ней ухаживал Элюар, и о том, какой он умопомрачительный кавалер. Поэтому для меня стало делом чести не числиться в списке его возлюбленных. Потом Карл женился и сплетни поутихли,  Мэрил встала, подошла к столу, достала шкатулку, протянула Беатрис.

 Этой вещице столько же лет, сколько тебе,  сказала она.  Карл подарил ее мне в знак нашей дружбы, нашей нежной дружбы. Он был тогда милым мальчиком. Ему было лет двадцать пять или чуть больше. А мне уже перевалило за тридцать. К тому же, я только-только оправилась от болезни, и смотрела на мир, как будто видела его впервые. А Карл только-только понял, что владеет удивительным даром  облекать мысли и чувства в слова. Он записывал сказки и читал их мне. Ах, какие это были дивные вечера! Нам было хорошо вместе. Но мы оба понимали, что между нами не может быть ничего, кроме доброй дружбы. Ничего  она улыбнулась.  Здесь, в этом доме, Карл Элюар написал свою «Розалинду», которая принесла ему известность. Красивая сказка, верно?

 Грустная. Впрочем, как вся наша жизнь,  сказала Беатрис.

Открыла шкатулку. На крышке было написано: «Благодарю вас, Мэрил! Карл Элюар». На дне шкатулки лежал его портрет в серебряном рамочке.

 Ты знала, что он имеет отношение к нашему дому?  спросила Беатрис, разглядывая юношеское лицо Карла.

 Тогда, когда он преподнес мне этот подарок, нет,  ответила Мэрил.  Я узнала об этом не так давно. Это известие повергло меня в уныние.

 Неужели он забыл обо всем, что было?  Беатрис посмотрела на Мэрил.

 Нет, нет, милая,  поспешила успокоить ее тетя.  Он помнил каждое слово, произнесенное нами. А вот я сделала вид, что про все на свете забыла,  усмехнулась.  Мне хотелось щелкнуть по носу этого зазнайку. Мне это удалось. Ах, если бы ты видела, каким он стал маленьким и жалким, когда почувствовал себя обычным человечком, таким же, как все мы. Но я знаю, знаю, что торжествовать победу еще рано. Завещание у него. Он  наследник этого дома, а мы  она развела руками.

 Мэрил, почему ты не рассказала мне об этом раньше?  воскликнула Беатрис, захлопнув шкатулку.

 Я была уверена, что ты щелкнешь его по носу больнее, чем я,  ответила Мэрил с улыбкой.  Так и произошло. Для тебя, милая моя, великий Карл Элюар  никто, пустое место, старичок с приятной внешностью и манерами аристократа. Знаешь, как это задевает самолюбие таких, как он? Ты, мое дитя, вела себя превосходно, я в этом уверена. Ты не заискивала перед ним, не флиртовала, а он, наверняка, надеялся на это,  она забрала у Беатрис шкатулку, спрятала в стол.  Думаю, в субботу наш Элюар совершенно потеряет голову. И дело не только в Розалинде, которую он мечтает увидеть,  подтолкнула Беатрис к двери.  Доброй ночи, милая.

 Доброй ночи, Мэрил,  Беатрис поцеловала тетушку в щеку, ушла.

Но пошла не к себе, а решила заглянула в комнату Розалинды. Зеркало стояло в углу и было накрыто чехлом. Беатрис не стала его снимать. Она подошла к окну. Дождь прекратился. Тучи расступились, приоткрыв скорбный лик луны. Лунный свет пролился на дорожку, ведущую к воротам, сделал видимым высокого человека, в шляпе и длинном пальто, стоящего там.

Беатрис поняла, что это  Карл. Он смотрит на дом. Смотрит на окно, надеясь увидеть свою Розалинду.

Интересно, видит ли он Беатрис?

Скорее всего, нет. В доме темно, а лунного света не достаточно, чтобы издалека разглядеть силуэт девушки, стоящей за занавеской.

 Что вы замышляете, господин писатель?  спросила его Беатрис.  Надеюсь, ваши мысли не такие черные, как ваша одежда, иначе  она вздохнула, скрестила на груди руки.  Иначе, мне придется поверить, что просвета нет. А мне бы этого очень не хотелось

Беатрис развернулась, пошла к себе.

Пятница началась с сюрпризов. Доктор Форц пришел к завтраку. Одет он был так, словно приготовился к какому-то торжеству. Тетушка Мэрил тоже принарядилась. Выглядела она прекрасно, словно никогда не болела неизлечимой болезнью. Энтони и Беатрис сгорали от нетерпения, но вопросов не задавали. Знали, все объяснится в свое время. И оно настало с приходом в дом капеллана.

 Мы собрались здесь, чтобы соединить навеки этого мужчину и эту женщину,  сказал он торжественным тоном, положив руки на голову Мэрил и доктора.  Тот, кто знает причину, по которой эти двое не могут быть вместе, пусть говорит сейчас, или пусть вечно хранит молчание.

 А что вы скажете нам про завещание?  поинтересовался Энтони, когда капеллан закончил обряд венчания.

 Его мы откроем завтра,  ответил священник.  Завтра именно тот день, который определил Даниил Морган Эштон.

 Что ж, подождем до завтра,  сказал Энтони.

Священник ушел. Мэрил и доктор уехали, оставив Энтони и Беатрис одних.

 Неожиданная свобода. Только что нам делать с ней?  Энтони посмотрел на Беатрис. Она пожала плечами.

 Пойдем на чердак,  предложил Энтони.

 Пойдем,  ответила она и побежала вверх по лестнице.

Распахнула дверь, запуталась в паутине, рассмеялась.

 Эн, здесь все по-старому. Даже пахнет так же, как в детстве,  обернулась, посмотрела на Энтони.  Иди сюда скорее. Что ты там стоишь?

 Боюсь,  признался он.  Я знаю, что произойдет через минуту, и

 Этого не будет, Эн, не бойся,  сказала Беатрис.  Мы ведь выросли. Мы стали другими. Ты  взрослый, поэтому

 Нет, Бет, я  ребенок,  сказал он.  Поэтому я боюсь. Но я все равно перешагну через этот порог,  он зажмурился, сделал шаг. Сказал, не открывая глаз:

 Как здорово, что вот так запросто можно вернуться в свое детство.

Беатрис уселась в кресло-качалку, принялась настукивать по подлокотникам и напевать:

 Дождик хлопает в ладоши:

Хлоп, хлоп, хлоп.

Дождик шлепает по лужам:

Шлеп, шлеп, шлеп.

Дождик нам стучит в окошко:

Тук, тук, тук,

Выходи же поскорее

Из дому, мой друг.

Выходи, играть мы будем

В салочки с тобой.

Это верно, дождик  мокрый,

Но совсем не злой

Энтони, крутанул кресло, запел вместе с Беатрис:

 Он ладошками своими хлопает:

Хлоп, хлоп,

И по лужам скачет ловко:

Шлеп, шлеп, шлеп, шлеп, шлеп

Прихвати с собою зонтик,

Парочку калош,

Ты поймешь, что дождь  проказник,

И полюбишь дождь.

 Какую замечательную песенку ты придумал,  сказала Беатрис, когда они допели до конца.

 Да,  Энтони улыбнулся.  Помню, я чуть не лопнул от гордости, когда тетушка сказала, что я превзошел самого Элюара. Тогда я подумать не мог, что судьба преподнесет нам такой невероятный сюрприз, и мы с Элюаром будем оспаривать наследство.

 Ты собираешься оспаривать завещание?  спросила Беатрис.

 Нет. Мне этот дом не нужен. Я хотел отдать тебе свою долю,  ответил Энтони.  Думаю, Мэрил тоже хочет передать свою часть дома тебе. Не зря же она вышла за доктора, у которого в Лиле несколько домов.

Энтони качнул кресло. Беатрис зажмурилась.

 Скажи, только честно, а ты смогла бы полюбить этого господина?  он так резко остановил кресло, что Беатрис чуть не вывалилась из него.

 Ты говоришь про Форца?  спросила она.

 Нет,  Энтони улыбнулся.  Я спросил тебя про Элюара.

 Чтобы ответить на этот вопрос, я должна получше узнать его,  сказала Беатрис.  Пока я вижу в нем слишком много плохого, а мне не хочется тратить время на негатив. Ты же сам сказал, что я должна радоваться каждому новому дню. Что я и делаю,  она качнулась в кресле, запела:

 Дождик хлопает в ладоши:

Хлоп, хлоп, хлоп.

Дождик шлепает по лужам:

Шлеп, шлеп, шлеп

Хлопнула парадная дверь. Энтони и Беатрис переглянулись и, не сговариваясь, помчались вниз.

Прогулка на свежем воздухе пошла Мэрил на пользу. Она выглядела цветущей и помолодевшей. В руках она держала изящный букетик мелких белых роз. Беатрис не удержалась от комплимента.

 Вы выглядите, как юные влюбенные,  сказала она.

 А вы, как нашкодившие дети,  парировала Мэрил.  Интересно, чем вы занимались на чердаке?

 Сочиняли,  ответил Энтони.

 Историю любви?  спросила Мэрил, подмигнув Беатрис.

 Нет, песенку про дождь,  ответила она.

 Мило,  сказал доктор Форц.  Будем считать ее вашим свадебным подарком для нас.

 Отличная идея!  обрадовалась Мэрил.  Детскую песенку про дождик в качестве свадебного подарка еще никто до нас не получал. Дайте, я вас расцелую. Форц, пожми им руки. А теперь, дарите свой подарок.

Энтони и Беатрис пропели песенку про дождь, постукивая в ладоши. Мэрил и Форц пришли в неописуемый восторг. Они даже умудрились станцевать под этот незатейливый мотивчик.

Остаток дня провели в обсуждении завтрашнего торжества. После ужина все разошлись по комнатам в самом приятном расположении духа

Утром Беатрис проснулась раньше всех. Ее разбудило странное предчувствие. Оно колотило в грудную клетку изнутри так, что Беатрис не могла унять дрожь, не могла согреться. Беатрис встала, с большим трудом уложила волосы и застегнула пуговицы на платье. Пошла бродить по саду. Вернулась в дом, когда все гости были уже в сборе.

 А вот и наша милая Беатрис!  воскликнула Мэрил, когда та вошла.

От всеобщего внимания Беатрис смутилась. Румянец залил щеки. Она поспешно опустила голову, да так и замерла в дверях. Энтони подошел к ней, помог снять пальто, шляпку, шепнул:

Назад Дальше