Да (англ.).
89
Карточная игра.
90
Пипин Короткий (714768) король франков.
91
Хорошо (англ.).
92
Все в порядке (англ.).
93
Верно (нем.).
94
Здесь: Пештский пансион благородных девиц.
95
Имеется в виду престолонаследник Рудольф Габсбург (18581889), сын императора Австро-Венгрии и венгерского короля Франца-Иосифа I и королевы Елизаветы. Принадлежал к относительно либеральным и провенгерски настроенным придворным кругам. Погиб при невыясненных обстоятельствах в охотничьем замке Майерлинг вместе со своей любовницей, баронессой Ветчерой.
96
«Белые книги»официальные издания, являвшие свод документов, связанных с актуальными политическими событиями, предназначенные для обоснования действий правительства или другого официального органа. Первые «Белые книги» появились в Англии в 1624 г. Название связано с белым цветом суперобложки. Обложка же английских изданий была синего цвета. Отсюдавариант: «синие книги». Впоследствии такого рода издания стали постоянной практикой в разных странах. В Австрии, Испании и США они назывались «красными книгами».
97
Радна (Родна) город на территории Румынии.
98
Паллавициниитальянский род, известный с XII в., насчитывавший много военачальников, писателей, художников.
99
Кушид (Кутан) один из вождей совета венгерских племен, занявших в IX в. Карпатский бассейн, соратник Арпада.
100
Призниц Винцент (17991851) австрийский врач-дилетант, пропагандировавший использование мокрых бинтов для понижения температуры и остановки воспалительных процессов.
101
Банаткомитат (область) на юге Венгрии, граничащая с Югославией и Румынией.
102
Черт побери (англ.).
103
Душистый горошек (лат.). Далее перечисляются английские сорта этого цветка: «Писаная красавица», «Принцесса Беатрис», «Королева».
104
Хэлл Кен «Вечный город». Кен Томас Хэлл (18531931) английский писатель и журналист. Роман «Вечный город» написал в 1901 г.
105
«Манксман» (1894) роман Хэлла Кена.
106
Якобсен Йенс Петер (18471885) датский писатель, биолог, переводчик Дарвина.
107
«Центральная литературная газета» (нем.).
108
Брат (нем.).
109
«Сонный напиток», «сонное зелье» (нем.).
110
Филипп Дерблеглавный герой бульварного романа «Железный город» французского писателя Оне.
111
Ноэмиперсонаж романа М. Йокаи «Золотой человек».
112
«Черные алмазы»роман М. Йокаи.
113
«Шестеро девиц Удерски»роман венгерского писателя Йошики Миклоша (17941865) в шести томах.
114
Манфредперсонаж одноименной драмы Дж.-Г. Байрона.
115
Черт побери (фр.).
116
«Пестрая хроника» (венг).
117
Роман от первого лица (нем.).
118
Восприимчивости (фр.).
119
«Эн уйшагом» («Моя газета») газета, издававшаяся Ференцем Морой (венг.).
120
Тёхётёмодин из первых известных вождей венгерских племен.
121
Брахицефалиякороткоголовость, такое соотношение длины и ширины черепа, при котором ширина больше 0,8 его длины. Долихоцефалиядлинноголовость, такое соотношение длины и ширины черепа, при котором ширина составляет менее 0,75 длины.
122
«Венгерская мифология»книга Арнольда Ипои.
123
Пенгевенгерская денежная единица.
124
Мункачи Михай (18441900) венгерский художник. «Обретение родины»одна из неудачных картин, написанных смертельно больным художником в последние годы жизни.
125
Без позволения Музы, против желания Музы (лат.).
126
Согласно библейской легенде, Иосиф в Египте был продан в рабство Потифару, начальнику телохранителей фараона. Вскоре Иосиф становится любимцем своего господина. Жена Потифара влюбляется в красоту Иосифа и требует удовлетворить ее вожделения. Иосиф отвечает отказом. Тогда жена Потифара хватает его за одежду, так что ему приходится бежать, оставив одежду в ее руках; эту одежду она использует, обвиняя Иосифа в покушении на ее целомудрие.
127
В греческой мифологии Мидас, царь Фригии, был судьей на музыкальном состязании между Аполлоном и Паном и присудил победу Пану. За это Аполлон наделил Мидаса ослиными ушами. Цирюльник царя Мидаса обнаружил на голове повелителя ослиные уши. Испытывая потребность с кем-нибудь поделиться, он вырыл ямку среди тростниковых зарослей и прошептал свой секрет, тростник же прошелестел о тайне всему свету.
128
Фаррер Клод (18761957) французский писатель.
129
Юностьчто ветер (лат.).
130
Глазной мускул (лат.).
131
«Будапешти семле» («Будапештское обозрение») литературный и научный журнал.
132
Андялфалвабукв.: «деревня ангелов» или «деревня Ангелы» (венг.).
133
Ясшаг, Хайдушаг, Куншагстепные районы на востоке Венгрии.
134
«Умный календарь» (венг.).
135
Уайльд был привлечен к суду по обвинению в безнравственности, отбыл два года заключения в Редингской тюрьме. В 1898 г. написана «Баллада Редингской тюрьмы».
136
Яд, не имеющий цвета и запаха (лат. ит.).
137
На месте преступления (лат.).
138
Кодексывид средневековых книг. В Венгрии около 50 таких рукописных книг XVXVI вв., написанных в основном монахами францисканского и доминиканского орденов.
139
Кемень Жигмонд (18141875) венгерский писатель, публицист. Роман «Суровые времена» написан в 1862 г.
140
Россет и Данте Габриеле (18281882) английский поэт и живописец, один из основателей группы прерафаэлитов.
141
В католических храмах, как правило, имелась специальная копилка, в которую собирали пожертвования, предназначенные для папы римского. Ее название всегда связывалось с именем Св. Петра.
142
«Астра курящая» (лат.).
143
Король Кальманкороль Венгрии в 10951116 гг.
144
Диетавенгерское национальное собрание с XIV по XIX в.
145
Первая строка католической молитвы.
146
Минь Жак Поль (18001875) французский издатель средневековой литературы, аббат. Его основной труд «Патрология» состоит из двух серий: латинская серия содержит сочинения церковных авторов IIнач. XIII вв., греческаясочинения православных (греческих) авторов до XVI в.
147
Гадурдревневенгерский бог, неоднократно упоминавшийся в произведениях романтиков (первая треть XIX в.).
148
Кольца имеют свою судьбу (лат.). перефразировка латинской пословицы: «Книги имеют свою судьбу».
149
Аргумент к человеку (лат.).
150
ДАннунцио Габриеле (18631938) итальянский писатель, изощренный стилист.
151
«Местные ведомости» (венг.).
152
Отъявленный, всем ворам вор (лат.).