Он ненадолго замолчал, прихлебывая из уже почти опустевшей бутылки, но в этот раз его никто не прерывал, так как оба слушателя вперились в него завороженными глазами, с открытыми ртами ожидая грядущего продолжения, что, по привычке удовлетворенно присвистнув, и не замедлил в следующий момент сделать уже слегка охмелевший и чересчур охмелевший рассказчик:
Плавал я, верховодя пиратским судном, примерно три года, успешно нападая на торговые и отчасти военные корабли, пока конфликтующие страны не заключили между собой перемирия и пока не бросили все свои силы на уничтожение либопри самом лучшем раскладе! поимку жестоких морских бандитов. Тогда как раз наступил тысяча семьсот девятнадцатый год и всем вольным разбойникам приходилось очень и очень несладкочасть сошла на берег, а такие, как я и мне подобные, продолжали бороздить океан и нападать на зазевавшихся ротозеев. Как это не покажется странным, но нашему кораблюблаго, что он перешел по наследству от счастливчика Фрэнкасопутствовала удача и мы продолжали быть полностью невредимыми. И вот тут-то моя жизнь совершила самый что ни на есть крутой поворот! Что это было? в очередной раз он заострил внимание своих благодарный слушателей, так и не решавшихся больше прерывать его повесть. Да просто, парень, первый раз старый морской «волк» обратился к своему воспитаннику так, а не как-нибудь по-другому, скажем, называя по сложившейся традиции по-простому «юнцом», именно тогда я повстречал твою мать!
Как?! удивленно вскинул юноша кверху густые, черные брови, впервые решившийся прервать своего воспитателя (Лера, наблюдая их очевидное сходство, о чем-то таком догадывалась, поэтому это изречение не вызвало у нее особого удивления, и она на сей раз продолжала молчать, терпеливо ожидая, что будет дальше). Получается, вы мой отец?
Кто дослушает, тот узнаем, спокойно провозгласил Колипо, допивая бутылку и посылая за следующей, сходи-ка лучше принеси мне еще чего-нибудь выпить, а то от столь продолжительных речей у меня во рту совсем пересохлопочти двадцать лет не брал в рот ни грамма! а тут прямо не могу удержаться.
А моя мама? продолжал допытывать Джо, делая это уже на ходу, послушно отправляясь выполнять поручение. Она жива? Я смогу с ней увидеться?
Потерпи и все непременно узнаешь! крикнул ему вдогонку поседевший пират, не позабыв при этом легонько присвистнуть. Ну, а ты, мисс, спросил грозный разбойник у девушки, лишь только они остались одни, какие планы на юнца у тебя, мисс?
Скажу тебе честно, пират, приученная с клиентами к вольному обращению, начисто не принимая в расчет почтенный возраст своего собеседника, проститутка в своих выражениях так же, как и он, особо не церемонилась, он мне нравитсяи притом даже очень! Это ты хотел услышать, или
Закончить она не успела, так как посыльный резво выполнил доверенное ему задание и уже возвращался обратно, неся в руках непо́чатую бутылку. Оказавшись на мостике, он передал ее уже пьяному капитану и приготовился слушать продолжение, заняв свою обычную позу, обозначенную горделивой осанкой и перекрещенными перед собою руками; очаровательная блондинка, устав сидеть на поручне, спрыгнула на палубу, подтащила свернутую в рулон витую веревку и, водрузив на нее свою прекрасную задницу, обратилась вся во внимание, подперев очаровательное личико двумя кулачками и буквально поедая повествователя голубенькими глазами. Тот не заставил себя долго ждать, откупорил непрозрачную емкость, сделал из нее огромной глоток, прищелкнул языком и только затем продолжил:
В один из своих налетов мы напали на торговое судно, следующее из Англии и перевозившее на себе обывателей, желавших спрятаться в Новом светекто от закона, кто от нищеты и убогости, а кто просто от жестокосердных родителей. На том судне плыла одна интересная молодая чета, только что обвенчавшаяся и, как оказалось, сбегавшая от гнева аристократических предков, поклявшихся смыть позор своей дочери исключительно только кровью ее избранника, и, что вполне нормально, так это больше ничем. Все верно, заметил он недоумевающий взгляд юной красавицы, девушка та была из дворянской семьинастоящая леди! а ее муж был обыкновенный, никчемный, босяк, чтобы прокормить себя и молодую жену нанявшийся на то судно самым «последним» матросом. С Монни Ридименно такую фамилию унаследовала она от мужамои бравые ребята, откровенно говоря, хотели обойтись точно также, какой участи удалось избежать парой часов назад тебе, мисс, он снова мотнул пьяной головой в сторону Леры, но я, пораженный ее непередаваемой красотой, вступился тогда за молодую аристократку и помог спастись и ей самой и ее, как я тогда был уверен, неразумному провожатому, или, проще сказать, супругу, объявив подвластным мне компаньонам, что в обмен на их свободу, отказываюсь от причитавшейся мне с той «посудины» доли. Алчность пиратов не знает границ, и они, не задумываясь, согласились с моим предложением, после чего и милая леди, и ее вроде бы как неотесанный спутник стали частью моей командыо, как же я тогда ошибался! никак не ожидая от них какого-либо коварства.
Здесь состарившийся морской «волк» снова умолк и с печальным видом уставился в горизонт, наложив на обветренное лицо печать сильнейшего сожаления; однако молчал он недолго и, отхлебнув в очередной раз крепкого рома, вернулся к прерванной на мгновение повести:
Так вот совсем незатейливо и началась наша с Монни любовь, продолжавшаяся, к сожалению, очень недолго; я тогда полностью растворился в своих чувствах и настолько потерял голову, что ничегошеньки вокруг себя не видел, даже того, что творилось буквально у меня за спиной И вот тут ко мне вернулся «бумеранг», запущенный некогда во Фрэнка Уойна: однажды ночью, после одного очень успешного дела, я, как и обычно, напился, но, то ли напиток тогда оказался «паленный», то ли попросту меня в тот раз не брало, на полчаса «отрубившись», я внезапно проснулся и почувствовал, что очень хочу чего-нибудь выпить. Как назлоэто сейчас я понимаю, что к счастьюу меня в капитанской каюте полностью закончился ром и, чтобы восполнить его запасы, мне потребовалось спуститься на нижние палубы. Была ночь, основные члены команды, «надравшись», подразумевал он «напившись», спали, и только небольшая горстка заговорщиков, уединившись как раз в винном отсеке, держала там предательский, тайный совет. Я подкрался поближе и стал прислушиватьсяи что же я слышу?! оказывается, всей моей команде давно уже надоел мой крайне вспыльчивый нрав и все они совсем не против сменить своего капитанаи что же, вы спросите, их до сих пор останавливало? да только отсутствие подходящей кандидатуры И вот такой человек нашелся! почти торжественно объявил Умертвитель, одновременно делая свой следующий глоток, Им оказалсякак я был слеп! вроде бы униженный муж моей женщины, но на самом деле оказавшийся ее коварным сообщником; они разыграли весь этой спектакль с безраздельной любовью, лишь для того чтобы ввести меня в заблуждение и захватить мое судно, чуть раньше таким же способом отнятое у Бешеного Уойна. Все было решено, и на утро меня ждали четыре черные метки, означающие смертную казнь любым из проверенных пиратами способов, но в основном из всего этого следовало, что мне в недалеком будущем предстояло болтаться на рее. Времени на раздумья не было, и, воспользовавшись привязанной к корме шлюпкой и под прикрытием ночной темноты, я, не задумываясь, покинул враз опостылевшее суденышко.
Ни че себе! выругалась по-русски восхитительная блондинка, до глубины души пораженная вероломностью Монни. Как же она могла, ведь ты, Джек, самое меньшее, спас ее честь, а самое большее, жизнь?!
Да, красавица, не стал оспаривать это утверждение старый морской разбойник, не переставая отхлебывать из бутылки, так же подумал и я, но на тот момент было уже достаточно поздно, и все, что я мог, так это вовремя унести свои «горящие огнем» ноги. Мне повезло: я спасся, и с тех пор поклялся больше никогда не прикасаться к спиртному, успешно исполняя данное себе обязательство вплоть до настоящего времени; однаковот парадокс! к пиратской жизни я тоже вернуться не мог, ведь я проявил трусостьпрактически в бою сбежал от опасности; а это, согласно пиратского Кодекса, является поступком абсолютно недопустимым. Хорошо еще, все мои богатства остались при мне и можно было с полной уверенностью сходить на берег, рассчитывая в дальнейшем на наконец-таки спокойную, а главное, безбедную жизнь. Так в точности я и поступилна последней фразе Джек отобразился печалью, видимо вспоминая давно минувшие годы, а что же, вы спросите, новоявленный капитан и достопочтенная миссис Рид? С ними произошло все так, как и должно было случиться с предателями: присвоив себе мое имя, он и его отчаянная супруга какое-то время плавали в Саргассовом и Карибском морях, наводя ужас на всех, кто удосуживался попасться им на пути; но в конечном итоге, по прошествии шести месяцев, минувших с момента нашего расставания, их бриг был взят в кольцо четырьмя трехмачтовыми фрегатами, общим вооружением доходившими до двухсот орудий, которые без особого труда сломили непродолжительное сопротивление, а затем пленили команду о чем это говорит? Да только о том, что всегда и во всем нужно знать меру, чтобы за тобой не снаряжали такую, несокрушимую по своей сути, эскадру. С простыми пиратами расправились прямо на месте, перевешав на реях, а главарей отправили на Ямайку, где подвергли показательному суду и приговорили к безоговорочной казни. Наивные! Они тогда думали, что схватили меня и тут же затянули петлю на шее у несчастного муженька разлюбезной Монни; ее же саму, поскольку выявили у нее восьмой месяц беременности, до поры до времени оставили невредимой. Наконец, она родила да, да, тебя, заметив вопросительное выражение на лице своего воспитанника, Колипо тут же поспешил развеять все возникшие в связи с этим сомнения, и можно было уже приводить приговор в исполнение, но тут вмешался ее влиятельный папаша, который ради спасения «запутавшейся» и «обманутой» дочки поспешил приплыть даже из чопорной, надменной Англии и который, пользуясь своим богатством и общественным положением, буквально выдернул дочку из затягивающейся на ее шее петли.
Странно? удивилась на этот раз восхитительная блондинка, в то время как Джо ожидал продолжения с замиранием сердца. Но как же так получилось, что ребенок оказался на воспитании у изгнанного пирата?
И здесь все нисколько несложно, мисс Доджер, присвистнул пират, заканчивая вторую бутылку и уже едва держась не пошатывающихся ногах, английский лорд отказался от преступного выродка, и ребенок был отдан в один миссионерский приют, откуда был мною впоследствии благополучно выкуплен. Вы, конечно же, спросите: как я, зная о тайном заговоре своей бывшей возлюбленной, вмиг уверовал, что Джонатан является моим сыном? Ага, вижу, что это вам обоим особенно интересно, говорил Колипо, уже почти непонятно, так вот, прознав об этом, с точки зрения высокомерной британской знати, позорном факте, я отправился в тот приют, где по характерным признакам: строению ушей, подбородка, губ, цвету волос и еще кое-чего, о чем при дамах не говорятбез труда и определил, что этот красивейший мальчик, без сомнения, является моим прямым и единственным отпрыском.
А мама? Что стало с моей мамой? продолжал молодой человек настаивать на установлении полной истины, но на этот раз уже виновато опустив глаза книзу. Она уехала в Англию?
Нет, с трудом уже выговаривая слова, ответил капитан заплетавшимся языком, тем не менее, даже невзирая на свое почти мертвецки пьяное состояние, как-то умудряясь сохранять на качающейся палубе на удивление твердое равновесие, твой дед ни за что бы не допустил такого бесчестия, как возвращение блудной беглянки обратно в Британиютогда что, интересно знать, он в связи с этим сделал? да попросту купил ей на американском континенте плантацию и выдал замуж за высокопоставленного, уважаемого в Новом свете, чиновника.
Значит, она жива, от таких потрясений Рид едва сдерживался, чтобы не разрыдаться, и я смогу с ней увидеться?
Уверена, ей отлично известно о твоей печальной судьбе, всплеснув руками, неожиданно грубо ответила за пирата молодая путана, которой и самой пришлось пережить нечто подобное, вспоминая в детском приюте о старших сестрах, после вынужденной разлуки так больше никогда и не появившихся в ее жизни, и если бы она хотела, то обязательно бынесмотря ни что! тебя, повзрослев, нашла, ну, или хоть как-нибудь по-другому, но все-таки проявилась.
Она достала из кармана верхней одежды пачку «Мальборо», чуть раньше (когда осматривала одежду, перед тем как начать тиранить несостоявшегося насильника) вынутую ею из потрепанной куртки вместе с бензиновой зажигалкой, необходимой косметикой, водительскими правами ину так, на всякий случайсовременным смартфоном, закурила и с горделивым взглядом, не передающим сейчас ничего, кроме твердости характера, вспыльчивой натуры и выстраданной в детстве наглости, уставилась на своих новых знакомых, ожидая, подтвердит ли ее высказывание старый морской разбойник, напившийся уже до такой степени, что закатил кверху единственный, оставшийся у него, зрачок и выставил наружу один только омерзительный, в чем-то даже отталкивающий, белок.
Пожалуй, красавица, ты права, тем не менее опытный пропойца все еще мог контролировать ситуацию, и в том числе свои изречения, передаваемые, принимая во внимание его состояние, вместе с тем не очень понятно, но, возможно, не до конца Что-то я подустал, вполне справедливо констатировал капитан давно состоявшийся факт, пойду немного посплю, а вы тут правьте пока; уверен, парень, после всего того, чему я тебя обучил, он неприятно ёкнул, с такой несложной задачей ты справишься без каких-либо особенных затруднений. Не надо мне помогать, оттолкнул старик руку воспитанника, пытавшегося поддержать его на пути в капитанскую комнату, я сам поверь, не впервой. И, пошатываясь, удивительно как?! поплелся спускаться по лестнице.
Глава II. Сделка
Обезглавив командера, Бешенный Фрэнк стоял теперь перед выстроившейся перед ним плененной командой и, лишившись своего судна, раздумывал, чего же ему в связи со всем этим следует делать. Все онии хозяева, и нежданные «гости» находились на довольно широкой площадке (где, кроме людей, размещалась еще и военная техника, а конкретно два вертолета), переходившей в управленческие отсеки, а затем в носовую часть, где располагалась корабельная пушка и на которую можно было попасть либо с нижней палубы, либо минуя капитанскую рубку. Занималось утро и первые лучи солнца уже коснулись отливающей сталью палубы.
Приведите ко мне ставящего эту удивительную «посудину» на ход! прикрикнул Уойн на Скупого с Бродягой, после утраты квартирмейстера пользовавшихся у него наибольшим доверием; своим распоряжением он посылал их на нижние палубы, так как каким-то своим необыкновенным пиратским чутьем, да еще разве по тому обстоятельству, что корабль продолжал осуществлять безостановочное движение, без особого труда смог догадаться, что механики машинного отделения им не захвачены и настойчиво продолжают исполнять свои основные обязанности, предписанные им в экстренных ситуациях, на всех «парах» гнали судно к ближайшему порту.
Посыльные тут же скрылись исполнять приказание, а все остальные: и мерзкие пираты, и пленная командаостались дожидаться их возвращения. Капитан разбойничьего братства, оказавшись в столь непривычной, незнакомой, а проще сказать, неординарной для себя ситуации, не спешил расправляться с захваченными врагами и терпеливо выжидал, пока хоть что-нибудь прояснится. Вдруг! Неожиданно даже него самого, в кармане брюк Липкена (повеса успел уже к этому времени немного протрезветь и обрести более-менее нормальное состояние, способное к адекватному осмыслению), благоразумно облачившегося в этот предмет одежды перед самым походом на верхнюю палубу, зазвонил телефон, находившийся там еще с момента, когда немногим раньше его «счастливый» обладатель соизволил раздеться в присутствии приглашенной на борт восхитительной шлюхи, своим странным и непривычным звуком заставивший вздрогнуть не только жестокого главаря и всех верных ему разбойников, но в том числе и владельца современнейшего «Айфона», и толпившихся с ним рядом соратников.
Что это?! грозно прорычал Бешенный Фрэнк, по понятным причинам не осведомленный, что существуют такие устройства, как мобильные телефоны. Что это, дьявол меня разбери, за скрежещущий звук?! Никакого другого сравнения ему, попросту говоря, и в голову в этот момент не пришло.
Мне кто-то звонит, пробормотал дрожащим голосом Джеймс, в обычной жизни имевший распущенную, своенравную натуру, наполненную высокомерием и жестокостью, но при все при этом ничуть не наделенную смелостью и отвагой, при возникновении настоящих экстренных ситуациях.
«Звани́т»? на свой лад переиначил формулировку и ударение беспощадный морской преступник, изобразив на лице крайнее удивление. Это еще, что за такая, за дьявольщина?
Это долго объяснять, пробормотал не в меру напуганный лейтенант, осторожно протягивая руку к карману, можно я лучше продемонстрирую, приблизив ладонь к обозначенному разрезу, тем не менее он не сильно спешил извлекать трезвонивший аппаратик наружу, не зная, какая в связи с этим последует реакция от пиратов.
Попробуй, недоверчиво пробурчал главарь пиратского братства, приближаясь к молодому человеку почти что вплотную и наставляя ему под подборок свою абордажную саблю, только без шутока иначе? в противном случае отправишься вслед за своим капитаном, не отпуская клинка, кивнул говоривший седой головой, прикрытой широкополой шляпой, украшенной перьями, в сторону обезглавленного им кома́ндера, одновременно обдав оппонента противным дыханием.
Поддавшийся смертельному страху, молодой офицер словно бы и не обратил внимания на отвратительный зловонный запах, изрыгнутый на него из пропито́й разбойничьей глотки, а, получив разрешение, достал из брюк надрывавшийся надсадным звуком мобильник, после чего сразу стало понятно, что до него пытается дозвониться отец, а это обстоятельство, вполне, впрочем, объяснимое, наводило на определенные размышления.
Считаю, правильным будет ответить, с сомнением поглядывая на грозного разбойника, предположил Липкен, не скрывая будоражившего его душу волнения, это самый главный адмирал Военно-морских сил США, а он просто так, уж точно, звонить не будет, то есть я хочу сказать, что это значитслучилось что-то очень серьезное.