Магазинчик счастья Кейт и Клары - Эли Макнамара 6 стр.


 Он прав, но вообще-то отсюда просто не хочется уезжать,  весело говорю я.  Может, мы все здесь слишком друг у друга на виду, и порой тут происходят всякие странности,  я снова думаю о швейной машинке,  но мы  дружная компания, и Сент-Феликс  отличное место для жизни.

 Это верно,  соглашается Дек.  Иногда его даже называют заколдованным. В «Веселой русалке» регулярно травят байки о том, что случалось в здешних местах в далеком прошлом.

 А именно?  любопытствует Джек.

 Всех не перескажешь,  говорит Дек.  Заглядывай туда чаще, и ты всегда найдешь кого-нибудь охочего до баек. Ну, мне тоже пора отчаливать. Где это мой друг-приятель?

 Если ты обо мне,  появляется из-за его спины Ант,  то я как раз искал тебя. Отличный вечер, Джек. А еда  пальчики оближешь!

 Еще бы  вы же готовили,  улыбается им Джек.

 А то,  сияет Ант.  Кто бы сомневался!

Ант с Деком уходят, и я остаюсь с Джеком.

 Куда это Себастиан запропастился?  я недоуменно оглядываюсь по сторонам.  Только что был здесь. Все как-то вдруг разбежались.

 Наверное, из-за меня,  чуть сконфуженно произносит Джек.  По-моему, я действую людям на нервы.

 Не говорите ерунды,  я смотрю на него.  Ну да, порой вы бываете скажем так, несносным.

 Я не нарочно. Иногда мне кажется, что шутка смешная, а другие считают иначе.

 Это у вас армейские замашки?  мягко говорю я.

 Возможно. Или я просто больной на всю голову.

 Пожалуй, да!  улыбаюсь я ему.  Только когда Ной упомянул про винтажные принадлежности для рисования, вы действительно отреагировали как-то странно. Из-за чего?

 Хмм  Джек что-то обдумывает.  Возможно, вопрос покажется странным, но с появлением старой швейной машинки не случалось ли с вами чего-нибудь необычного?

 Что вы имеете в виду?  как можно небрежнее спрашиваю я, хотя на самом деле сгораю от любопытства. К чему этот вопрос? Неужели с ним тоже что-то произошло?

 Я имею в виду,  Джек чувствует себя крайне некомфортно,  не сделала ли оначто-нибудь совершенно необъяснимое?

Я смотрю на Джека во все глаза. Это что, очередной прикол? Но Джек выглядит совершенно серьезным.

 Вообще-то   начинаю я, но тут неожиданно появляется Себастиан под ручку с Бронте.

 Прикиньте, босс,  радостно объявляет он,  мы учимся в одном колледже в Лондоне.

 Я на курс младше Себастиана,  говорит Бронте.  Никогда бы не подумала, что среди наших студентов найдется мой земляк. Мир действительно тесен.

 Не хочу обламывать вам дружеский кайф,  обращается Джек к Бронте,  но я тебе плачу зарплату, и прежде чем идти по домам, нам нужно сделать большую уборку.

 Слушаюсь, босс!  салютует ему Бронте.  Будет сделано! Увидимся, Себастиан.

 Конечно, дорогуша. Как насчет чашечки кофе?

 Заметано,  говорит Бронте.  Все, Джек, ухожу-ухожу.

Бронте начинает собирать бокалы и выбрасывать бумажные тарелки.

 Помощь с уборкой нужна?  спрашиваю я Джека.

 Спасибо, сами справимся. Может быть, как-нибудь при случае продолжим разговор?

 Конечно,  киваю я.  Я загляну, хорошо?

 Буду с нетерпением ждать,  улыбается Джек.

 Не хочу обламывать вам прелесть тет-а-тета,  улыбается нам обоим Себастиан,  но вы позволите, Кейт, проводить вас домой?

Его галантность вызывает у меня улыбку.

 Спасибо, Себастиан, с большим удовольствием.

 Для меня это будет новый опыт  провожать до дому женщину. Я уже чувствую всплеск тестостерона,  он напрягает бицепс.

Я качаю головой.

 Спасибо за прекрасный вечер, Джек.

 Вам спасибо. Надеюсь, будут и другие.

Я вижу, что Себастиан открывает рот для комментария, поспешно хватаю его под руку и волоку в направлении двери.

На выходе я оборачиваюсь и тихо говорю:

 Я тоже на это надеюсь.

Глава 9

 Я выгуляю Барни,  кричу я Аните, беру поводок и свистом подзываю пса.  Мы ненадолго.

 И зайдешь в художественный магазин, да?  спрашивает Анита, появляясь из глубины магазина.

 Нет ну, возможно, пройду мимо, но зачем мне туда заходить?

 К примеру, чтобы увидеть Джека?  глаза Аниты озорно блестят.

 А ты, я полагаю, уже пообщалась с Себастианом?  спрашиваю в ответ я.  Этот мальчишка разносит слухи быстрее Интернета!

 Я не виделась с Себастианом нынче утром,  в своей обычной скромной манере произносит Анита.  Он сегодня будет после обеда.

 Тогда к чему эти намеки?

 Возможно, мы пообщались по WhatsApp,  неожиданно заявляет Анита. Я даже не предполагала, что ей известно, что это такое, не говоря уже о том, как этим пользоваться.

 Скорее вы там сплетничали!

 Себастиан просто держит меня в курсе. Мы часто говорим о делах  что у него осталось несделанным и наоборот.

 И, судя по всему, о хозяйке тоже!

Анита скромно улыбается.

 Мы просто желаем тебе добра, моя милая. И потом пофлиртовать с симпатичным молодым человеком, должно быть, приятно.

Я вздыхаю.

 Во-первых, Анита, у меня нет никакого желания ни с кем флиртовать. А вовторых, Джека с большой натяжкой можно назвать «симпатичным молодым человеком». Вот «грубоватый мужчина средних лет со сложным характером»  это, пожалуй, про него.

 Как скажешь, дорогая,  снова улыбается Анита.  Тебе виднее.

На улице я нарочно веду Барни в противоположную сторону от магазина Джека, хотя у меня действительно было намерение увидеться с ним этим утром.

Но вообще-то я не столько искала общества Джека, сколько хотела вернуться к вопросу, который он задал мне накануне, прежде чем нас прервали.

Потому что это случилось снова.

Отпирая магазин сегодня утром, я, как обычно, бросила взгляд на витрину  проверить, все ли в порядке, а то вдруг что-нибудь упало или сдвинулось за ночь?

Все было на своих местах, а еще кое-что прибавилось  очередная вышитая картинка, лежавшая под лапкой швейной машинки, точно ее только что закончили строчить. На ней была изображена огромная бирюзовая волна, разбивающаяся о серо-синие скалы. И опять же, это была мастерская работа, но кто ее выполнил и как она попала в витрину моего магазина?

Я ничего не сказала Аните, когда та пришла. Я устроила ей форменный допрос в связи с первой картинкой, и было ясно, что ни она, ни Себастиан ничего не знают, зато Джек, как мне сейчас стало казаться, может быть в курсе.

Когда Барни вдоволь набегался, я сажаю его на поводок, и мы движемся в направлении центральной улицы и художественного магазина.

В надежде увидеть Джека я заглядываю в витрину и с радостью отмечаю значительное количество посетителей, с одним из которых он увлеченно беседует про пастельные мелки. Точно почувствовав мой взгляд, Джек поворачивается и машет мне, приглашая войти.

Я указываю на Барни.

Джек кивает и жестом показывает, что скоро освободится.

Пока мы с Барни ждем снаружи, я занимаюсь любимым делом  наблюдаю за людьми.

Середина утра, и большинство отдыхающих еще только выползают из арендованных домов и немногочисленных гостиниц Сент-Феликса.

Публика самая разношерстная: одни одеты по погоде  немного туманной и влажной, с перспективой кратковременного дождя в течение дня  и потому в полной боевой готовности: прочные ботинки, удобные штаны и ветровки. Другие либо совсем не в курсе прогноза, либо упрямо решили на отдыхе носить шорты, футболки и шлепанцы и плевать на последствия.

Я с улыбкой наблюдаю, как они фланируют мимо. Когда я только приехала сюда, мне казалось странным ежедневно сталкиваться с отдыхающими. Они редко куда спешили, и меня раздражало, что они вечно у меня на пути, идут каким-то невероятно медленным шагом. Бо́льшую часть жизни я провела в больших городах, где люди всегда куда-то торопятся, но, прожив несколько недель в Сент-Феликсе, я поняла, что бороться с туристами бессмысленно. Это как сражаться с поднимающимся приливом  все равно проиграешь, поэтому я уступила неспешному и ленивому темпу жизни у моря и сразу почувствовала, что сама стала гораздо спокойнее и расслабленнее.

Из магазина выходит парочка посетителей, а следом за ними в дверях появляется Джек.

 Привет, как дела?  говорит он.  Зайдете?

 С Барни? Вы не против?

 Ничуть. Он же привык к вашему магазину и не станет мочиться на мольберты?

 Надеюсь, что нет.

Джек разворачивается, и мы заходим.

 У меня есть собачья миска, которую я собирался поставить снаружи,  Джек тянется рукой за кассу,  но утро выдалось такое напряженное, что я не успел ее наполнить. Поможете? Тогда Барни сможет попить.

Мне приятно, что он подумал не только о Барни, но и о других собаках, разгоряченных после долгих прогулок и игр в соленой морской воде.

 Конечно.  Я беру миску.  А где у вас?..

 Возле туалета в конце магазина есть раковина, но вы лучше поднимитесь наверх  в кухонном кране вода чище.

 Ок, я быстро. Барни, будь хорошим мальчиком!

Барни уже обнюхивает Джека  выясняет, есть ли у того вкусняшки.

Я прохожу через боковую дверь, ведущую в небольшой коридор, и поднимаюсь по ступенькам с новым ковровым покрытием. И как только Джек по ним перемещается?  недоумеваю я.

Уже наверху до меня доходит, что квартира Джека не особо отличается от нашей с Молли. Через открытые двери просматриваются опрятная крохотная гостиная, две спальни, ванная и кухня  в идеальном порядке и заново переоборудованная. Я включаю воду и думаю: почему Джек решил поселиться здесь, где ему так сложно передвигаться?

Да, квартира, очевидно, прилагалась к магазину, но он мог бы ее сдавать, а сам жить в более удобном месте. Или он мог позволить себе только такой вариант? Нас с Молли устраивает жить над магазином, но Джек  другое дело. Как он справляется?

Я наполняю собачью миску и вдруг понимаю, что все здесь гораздо ниже, чем я привыкла,  раковина, бытовые приборы, плита. Джек организовал все так, чтобы дотягиваться из кресла.

Я осторожно несу наполненную миску к лестнице и замечаю вторую коляску, сложенную у балюстрады.

Джек оставляет другую коляску внизу, каким-то образом поднимается сюда и использует эту? Я раздумываю над этим, медленно спускаясь по ступенькам, чтобы не расплескать воду.

 Вот, пожалуйста,  радостно объявляю я, идя по уже опустевшему магазину к Барни. Я ставлю миску на пол возле него, и он принимается жадно лакать.

 Спасибо,  говорит Джек, наблюдая за Барни.  Как вы, возможно, догадались, подъем на второй этаж  для меня настоящая экспедиция.

 Как вы вообще поднимаетесь и спускаетесь по лестнице?  как можно небрежнее спрашиваю я, чтобы снова не обидеть его.  Это, наверное сложно.

 Вот так,  Джек поднимает руки и напрягает хорошо развитые мускулы.

Вероятно, у меня озадаченный вид, потому что Джек продолжает:

 Я сижу на заднице и подтягиваю себя вверх и вниз,  он берется за ручки кресла и несколько раз поднимает тело вверх и вниз.

 Должно быть, вы очень сильный.

 В верхней части тела  да. Чего нельзя сказать про нижнюю.  Он печально смотрит себе на ноги.  Сколько лет уже без них обхожусь.

Тут только до меня доходит, что его ноги, облаченные в свободные брюки,  на самом деле протезы.

 Господи, что случилось?  спрашиваю я, мигом утратив тактичность.  Извините то есть вы не обязаны рассказывать. Не хочу лезть не в свое дело.

Джек внимательно смотрит на меня  его карие глаза изучают меня, точно под микроскопом.

 Наземная мина,  наконец произносит он будничным тоном.

 Вы на нее наступили?  наивно спрашиваю я.

 Вы хоть что-нибудь знаете о наземных минах?  интересуется Джек, склонив набок голову с насмешливым видом.  Если бы я на нее наступил, меня бы сейчас тут не было.

 Ну да, конечно простите. Так что же произошло?

 Один из моих товарищей наступил на взрыватель  двое оказались в эпицентре, их разорвало в клочки. Потом их в буквальном смысле собирали по кускам.

 О боже,  содрогаюсь я. Какой кошмар! Бедняга Джек.

 Мне еще повезло,  бесстрастно продолжает он,  я был довольно далеко, так что мне только ноги оторвало. Бо́льшую часть этой,  он указывает туда, где должна быть его левая нога,  а эту до колена.

 Мне так жаль, Джек,  я смотрю ему прямо в глаза, стараясь не глядеть на ноги.  Очень-очень жаль. Это  я хочу подобрать правильное слово, но все они кажутся неуместными,  это просто ужасно,  наконец говорю я.

 Не о чем жалеть,  пожимает плечами Джек.  Я ведь уже привык.

 А на протезах было бы не проще ходить? Извините,  снова говорю я.  Лезу не в свое дело.

 Перестаньте извиняться, Кейт! Мы уже закрыли эту тему.

 Изв  начинаю я и замолкаю.

 Протезы  уместный вопрос, который мне задают довольно часто. То, что вы видите,  он показывает себе на ногу,  это косметические конечности. Они чисто для вида  нефункциональные, поэтому ходить на них невозможно. При таком увечье, как у меня, функциональные протезы противопоказаны. Не то чтобы я горел желанием носить эти, просто люди так лучше на меня реагируют, чем когда ног нет вообще. Но функциональные протезы  штука болезненная, точнее сказать  более болезненная, чем эта канитель,  он хлопает по креслу.  Я далеко не сразу к нему привык, но сейчас ловко с ним управляюсь.

 Я заметила,  улыбаюсь я.

В магазин заглядывает покупатель.

 Простите за беспокойство, у вас есть берлинская лазурь? Я думал, мне хватит, а она закончилась.

 Конечно,  говорит Джек, выезжая вперед.  Масляная или акварель?

 Масляную, пожалуйста. Небо и море тут такие потрясающие,  объясняет он мне,  что я рисую без передышки.

Мужчина рассчитывается с Джеком за тюбик краски.

 Я так рад, что нашел вас,  говорит он в дверях.  Не знаю, что бы я делал, если бы мне не сказали, что вы находитесь на центральной улице.

 Заходите еще!  кричит вслед Джек.

 Обязательно!  покупатель машет рукой на прощание.  Что-нибудь непременно закончится, если я продолжу писать теми же темпами!

 Возможно, вы наткнулись на рыночную нишу,  говорю я Джеку, когда он убирает деньги в кассу.

 В этом-то вся задумка!  говорит Джек.  В наше время товары для рисования в основном покупают онлайн, а я ориентируюсь на тех, кто что-то забыл, у кого закончилось, или на тех, кто начал писать, находясь здесь на отдыхе. Говорят, эти места способствуют раскрытию художественного таланта, порой даже когда сам человек о нем не подозревает!

 Это правда. Сент-Феликс всегда привлекал художников из-за невероятного света. Они повалили сюда валом, мне кажется, в пятидесятых. А вы сами рисуете?

 Балуюсь немного. Начал на реабилитации и с тех пор малюю. Это очень расслабляет. А вы говорили, что бо́льшую часть своей продукции шьете сами?

 Да, но мне помогают.

 Полезно разбираться в том, чем торгуешь, верно?

 Безусловно. Кстати,  я вспоминаю цель своего визита,  вчера вы собирались что-то рассказать мне о принадлежностях, купленных у Ноя.

 А, это,  Джек выглядит сконфуженно, как и прошлым вечером, когда зашел разговор на эту тему.  Я хотел узнать, не заметили ли вы в швейной машинке что-нибудь необычное?

 В каком смысле необычное?  столь же осторожно спрашиваю я.

 Ну, я не знаю,  Джек опускает взгляд.  Что-нибудь странное?

 Насколько странное?

 Кейт,  теряет терпение Джек,  совершенно ясно, что вы в теме, иначе не отвечали бы вопросами на мои вопросы!

 Значит, вам, вероятно, есть что рассказать, иначе вы не стали бы мне их задавать!

Мы вызывающе смотрим друг на друга.

 Дамы вперед,  Джек делает галантный жест.

 Ну ладно,  вздыхаю я.  Тем вечером, когда машинка попала в магазин, я ее хорошенько вычистила. Оттерла ее до блеска, но работать она не хотела ни в какую, как я ни старалась.

Джек кивает.

 И?

 Ночью она оставалась в магазине, а на следующее утро  я снова запинаюсь. Сейчас будет такая бредятина  живо представляю, как Джек поднимет меня на смех.

 Продолжайте, Кейт.

 Когда я утром спустилась в магазин  еще до открытия,  я обнаружила в машинке вышивку, точно кто-то сделал ее и оставил для меня.

Я смотрю на него, ожидая услышать ехидный комментарий или увидеть искорки веселья в глазах, но он просто внимательно глядит на меня, ожидая продолжения.

Назад Дальше