Елизавета Тюдор - Балашова Виктория Викторовна 3 стр.


 Хорошо бы второй раз был более удачным, чем первый. Две дочери у меня уже есть. Вам следует сильно постараться.  Генрих внимательно посмотрел на Анну, старательно выдавливавшую из себя довольную улыбку.  Вам очень хорошо удаётся сам процесс зачатия. Но вот дальнейшее,  он усмехнулся.  Ваша вина в том или не ваша, меня не интересует. Я жду сына. Иначе ваша дочь будет считаться такой же незаконнорождённой, как и дочь Екатерины.

За Генрихом громко захлопнулась дверь. Анна лежала в постели, не в силах пошевелиться, и смотрела в потолок.

«Убрать с дороги Екатерину не помешает,  вернулась в сознание подлая мыслишка,  сначала Екатерину, а потом и её дочь» Спальню снова начали наполнять люди. Одна из фрейлин принесла воду и начала осторожно вытирать истерзанное тело королевы. Вскоре принесли и малышку Бэт. Та тихонько посапывала, накормленная досыта кормилицей. Лина с неприязнью посмотрела на дочь, которую положили возле неё на подушку.

 Ты должна была быть мальчиком,  тихонько пробормотала королева,  теперь из-за тебя придётся мучиться опять.

Бэт спала. Ей было тепло и уютно рядом с матерью, от которой исходила странная смесь запахов молока и крови. Ещё Анна пахла мужчиной. И Елизавета знала точноэто запах её отца.

Анна отвернулась от дочери. Маленький комочек в белоснежном чепце и таком же длинном белоснежном платье беззащитно пристроился рядом с её головой.

 Ну почему же ты не мальчик?!  едва не плача повторила Анна.  Я ведь могла бы так тебя любить

2

Известие о том, что новоявленная английская королева родила девочку, застало Фредерико в Париже. Франциск в кои-то веки находился в Лувре, а с ним и граф де Вилар со своей немногочисленной свитой. Кочующий с места на место французский король на некоторое время осел в столице. Но Лувр нагонял на Фредерико тоску. Тёмное средневековое здание с длинными коридорами, тускло освещаемыми факелами, узкие окна, полупустые комнаты не шли ни в какое сравнение с теми дворцами, в которых бывал в Англии испанец. Он упорно не желал вспоминать последние месяцы, которые провёл с королевой Екатериной в Энфилде и Ампхилезамках, далёких от совершенства,  и стоял на своём.

Конечно, то, что строил уже сам Франциск, выглядело намного великолепнее: отдельные замки на Луаре, начавшаяся возводиться пристройка к Лувру, а также перестроенный замок в Фонтенбло впечатляли своим размахом и величием

Новость принесла Фредерико Матильда, которая при первой же возможности бегала к нему на свидания.

 Английская королева разочаровала Генриха и подарила ему дочь,  запыхавшись от быстрой ходьбы, доложила она ему.  Сегодня утром прибыл гонец из Лондона и принёс эту радостную новость!

 Отчего же она радостная?  опешил Фредерико, знавший, как сильно желал Генрих получить наследника.

 Она радостная для всех,  улыбнулась Матильда,  кроме английского короля. Стоило ли разводиться с одной королевой, которая не могла родить ему сына, чтобы жениться на точно такой же?

 Для меня вообще существует лишь одна королеваЕкатерина, моя госпожа,  нахмурился испанец.  А я всё никак не могу выполнить её поручение и передать письмо испанскому императору.

Матильда покачала головой:

 Опять ты за старое. Это письмо уже не поможет. И потом, если бы хотел, то ты давно бы был в Испании. Или французская королева тебе дала недостаточно денег? А я давно бы прочитала письмо. Если оно действительно по-прежнему важное, то надо покинуть графа и скакать к морю.

 Эх, ты права! Прочтём письмо. Но удрать от де Вилара не так просто. Он постоянно держит меня при себе, даёт всё новые и новые задания, которые может выполнить любой другой человек, или попросту сидит и болтает со мной по-французски. Говорит, нам обоим это полезно, потому что мы оба делаем ошибки в языке. Ему, видишь ли, стыдно будет предстать перед Франциском. А французский король не спешит встречаться с графом. Ему не до того: сплошные переезды, охота Но мы следуем за королём, будто телега, которую тащит против её воли сильная лошадь.

 Не ворчи!  Матильда ткнула парня в бок.  Лучше неси письмо. Где там ты его прячешь?

 Да вот оно,  Фредерико вынул письмо английской королевы из-за пазухи,  я его постоянно ношу с собой,  он развернул помятый листок бумаги.

Фрейлина заглянула ему через плечо:

 О, ничего не понимаю! На каком языке оно написано?

 На испанском!  гордо ответил Фредерико, любуясь на знакомые с детства слова.  Оказывается, я соскучился по родной речи,  он начал пробегать глазами по наспех написанным строчкам.

 Ну что? О чём там?  теребила его Матильда.

 Надо ехать,  заключил испанец, складывая письмо и пряча его на прежнее место,  мою госпожу пытаются отравить. Она считает, что это делают по распоряжению Анны Болейн. Она боится за себя, но больше беспокоится за свою дочь, принцессу Марию. Королева уверена, что Анна не успокоится и после развода. Она просит Карла помочь ей бежать из Англии.

 А теперь, когда Анна родила дочь, а не сына, она может желать их смерти ещё сильнее,  прошептала Матильда. Её большие карие глаза сделались совсем круглыми от ужаса.

 Я полный идиот, дорогая,  Фредерико поправил шляпу и крепко сжал шпагу побелевшими от напряжения пальцами.  Пока я тут развлекаюсь с де Виларом при дворе французского короля, там, в Англии, страдает королева! Настоящая королева, а не сместившая её с законного трона ведьма. Я выезжаю сегодня же ночью. И да простит меня благородный граф!  Он страстно поцеловал Матильду в губы.  Обещай только ждать меня. Я обязательно вернусь, и мы поженимся.

 Я поеду с тобой!  воскликнула девушка.

 Нет, ты останешься здесь. Мой путь может быть полон опасностей. Да и один я доберусь до Испании гораздо быстрее

3

Торжество, устроенное в честь крещения Елизаветы, поразило многих. Генрих не мог и мысли допустить о том, что его враги, расположившиеся по всей Европе за Ла-Маншем, смогут злорадно потирать руки, узнав о том, как он расстроен из-за рождения дочери. Э, нет! Он устроит такой праздник, какой и не снился всем этим Францискам и Карлам!

День крестин Генрих объявил праздничным днём, велел звонить в колокола и читать благодарственные молитвы. На вечер в Гринвиче планировался бал, а с утра малышку Бэт взяла на руки герцогиня Норфолкская и отправилась во главе длинной процессии из дворца в церковь.

* * *

Конечно, Елизавете хотелось зареветь. Вокруг было столько народу, все шумели, выкрикивая слова приветствия, и гул стоял невыносимый. Пожилая герцогиня с трудом удерживала в дрожащих старческих руках малютку, и Бэт просто-напросто боялась, что она её в итоге уронит на землю. Но принцесса молчала. Она даже уснула на время, представив остальным любоваться на украшенный в честь её рождения город.

Спящую малышку опустили в серебряную купель, она открыла глаза и расплакалась. А окружающие с умилением смотрели на неё и улыбались: все младенцы ведут себя во время крестин одинаково, будь то мальчик или девочка, будь то ребёнок простолюдина или принцесса. Впрочем, через мгновение Елизавету вытерли и облачили в красное платьице, отороченное белым кружевом и украшенное жемчугом. В Гринвичском дворце принцессу уже ждала кормилица

* * *

Анна, едва оправившись после тяжёлых и мучительных родов, восседала на троне. Платье из парчи и бархата, усыпанное драгоценностями и сшитое специально к этому дню, не радовало королеву: в нём ей было жарко, а юбки тянули вниз, словно пытаясь заставить её лечь в могилу. Анне хотелось вернуться в свою спальню и снова лечь в постель. По долг повелевал ей находиться возле мужа.

 Не забывайте об обещании родить мне наследника,  зашептал Генрих на ухо жене.  Сегодняшний праздник в честь нашей дочери не означает, что мы оставили надежду получить от вас сына.

В ответ Анна смогла лишь натянуто улыбнуться. Она сердилась из-за своего бессилия: в данной ситуации её обычные уловки не срабатывали. Анна заметила, что хоть по-прежнему и нравится Генриху, но он к ней начинает привыкать. После свадьбы и официального развода с Екатериной его волновал только один вопрос: родится ли у Анны сын? Теперь, когда надежды короля в очередной раз рухнули, очаровывать его станет ещё сложнее.

Королева с раздражением посмотрела на Генриха. Когда она впервые увидела его, приехав из Франции, он был моложе и красивее, а характер был гораздо менее крут. Сейчас рядом сидел толстый мужчина, одним своим видом внушавший страх. Его крупные пальцы перебирали подол короткого плаща, отороченного горностаем. Ноги, облачённые в тёмно-синие панталоны, которые на нём едва не трещали, были обуты и широкие туфли размером, пожалуй, в две туфли Анны. Окладистая, аккуратно подстриженная борода придавала ему строгий и серьёзный вид.

Анна представила себе мужа в постели. Его грузное тело больше её не привлекало, а даже отпугивало. Она оглянуласьпривлекательных молодых людей было вокруг много, но танцевали они не с ней. Никто не осмеливался пригласить жену короля, столь скорого на расправу. «И с этим тоже нужно что-то делать»,  печально подумала Анна, разглядывая симпатичного юношу, оказавшегося неподалёку. Она была ещё довольно-таки молода, и ей хотелось получать удовольствия от жизни, а не только быть женой стареющего и толстеющего короля.

* * *

В декабре Елизавету из Гринвича перевезли в Хэтфилд Хаусдворец, расположенный неподалёку от Лондона. Анна была только рада реже видеть дочь: слишком уж она ей напоминала о постигшей неудаче. С принцессой в Хэтфилд отправился целый штат прислуги. Генрих, несмотря на разочарование, любил Бэт и не хотел обделять её необходимым для дочери короля вниманием.

Про свою первую жену он, казалось, забыл. Екатерина жила в заброшенном замке в Хантингтоншире. У неё осталось совсем мало слуг, и даже лучшей подруге велели удалиться со двора бывшей королевы. Замок, в котором она жила, был мрачным, холодным и сырым. Частые недомогания Екатерины относили на то, что король не позволяет ей переехать в более полезное для здоровья место.

Однако в ту зиму холодно было не только в Хантингтоншире

Кутаясь в тёплый плащ, Анна вышла на улицу. Она, не оглядываясь, пошла в сторону конюшен. Капюшон срывало ветром, и забранные в высокую причёску волосы постепенно рассыпались по плечам.

 Говорите быстрее!  дрожа всем телом, велела она мужчине, который ожидал её неподалёку от лениво жующих сено лошадей.  Вы сделаете так, чтобы она умерла постепенно, не сразу и не вызывая подозрений?

 Да, я смогу выполнить вашу просьбу,  медленно произнёс её собеседник.  Яд, который следует понемногу подсыпать в еду, действует в основном на желудок. Сразу она от этого не умрёт. Но её будут преследовать болезни, потому что организм будет ослабевать. Головокружения, обмороки, частые простуды гарантированы.

 Вот деньги,  Анна протянула небольшой мешочек.  Вы договорились с кем-нибудь из её слуг? С тем, кто будет подсыпать яд?

 Конечно. За деньги люди готовы на многое,  мужчина злобно усмехнулся,  если не на всё. Не волнуйтесь. Ваше указание будет выполнено.

 Когда она умрёт?  спросила Анна еле слышно.

 В течение года. Самое большее в течение двух. Впрочем, на два года ей не стоит надеяться,  он рассмеялся собственной шутке.

Анна вздрогнула и пошла прочь. Как ни неприятна ей была вся эта затея с отравлением, другого выхода не было. Мысль о том, что бывшая жена Генриха до сих пор жива, не отпускала. Ставшая после развода незаконнорождённой принцесса Мария тоже не давала покоя. Испанский император, приходящийся им близким родственником, вполне может воспользоваться ситуацией и попытаться вернуть тётку на трон.

 Отправленный в Испанию посланец Екатерины всё-таки передал письмо Карлу,  сообщил Анне недавно Генрих.  Мой шпион, последовавший за ним, не сумел перехватить послание. Но не думаю, что в письме может быть важная информация. Екатерина писала его больше полугода назад, ещё до развода. Так что беспокоиться не о чем. Карл вряд ли сейчас сможет помочь нашей сестре!  Генрих усмехнулся, как это он всегда делал, когда называл бывшую жену сестрой.

Но Анна с мужем не была согласна. Услышав о дошедшем до Испании письме, она решила ускорить смерть Екатерины, которая никак не хотела умирать без посторонней помощи и к тому же постоянно писала послания Генриху, в Рим папе, французской королеве и бог только знает ещё кому. Досаждала, короче говоря, Анне ужасно

Глава 31536 год

1

Он мчался во весь опор к морю. За последние три года Фредерико так привык скакать на лошади из одного конца страны в другой, что иной жизни уже себе и представить не мог. Из беззаботного молодого человека он превратился в мужчину, на чьих плечах лежало бремя ответственности сразу за двух дорогих его сердцу женщин. Первой была бывшая королева Англии Екатерина Арагонская, второйвозлюбленная, фрейлина французской королевы Матильда.

С тех пор, как Фредерико, хоть и с опозданием, но довёз письмо Екатерины до испанского императора, его так и отправляли туда-сюда с тайными посланиями. Он стал с лёгкостью переходить с английского на французский, с французского на испанский и с испанского на английский. Порой, просыпаясь на постоялом дворе, Фредерико не сразу понимал, где находится. Он выглядывал в окно, слышал:

 Bonjour, Messieurs!И, вздохнув с облегчением, спускался вниз, начиная разговор по-французски.

Во Франции в начале января было тепло, но Фредерико знал, что, как только он достигнет берегов Англии, ему понадобится подбитый мехом плащ. Ещё ему не дадут так запросто доскакать до замка Кимболтон в Хантингтоншире, чиня препятствия на каждом шагу. Он стал фехтовать так, что шпага, казалось, летала в воздухе. Но его просили не ввязываться лишний раз в драки, пытаясь не предавать гласности своё пребывание в Англии.

Год назад Карл пытался организовать побег Екатерины и Марии. Фредерико должен был ждать их в лодке, которая бы переправила их в Голландию. План провалилсяЕкатерина вновь заболела и не смогла выехать в назначенное время из замка. Теперь она была снова больна. И Карл, и Элеонора, жена французского короля, считали, что бывшую английскую королеву пытаются отравить. Сейчас Фредерико вёз своей госпоже новое противоядие, изобретённое опытными в таких делах французами. Элеонора надеялась, что смерть её соотечественницы и подруги таким образом всё же удастся предотвратить.

 Эй, постойте-ка!  за спиной испанца послышался приближающийся стук копыт.

Фредерико, не сбавляя скорости, оглянулся. Догонявший его всадник был не один.

 Что вам нужно?  крикнул он, пришпоривая коня.

 Я граф де Вилар,  представился преследовавший,  а мне так видится, что вы мой бывший слуга Фредерико!

Пришлось остановиться. Оказалось, граф заметил его на постоялом дворе, но Фредерико уехал так быстро, что тот не успел с ним поговорить.

 Заедем в таверну, выпьем за встречу,  предложил любивший поболтать граф.  Куда ты так несёшься? Опять где-то умирает матушка?  рассмеялся он.

 Не поверите, ваше сиятельство,  почтительно склонил голову Фредерико,  но действительно умирает. Только в этот раз не матушка, но тоже дорогой моему сердцу человек. Везу лекарство, которое должно облегчить страдания. Так что извините, но задерживаться с вами не могу,  он ещё раз низко поклонился, как и прежде лихо подметая полами шляпы дорожную пыль, и вскочил на лошадь.  До встречи, граф!

Наконец Фредерико увидел море. Штормилобыстрой переправы на английский берег не видать. Кале он уже знал как свои пять пальцев. Морские разбойники, самые отъявленные мерзавцы, но и самые отчаянные матросы, обычно собирались у невзрачного на вид постоялого двора в самом конце пристани. Испанец старался лишний раз их услугами не пользоваться: неприятности поджидали в таком случае на каждом шагу. Разбойники перевозили запрещённые грузы, трупы и только чёрт и дьявол знают, что ещё. Они могли убить того, кого по доброй воле взяли с собой на борт. Да вот доброй воли-то у них и не было, поэтому смерть поджидала каждого. Не уснёшь, не отдохнёшь во время путешествиясиди наготове, обнажив шпагу и забросив мешок за плечо.

В этот раз выбора всё равно не было.

 Повезёт кто в Дувр?  крикнул Фредерико стоявшим на улице морякам.

 Смелый какой!.. Штормит! Никто в такую погоду в пролив не ходит!  раздались ответные крики.  Жить надоело, так мы поможем помереть прямо здесь!  прибавился зловещий хохот.

Назад Дальше