Осень - Федорова Елена Ивановна 29 стр.


 У вашего деда был отменный вкус. Он сделал свою спальню точной копией королевской спальни,  посмотрел на изумленную Беатрис.  Желаете прилечь на королевскую кровать?

 Нет,  она покачала головой.  На такую кровать можно только смотреть.

 А я думаю иначе,  сказал Карл, плюхнувшись на кровать.  Зря отказываетесь, Беатрис. Знаете, как приятно почувствовать себя королем. Как

 Давайте лучше откроем еще одну дверь,  предложила Беатрис, отойдя в дальний угол.

 Вы ее нашли?  спросил Карл, приподнявшись.

 Да,  ответила Беатрис, показав ему на простенок между окнами.

 Вы считаете, что это  дверь?  Карл перевернулся на живот, положил голову на кулаки. Ему нравилось разглядывать Беатрис. Ему не хотелось отпускать ее. А она, как нарочно, так быстро отыскивала двери, что путешествие могло закончиться в любую минуту.

 Дайте мне ключ, и вы поймете, что я права,  сказала Беатрис, протянув руку.

Карл встал, подошел к простенку, который Беатрис назвала дверью.

 Вот, посмотрите сами,  она показала ему на замок.

Карл вставил ключ в замочную скважину, несколько раз повернул его, толкнул дверь, воскликнул:

 Это же  тайный ход! А раз это  тайный ход, значит мы с вами точно в королевских покоях.

 Для прогулки по тайному ходу, нам нужны свечи,  сказала Беатрис.  Но я их здесь не вижу.

 Зато здесь есть нечто более интересное,  сказал Карл, показав Беатрис керосиновую лампу, похожую на старую бронзовую вазу. Зажег фитиль и первым пошел вниз по ступеням тайного хода.

 Как думаете, куда приведет нас этот путь?  спросил он, освещая Беатрис дорогу.

 В комнату Розалинды,  ответила она.

 Почему вы так думаете?  поинтересовался он.

 Потому что они любили друг друга,  ответила она.

 О ком вы говорите?  спросил Карл.

 О юноше, который построил этот дом, и Розалинде,  ответила она.  Этот тайный ход был сделан в доме изначально. Возможно, сама Розалинда его и сделала, чтобы беспрепятственно перемещаться из своей комнаты в королевскую спальню и обратно.

 Если бы я знал об этом тайном ходе раньше, в моей сказке наверняка бы появилось еще несколько глав,  проговорил Карл.  Однако, мне не понятно, почему мы не видели никакой двери, когда были в комнате Розалинды?

 Потому что это вовсе не дверь,  ответила Беатрис.  Откройте ее и вы увидите, что это

Карл повернул ключ в замке, вышел из потайного хода, сказал:

 Вы правы, Беатрис, это не дверь, а книжный шкаф. Никому и в голову не придет, что в этом книжном шкафу таится нечто особенное. А уж о том, что это  дверь, вообще никто не догадается.

 Никто,  подтвердила Беатрис, вернув дверь на прежнее место.

 Что вы наделали?  воскликнул Карл.  Эта дверь не открывается снаружи. Мы не сможем попасть обратно.

 Сможем если воспользуемся обычной лестницей,  сказала Беатрис.

 Вы хотите вернуться в королевскую спальню?  Карл посмотрел на нее с интересом.

 Не сегодня,  ответила Беатрис.  У нас с вами остался еще один ключ. И я знаю, что четвертую дверь нужно искать на чердаке. Там нет света, и лампа нам пригодится. Идемте.

Они поднялись на чердак. Беатрис решительной походкой прошла в самый дальний угол, сказала:

 Это здесь.

Карл осветил угол, улыбнулся.

 Вы хорошо знаете дом.

 Прежде я не замечала эту дверь,  призналась Беатрис.  Я увидела ее вчера, когда Энтони крутанул меня на кресле-качалке. Посмотрите, как стоит кресло. Лицом к двери. У меня было несколько секунд, чтобы ее рассмотреть.

 Как думаете, какая тайна хранится за этой дверью?  спросил Карл, поворачивая ключ в замке.

 Ваша,  ответила Беатрис.  Это  ваша мастерская.

 Вы читаете мысли?

 Нет. Я просто догадалась,  ответила она. Толкнула дверь, вошла.  Здесь вы писали свои портреты и гравюры, которые Мэрил бережно хранила все эти годы,  повернулась, посмотрела на Карла, стоящего с лампой в дверном проеме.  Мэрил до сих пор любит вас.

 Я это знаю,  проговорил он.  Я дорожу этой любовью, потому что это нечто особенное, не подвластное разумению. Это, как любовь Розалинды, у которой нет будущего, но, тем не менее, прекраснее этой любви нет и не может быть ничего другого.

Карл вошел в мастерскую, поставил лампу на стол, сел на табурет. Спросил:

 Беатрис, а вы хотите, чтобы я написал ваш портрет?

 Нет,  ответила она.  Вы ведь написали его задолго до нашей встречи. Вот он,  она сдернула ткань с картины, висящей на стене, и сама отшатнулась.

 Господи, как такое возможно?  воскликнула она.  На мне точно такое же платье, как на потрете. Это  повернулась к Карлу.  Как вы это угадали?

 Здесь нет никакой мистики, Беатрис,  ответил он.  Вспомните историю своего платья.

 Его привезли от модистки, чтобы  Беатрис осеклась.  Мэрил специально заказала такое платье. Она знала, что мы с вами сюда придем, и я увижу потрет. Но откуда она узнала, что это произойдет сегодня? Что именно сегодня я надену именно это платье?

 У вас, моя милая, просто не было другого выбора,  сказал Карл с улыбкой.  Другие платья не такие торжественные, как это.

 Откуда вы знаете?  Беатрис наморщила носик.

 Мы вместе с Мэрил рисовали эскизы,  ответил он.  Вот они на столе. Взгляните.

Беатрис подошла к столу, взяла в руки несколько эскизов, похвалила Карла:

 Вы  прекрасный художник.

 Спасибо. Мне приятно слышать похвалу из ваших уст,  сказал Карл.  А как вы догадались про портрет?

 Это получилось как-то само собой,  ответила она.  Мне просто захотелось, чтобы этот портрет был

Подошла к портрету, провела по нему пальчиком, спросила, не оборачиваясь:

 Вы написали его недавно?

 Недавно,  подтвердил он.  А вот наблюдаю я за вами давно. И то, что мы приехали в Лиль в одном вагоне, не случайность. И мой поцелуй

Она обернулась. Он виновато улыбнулся.

 Я не знал, как познакомиться с вами. Я потерял покой и сон, перестал писать. Все мои мысли были заняты вами, Беатрис. Я ходил за вами тенью, а вы не замечали меня. Тогда я рассказал обо всем Мэрил. Она пообещала устроить нашу встречу,  поднялся.  Простите, что мы все так усложнили, так запутали, так

 Разобрать мост через Риону тоже было вашей идеей?  спросила Беатрис. Он кивнул.  Вы  безумец, господин Элюар. Вы

 Вы правы, Беатрис, я потерял голову окончательно и бесповоротно,  сказал он.  Вы  моя несбыточная мечта, моя вечная мука и мое счастье. Вы  моя осень, долгожданная золотая осень. То вы дождливы и пасмурны, Беатрис, то солнечно щедры и приветливы. Я надеюсь, что вы подарите мне одну из самых лучших моих историй. Вы поможете мне написать историю любви? Нашей с вами неожиданной любви, Беатрис. Не спешите с ответом. Не отталкивайте меня. У вас есть время все обдумать. У вас в запасе еще четыре платья и восемь дней.

 Да, вы правы, у меня еще восемь дней,  проговорила она, выйдя из мастерской

 Как прошла ночь, Карл?  спросила за завтраком Мэрил.

 Я прекрасно выспался на королевской кровати. Ты была праваэто самое тихое место в доме. Никто мой сон не потревожил,  ответил он.

 Я спрашиваю о другом,  Мэрил нахмурилась.  Неужели она тебе отказала?

 Пока, нет,  он улыбнулся.  Она обещала подумать.

 Мило,  ухмыльнулся Форц.  Я сказал, что обморок вызван ядом, но, по-видимому, это ее не слишком напугало. Она не бросилась в объятия Элюара, как вы, дорогая моя Мэрил, предполагали.

 Бет  особенная,  сказал Энтони.  Она достойна любви. И если вы, Карл, в самом деле, готовы ради нее не любые жертвы, она это поймет и оценит. Рядом с Бет вы станете счастливейшим человеком.

 Я знаю,  проговорил он.  Мое желание быть рядом с ней  это не прихоть богатого мужчины, а стремление к достижению гармонии между мужчиной и женщиной. И, если эта гармония возможна, то я стану счастливейшим из живущих на земле.

 Доброе утро, заговорщики!  сказала Беатрис, распахнув двери в столовую.

Было непонятно, слышала она слова Карла или нет. Заговорщики переглянулись. Мэрил пожала плечами. Мужчины встали, приветствуя Беатрис.

 Кто-нибудь знает, когда наладят сообщение между городами?  спросила она, усевшись за стол.

 Никогда,  ответил Энтони. Посмотрел на нее исподлобья.  Для тебя, Бет, его не наладят никогда,  улыбнулся.  Зачем тебе куда-то уезжать, дорогая? Куда ты торопишься?

 Энтони Эштон, вы забываетесь,  проговорила Беатрис. Голос стал строгим.  Давайте поговорим о чем-то более приятном. Мэрил, как твое самочувствие?

 Прекрасно, милая,  ответила та, широко улыбнувшись.  Жизнь только начинается. Я собираюсь дожить до ста лет. Должны же мы с Форцем насладиться нашим счастьем,  она протянула доктору руку, он прижал ее к губам.

 После завтрака мы решили покататься,  сказал Форц.  Приглашаем всех присоединиться к нам.

 Я не поеду,  сказала Беатрис.  Мне хочется погулять по саду.

 Позволите составить вам компанию?  спросил Карл.  Я давно не любовался хризантемами, посаженными Розалиндой.

 О, у нас появилась новая цветочница!  воскликнул Энтони.  Почему я узнаю об этом последним? Мэрил, это не честно. Я хочу взглянуть на эту барышню.

 Энтони, прекрати безобразничать,  Мэрил погрозила ему пальцем.  Ты прекрасно знаешь, что эти хризантемы посадила я. Пару дней назад мы их навещали. Тебе незачем идти туда снова. Ты нужен нам для одного важного дельца, поэтому,  она поднялась.  Ты должен поехать с нами.

 Воля тетушки для меня  закон,  сказал Энтони. Встал.  Передавайте привет Розалинде. Честь имею,  послал Беатрис воздушный поцелуй.

 Разговор был недолгим, но весьма содержательным,  сказала Беатрис, когда троица покинула столовую.  Пойдемте гулять, господин Элюар.

 С удовольствием

Они направились в ту часть сада, где шапки осенних хризантем напоминали бронзовые купола.

 Последний подарок осени,  сказал Карл, присев на корточки.  Люблю, как они пахнут. Всегда кланяюсь им,  посмотрел на Беатрис снизу вверх.  Сейчас хризантемы в самой своей прекрасной поре, но очень скоро придет пора увядания, и тогда  сорвал цветок, протянул Беатрис. Встал  Примите частичку солнца.

 Я бы назвала ваш подарок сердцем осени,  проговорила она, прижав цветок к губам.

 Сердце осени,  повторил он. Спросил:

 А какую бы историю вы придумали про юную цветочницу, которую так мечтал увидеть Энтони?

 Цветочница знает о том, что она  королева цветочного королевства,  сказала Беатрис, разглядывая хризантему.  Ей не нравится, когда посторонние вторгаются в ее пределы, рвут цветы

 О, простите, ваше высочество, я не знал, что нельзя прикасаться к вашим волшебным цветам,  проговорил Карл, приложив руку к груди.  Надеюсь, меня не казнят за мою дерзость.

 Нет, потому что эти цветы, эти бронзовые хризантемы предназначены для даров,  ответила она, посмотрев на него.  Только их и можно рвать в цветочном королевстве. Только их и можно называть сердцем осени. Только о них и можно говорить, потому что это  любимые цветы королевы. Она сама посадила их на этой клумбе. Она знала, что однажды хризантемы принесут ей избавление,  Она ждала принца?  спросил Карл, взяв ее за руку.

 Нет,  Беатрис покачала головой.  Цветочница никогда не мечтала о принцах и королевичах. Она хотела встретить человека, умеющего любить, готового принять ее такой, какая она есть: смешной, старомодной, живущей по законам истины, не желающей ступать на скользкий путь нечестия и лжи. Но, все это только мечты глупой девочки. Жизнь разукрашивает картину по-своему. В ней почти нет ярких красок. Она похожа на серый карандашный набросок  вздохнула.  Грустно.

 Думаю, карандашный набросок можно отложить в сторону,  сказал Карл.  Предлагаю вам взять яркие акварели и написать такую картину, какую вы захотите. Мы можем начать ее прямо сейчас. Давайте поднимемся на чердак, возьмем кисти, краски, и Чему вы так загадочно улыбаетесь?

 Однажды мы с Энтони хотели научиться рисовать. Мы взяли краски, кисти, баночки с водой и забрались на чердак. Мы разложили на полу листы бумаги, развели краски, и  Беатрис спрятала лицо в цветок.

 Вошла Мэрил,  закончил он ее фразу. Беатрис подняла голову.  Мэрил рассказала мне вашу историю. А я написал на эту тему небольшой рассказ «Ричард и Элеонора». Не читали?

 Нет,  призналась Беатрис.

 Это очень хорошо,  обрадовался он.  Мы прочитаем его вместе.

 Вы надеетесь на то, что я останусь с вами?  Беатрис испытующе на него посмотрела.

 Я этого страстно желаю,  ответил Карл.  Понимаю, мой ответ звучит эгоистично, но Милая моя Беатрис, мне очень-очень нужно, чтобы вы никуда не уезжали, чтобы остались со мной, чтобы  он прижал ее руки к губам.  Я вас не тороплю с ответом. Я готов ждать столько, сколько потребуется. Я буду терпеливым. Я не буду мозолить вам глаза, если мое присутствие вас тяготит. Я закроюсь в мастерской и буду писать, писать, писать, надеясь, что слова мои воплотятся в жизнь. Я готов выполнить любое ваше желание.

 Любое?  Беатрис улыбнулась.

 Да, повелевайте.

 Угостите меня чашечкой кофе,  попросила Беатрис.

 Едемте

Они сидели в кафе, пили кофе и смотрели на дождь, который расплакался за окном.

 Знаете, Беатрис, о чем я сейчас подумал?  она покачала головой.  Давайте представим, что мы только вчера приехали в Лиль. Я пригласил вас на свидание, и вы пришли. Пришли, потому что вам понравился кофе, которым нас угощал проводник.

 Нет, я пришла не потому, что мне понравился кофе, а потому, что мне понравился мой попутчик,  сказала Беатрис.  Мне захотелось узнать о нем побольше. Захотелось отвлечься от своих горестных мыслей Спасибо вам, Карл, за эту нечаянную радость, за сердце осени, за поцелуй.

 Вы говорите так, словно прощаетесь со мной. Не пугайте меня, Беатрис, умоляю,  попросил он, сжав ее руку.  Вы ведь не собираетесь уйти?

 Собираюсь,  ответила она.  Не удерживайте меня, пожалуйста. Давайте увидимся завтра. Я приду к вам на свидание. Приду в это кафе. А сейчас, позвольте мне уйти.

 Да-да, конечно,  сказал он растерянно, выпустил ее руку.  До завтра, Беатрис.

Она ушла. А он долго сидел в кафе и смотрел на дождь.

 Господи, помоги мне,  мысленно повторял он, как молитву.  Помоги Если суждено нам быть вместе, соедини нас. Если нет, убей меня, потому что я не знаю, как мне жить без этой любви. Я не знаю, где взять силы, чтобы жить без любви. Без ее любви

Беатрис шла по лужам, не обращая внимания на дождь, который разошелся не на шутку, и твердила:

 Что мне делать? Что делать? Что?

Когда она вошла в дом, Энтони бросился к ней со словами:

 Беатрис, где твой зонт? Ты вымокла до нитки. Тебе немедленно нужно переодеться.

 Почему ты одна? Где Карл?  спросила Мэрил, нахмурившись.

 Мы попрощались,  ответила Беатрис, снимая вымокшее пальто.

 Ты сошла с ума!  закричала Мэрил.  Ты хочешь, чтобы я умерла от разрыва сердца?  плюхнулась в кресло, закатила глаза.  О, это невыносимо Все наши усилия ушли на то, чтобы услышать эти два ужаснейших слова: мы попрощались,  Мэрил, я не понимаю, о чем ты говоришь. Что с тобой?  Беатрис посмотрела на тетушку растерянно.

 Бет, неужели ты еще не поняла, что Карл Элюар влюблен в тебя? Влюблен лет десять или больше,  простонала Мэрил.  Он пытался излечиться, но противоядия от яда кураре нет. О, Бет, неужели ты настолько черствая и бесчувственная, что не можешь стать его мечтойРозалиндой? От тебя же никто не требует невозможного. Гуляй с ним по саду, слушай его сказки, рисуй картины, беседуй с ним.

 Ты думаешь, именно это ему нужно?  спросила Беатрис.

 Ему нужна возвышенная любовь, которую кроме тебя никто не сможет ему дать,  ответила Мэрил резко. Встала.  Ты рассердила меня, забрала последние силы. Я не желаю больше разговаривать с тобой.

 Энтони, ты тоже считаешь меня жестокой?  спросила Беатрис, когда Мэрил ушла.

 Мне кажется, что ты, Бет, переигрываешь,  ответил он, обняв ее за плечи.  Я же вижу, что Карл Элюар нравится тебе. Зачем же ты его отталкиваешь?

 Не знаю,  ответила она.

 А я знаю,  сказал Энтони. Развернул ее, поцеловал в лоб.  Ты боишься потерять голову от любви. Но, милая моя, рано или поздно, мы все теряем головы. Не нужно бояться своих чувств. Не отталкивай любящего тебя мужчину так, как ты оттолкнула меня. Пока он для тебя  посторонний человек. Но придет время, и дороже него у тебя не будет никого на свете. Ты ведь всегда мечтала о таком друге, о таком возлюбленном. Зачем разбивать вдребезги свою мечту? Сделай шаг навстречу ей. Сделай, не бойся.

Назад Дальше