Марсель Рио Марсель - Ольга Дмитриевна Иванова 12 стр.


 Ну, хорошо, а Катрин, Николя!.. Да месье Бенуа, в конце концов, и этот, твой Месье Паркер!..

При упоминании Дэвида, Софи моментально вспомнила все, что произошло накануне, и недавние переживания вновь острой болью отразились на ее лице.

 Он не будет меня искать,  шепотом произнесла она, стараясь отогнать от себя закипающие слезы.

 Почему? А мне кажется, что они с месье Бенуа, как раз, так и поступят

 Может, Андре и да, а Дэвид этим заниматься не будет Ему это не нужно

 Та-ак,  Мишель с интересом посмотрела на подругу,  о чем это ты?

Софи ничего не ответила и отвернулась.

 А ну-ка, выкладывай,  толкнула ее в бок Мишель,  что там у вас произошло?

 Ничего,  выдавила из себя Софи и стремительно смахнула со щеки все-таки вырвавшуюся на свободу слезу.

 Эй, ты что, влюбилась в него?  ахнула, догадавшись, Мишель и непроизвольно улыбнулась.

 Ничего смешного,  беззлобно огрызнулась Софи.

 А я и не  начала было Мишель, но договорить она не успела: послышался звук вставляемого в замочную скважину ключа, и еще через мгновение в трюм вошел высокий поджарый мужчина. Софи сразу же узнала в нем одного из рабочих, которых, якобы, нанял Дэвид, только сейчас он был одет в более приличный и, по-видимому, совсем не дешевый костюм.

 Как спалось, девочки?  ехидно спросил он, поигрывая связкой ключей на пальце.

 Лучше некуда,  в тон ему ответила Мишель, с вызовом глядя прямо ему в глаза.

 Я рад,  ухмыльнулся тот.  Тогда сейчас каждую из вас ждет интересная прогулка Пора познакомиться с Хозяином

Обе девушки настороженно и со страхом уставились на него.

 Начнем с вас, мадмуазель Легранд,  он тут же схватил Софи за плечи и насильно поставил ее на ноги.  Идемте же,  он подтолкнул ее к выходу,  Хозяин не любит ждать

Мужчина вывел Софи на верхнюю палубу, они прошли в самый нос корабля и там снова начали спускаться вниз.

 Прошу,  он открыл дверь и небрежно пихнул ее внутрь. Сам он не заходил, а остался за закрытой дверью в коридоре.

Софи, очутившись в большой, добротно обставленной каюте, стала растерянно осматриваться.

 Милости просим, мадмуазель Легранд,  услышала она где-то сбоку от себя и повернулась на голос. Из затемненной ниши вышел немолодой седоватый мужчина, среднего роста, чуть упитан, одетый дорого и со вкусом.  Как ваши дела?  полюбопытствовал он, подойдя к ней совсем близко.  Как ваш отец?

 Причем тут мой отец?  Софи почувствовала, как к ней начинает подкрадываться панический страх, сковывая все ее тело.

 Боишься?  усмехнулся мужчина, внимательно ее разглядывая.  Правильно Меня надо бояться

Софи нервно сглотнула.

 А насчет отца,  продолжал тот.  Мне просто интересно, как там поживает Фабьен Легранд, мой лучший друг Точнее, бывший Потому что лучший друг никогда не упечет другого в тюрьму Ты не знала, что твой отец на такое способен?  спросил он, заметив на лице Софи промелькнувшее непонимание.  Я почти десять лет пробыл в тюрьме, благодаря Фабьену Вот так-то, детка. Кстати, ты действительно похожа на свою мать Недаром Мадлен тебя возненавидела с первой минутыХороша, черт побери, ничего не скажешь, - после этих слов в его глазах загорелся недобрый огонек и неожиданно для Софи мужчина провел костяшкой указательного пальца по ее щеке. Софи дернулась и отпрянула, но он схватил ее за талию и прижал к себе.  Я вот думаю,  похотливо улыбаясь, проговорил он,  быть мне джентльменом с этой леди, или воспользоваться услугами проститутки?  он положил ладонь ей на грудь и больно сжал ее.  У тебя ведь есть опыт работы в борделе, не так ли?

 Откуда вы знаете  голос Софи сорвался.

 Мадлен Арно Еще одна обиженная и униженная Фабьеном особа А она его так любила Чуть с собой не покончила, когда он женился на твоей матери А потом пустилась во все тяжкие Зато какая куртизанка из нее получиласьто, что надо, - он восхищенно прищелкнул языком.  Сколько мужских сердец она разбила, скольких покорила!.. Кроме одногосвоего ненаглядного Фабьена Легранда

 Кто вы?  пытаясь сдержать рвущуюся наружу панику, наконец, спросила Софи.

 Дидье Люка,  холодно отчеканил тот, в его голосе слышался металл.  Папочка тебе не рассказывал обо мне? И уже не расскажет  он внезапно расслабил хватку и отпустил Софи.  Потому что вы больше никогда с ним не увидитесь Все. Аудиенция окончена. Эдгар!  позвал он, открывая дверь.  Забирай ее И приводи следующую!

Софи упала на жесткую солому и, подтянув колени к груди, сжалась в комок. Ей казалось, что голова сейчас взорвется от раздирающих ее мыслей Отец Мадам Мадлен Этот Дидье Люка Они все были хорошо знакомы раньше Что это все значит?.. Отец засадил в тюрьму лучшего друга?.. Как ее любящий, заботливый, добродушный отец мог такое совершить? Софи не понимала этого, но все же почему-то верила этому Дидье Люка. В его словах было столько горечи и праведного гнева, что сомневаться в их искренности не представлялось возможным. Как же так, папа?.. Как?.. А знала ли об этом мама? Сотни вопросов И ни одного ответа Господи, как же тяжело. Господи Софи чувствовала, как на нее наступает нестерпимая отчаянная тоска. «Если бы Дэвид был рядом»непрошенная мысль пронзила девушку, и она, не в силах больше сдерживать рыданий, уткнулась лицом в колючую солому.

* * *

 Тыкопия ЭмиляИ, к сожалению, совсем не похожа на нее,  мужчина стоял, опираясь на край стола, и ощупывал Мишель сверлящим взглядом. Это были его первые слова при виде девушки.  Разве что глаза ее Такие же серые и холодные, как хмурое осеннее небо

 Кого вы имеете в виду?  Мишель очень надеялась, что ее голос не дрожит. Она с вызовом вздернула подбородок и прищурилась.

 Стефани, кого же еще,  почему-то вздохнул мужчина.

 Мама? Вы знакомы с ней?  непонимающе переспросила девушка.

 Был знаком,  мужчина взял со стола графин, наполненный янтарной жидкостью, налил себе немного в бокал и выпил все залпом.  Я любил ее,  он со всей силой сдавил бокал в ладони, и тонкое стекло, не выдержав давления, глухо хрустнуло, распавшись на осколки. Потом он разжал ладонь, которая сразу же начала кровоточить от глубоких порезов, и демонстративно показал ее Мишель. От вида стеклянных осколков на окровавленной руке Мишель стало не по себе.

 То же самое было с моим сердцем, когда Эмиль увел ее у меня,  с нескрываемой злобой и прискорбием произнес мужчина.  Когда-то у меня было два друга, Эмиль и Фабьен,  он отрешенно смотрел, как кровь струиться по его руке, затекая за манжету рубашки и окрашивая белоснежную ткань в алый цвет,  которые оба меня предали и лишили всего: любви, свободы, денег Как ты считаешь, Мишель,  он вновь поднял глаза на девушку, и в них читалось настоящее безумие,  это заслуживает мести?

 Вы сумасшедший,  прошептала Мишель.

 Возможно Только я хочу, чтобы им было также больно, как и мне тогда Хочу, чтобы они ощутили такое же безграничное чувство потери

 Вы потребуете за нас выкуп?  с надеждой спросила Мишель.

Мужчина от души расхохотался:

 Нет! Зачем мне это? Я, Дидье Люка, сейчас богат как дьявол!

 Тогда, что вы хотите с нами сделать? Куда мы, вообще, плывем?  как можно бесстрастней спросила Мишель.

 Плывем мы в Бразилию,  будничным тоном ответил тот.  А вот, что вас там ждетсекрет,  он загадочно улыбнулся.  Но всему свое время, мадмуазель Готьер

Возвратившись обратно в трюм, Мишель застала подругу безутешно и навзрыд плачущей.

 Софи,  сразу же бросилась к ней Мишель.  Ты что?

 Мне очень плохо,  подняла на нее мокрое от слез лицо Софи.

 Я понимаю, мне тоже плохо,  Мишель стала гладить ее по руке,  все это так ужасно Но мы выберемся из этой передряги, посмотришь Главноеверить

 Нет,  мотнула головой Софи.  Я не об этом Вернее, не только об этом Мне плохо без НЕГО  она прижалась лицом к плечу подруги и зарыдала с новой силой.

 Без кого, Софи?  спросила Мишель, обнимая подругу.  Без Дэвида Паркера?

Софи кивнула, продолжая лить слезы.

 Подожди-ка,  Мишель вдруг осенила догадка, и она ненавязчиво отстранила от себя Софи.  У вас с ним что-то было? Ты с ним

Софи снова кивнула и всхлипнула.

 Ну, ты даешь!  Мишель ошарашено покачала головой.

 Я знаю, что не должна была  Софи перестала плакать и начала вытирать слезы.  Но я люблю его И мне было так хорошо с ним

 Ты, я вижу, и впрямь влюбилась, если решилась на такое Хотя, с другой стороны, вы же как бы женаты Значит, разводиться не будите?  Мишель усмехнулась.

 Будем,  уверенно опровергла Софи.

 Но ты же его любишь!

 А он меня нет.

 С чего ты так решила?

Софи, тяжело вздохнув, рассказала ей о прочитанной записке.

 Я не нужна ему, понимаешь?  сказала она потом.  У него другие женщины, другая жизнь, а я всего лишь легкое недоразумениеИли очередное приключение А женитьба на мнеэто, вообще, для него тяжкое бремя, от которого он мечтает поскорей избавиться Нет, Мишель, я не согласна на такую роль Я не хочу ему мешать, не хочу быть для него обузой Если случиться чудо, и мы выберемся из этой неурядицы живыми, я сама с ним разведусьЯ думаю, он будет просто счастлив. И обязательно постараюсь его забыть. Навсегда.

 Мне кажется, ты перегибаешь палку,  с сомнением проговорила Мишель.  Он, конечно же, редкостный бабник, и это заметно, но почему ты считаешь, что он не может, в конце концов, в кого-нибудь влюбиться?

 Во всяком случае, это буду не я.

 Ну почему? Вот Андре, то есть, месье Бенуа,  быстро поправилась Мишель, кашлянув,  говорил, что Дэвид, как ни странно, изменился с тех пор, как ты живешь с ним Ему кажется, что Дэвид все-таки увлекся тобой

 Вы с Андре обсуждали нас с Дэвидом?  возмущенно воскликнула Софи.

 А почему бы и нет? Надо же нам с ним о чем-то разговаривать

 Мишель,  произнесла вдруг Софи, немного повеселев.  Признайся честно, тебе тоже понравился Андре?

 Ты же знаешь, что я собиралась обручиться с Пьером,  торопливо ответила та.

 Но не обручилась же. И все же, как ты относишься к Андре, а?

 НуМне нравиться с ним общаться, у нас много общего, он очень добрый, обходительный, вежливый,  начала перечислять Мишель.  С ним интересно

 И при этом он очень симпатичный, так?

 Отцепись,  безобидно огрызнулась Мишель и поджала губы.

Их беседу прервал вошедший Эдгар. Он принес две тарелки, наполненные кукурузной кашей с подливой.

 Ужинать подано, леди!  с пафосом сообщил он и ухмыльнулся.

Глава 14

Дэвид Паркер стоял, облокотившись о борт, и с нарастающим каждую секунду нетерпением поглядывал то на капитанскую рубку, то на суетящихся вокруг матросов. Он не мог дождаться того момента, когда якорь будет поднят, и судно наконец-то выйдет в море.

Последние десять дней ожидания тянулись неимоверно долго, и, казалось, никогда не закончатся. Дэвид все это время жил, будто в тумане: ему трудно было сосредоточиться на работе, при этом он с тяжелым сердцем шел домой, где его ждала в раз потухшая и как никогда молчаливая Жаклин. Теперь в их доме постоянно стояла гнетущая, давящая тишина, изредка нарушаемая бесцветными ничего не значащими фразами. Они с Жаклин больше ни разу с того злосчастного дня не обмолвились о Софи, хотя каждый из них думал только о ней и каждого из них преследовало тревожное чувство вины за произошедшее. Трудно было поверить, что какая-то посторонняя девчонка по воле судеб всего за месяц смогла так прочно войти в их устоявшуюся жизнь, нарушив привычный ритм и заполнив собой ту пустоту, которая царила в их душах и сердцах. И все же это было так. Сейчас им обоим ее очень не хватало. Дэвид даже не мог подолгу находиться один в спальне, потому что все здесь напоминало о Софи: ее платья в шкафу, украшения, оставленные на туалетном столике, постельное белье, впитавшее ее запах Вид печального Николя, приходивший к ним почти каждый вечер, еще больше распалял в них с Жаклин невысказанное чувство вины и потери Узнав, что Дэвид собирается в Бразилию за сестрой, Николя загорелся желанием плыть с ним. Но Дэвид убедил его, что Николя должен быть в Марселе, чтобы рассказать обо всем родителям по их возвращению в скором времени. Возможно, Фабьен Легранд с другом, используя свое влияние, пока Дэвид и Андре будут искать девушек на другом континенте, начнут расследование здесь, во Франции. Брат Софи, поразмыслив, нехотя согласился.

Дэвид, задумавшись, не заметил, как рядом с ним очутился его друг Андре Бенуа. Они молча переглянулись, и каждый вновь ушел в свои мысли

 Через четверть часа отплываем,  наконец к Дэвиду и Андре подошел капитан корабля.

Этот немолодой, но статный мужчина был уроженцем Италии. Одиннадцать лет назад он эмигрировал в Бразилию, где ему удалось заработать достаточно денег, чтобы купить небольшое грузовое судно и набрать команду матросов. Звали его Матео Росси. Когда накануне к нему в марсельском порту подошли двое приличных молодых мужчин и горячо стали просить его захватить их с собой в Рио-де-Жанейро, он, недолго поколебавшись, все-таки согласился.

Дэвида с Андре немного расстроил тот факт, что по пути в Рио корабль будет заходить еще в несколько мест, как то испанская Картахена, марроканская Касабланка, гвианская Кайена и, наконец, бразильский Сальвадор. В общей сложности, весь путь должен был занять двадцать шесть дней. Но другого выбора у них не было.

 Buongiorno, signori (Добрый день, синьоры.(итал.),  раздался вдруг рядом мелодичный женский голос, и Дэвид с Андре обернулись. Высокая стройная молодая брюнетка стояла чуть в сторонке и улыбалась. У нее были большие, немного раскосые темно-карие глаза, соблазнительные пухлые губы и кожа необычайного золотисто-оливкового цвета, обладательницами которой чаще всего являются коренные итальянки.

 Познакомьтесь, это моя дочь Паола,  представил ее капитан, говорил он на вполне сносном французском.  Она наш корабельный повар, то есть кок.

 Felice di fare la vostra conoscenza, signorina. IAndré Benoit, e questo è il mio amico David Parker (Счастлив нашему знакомству, синьорина. Я Андре Бенуа, а это мой друг Дэвид Паркер. (итал.)),  поприветствовал ее Андре, выходя вперед и любезно целуя ее руку.

Нужно сказать, что сам Андре был наполовину итальянец, его мать родилась на Сицилии, поэтому итальянский был ему таким же родным языком, как и французский.

 Buongiorno, signorina,  поздоровался вслед за другом Дэвид. Эта фраза была одна из немногих, которые он знал по-итальянски, и то, благодаря Андре.

 Lei un inglese o un francese, il signor Parker? (Вы англичанин или француз, синьор Паркер? (итал.))  обратилась тем временем Паола к Дэвиду.

 Переведи,  Дэвид с глупой улыбкой толкнул в бок Андре.

 Она спросила, ты англичанин или француз,  перевел тот и сказал уже девушке:Lui è un inglese, signorina Paola (Он англичанин, синьорина Паола. (итал.)).

 Oh, dico un po 'in inglese (О, я немного говорю по-английски. (итал.)),  улыбнулась Паола и произнесла потом на ломанном английском:Я говорить немного английский. Ma i francesi ancora meglio (Но по-французски все-таки лучше. (итал.)),  и сама уже перевела на французский:Но на французском все же лучше

 Можно было и сразу об этом сказать,  проговорил себе под нос Дэвид, а на лице изобразил учтивую улыбку.

После этого Паола, пожелав им приятного плавания, ушла в сопровождении своего отца.

Наконец раздался пароходный гудок, и судно стало отдаляться от берегов Франции, постепенно набирая скорость

 Неужели мы плывем,  со вздохом произнес Дэвид, вглядываясь в морскую даль.

 Как думаешь, мы их найдем?  Андре посмотрел на друга.

 Не знаю Но надеюсь

 Ты ее любишь?  спросил вдруг Андре.

 О чем ты?  Дэвид весь подобрался.

 Не о чем, а о ком О Софи

 При чем тут любовь, Андре?  Дэвид заметно занервничал.

 А зачем ты тогда во все это ввязался? Зачем плывешь за ней на другой конец земли?

 Я просто чувствую себя виноватым перед ней

 Удивительнов Дэвиде Паркере в тридцать лет впервые заговорила совесть! Браво!  с иронией молвил Андре.  Ты хоть сам веришь в то, что говоришь? Дэвид, ты за последний месяц совершил столько сумасшедших поступков, сколько не делал за все десять лет, что я тебя знаю! Начиная с того момента, когда ты решил забрать Мишель и Софи из борделя, и заканчивая сегодняшним днем

 А сам-то ты, что делаешь на этом корабле?  перешел в наступление Дэвид.  Тоже из-за чувства вины? Или из-за меня? Я, вроде бы, не настаивал, чтобы ты следовал за мной И совсем не обиделся бы

Назад Дальше