26
Веллингтонырезиновые сапоги.
27
Лориэнв трилогии Толкина «Властелин колец» королевство лесных эльфов к востоку от Мглистых гор.
28
Карлик Снорреперсонаж шотландской легенды.
29
Согласно легендам, некоторые фейри и шиволшебные существа Британских острововживут в холмах. Иногда холм бывает открыт, и тогда простые смертные тоже могут в него попасть, обычно на свою беду.
30
Йольназвание Рождества в Шотландии и некоторых других странах.
31
Морган Фейсводная сестра короля Артура.
32
Humpty Dumptyперсонаж английской детской поэзии, в русском переводе С. МаршакаШалтай-Болтай.
33
«Слава в Вышних Богу» и «Мальчик родился в Вифлееме, аллилуйя» рождественские песнопения (лат.).
34
Пиброхмелодия для волынки.
35
Приди, Божественный Мессия, мир в безмолвии ожидает этого дня (начало рождественского песнопения).
36
Евангелие от Луки, 2.1.
37
Доминантная кобылакобыла-вожак табуна или косяка лошадей.
38
Араныузоры на вязаных изделиях. Название произошло от наименования группы островов в западной части Ирландии. Аранский свитеризначально теплый рыбацкий свитер из овечьей шерсти. Каждый узор имеет свое значение: «волны», «водоросли», «сети» и т. д. Каждому ирландскому клану соответствует свое сочетание узоров.
39
Хогманей (Hogmanay) новогодние праздники в Шотландии.
40
Синий и белыйцвета шотландского флага.
41
«Круглоголовые» (roundheads) так за короткие стрижки называли сторонников парламента и Кромвеля во времена Английской революции.
42
Мак-Грегор раньше произносилось как Мак-Гриогар.
43
Генрих I Боклерк, король Англии и герцог Нормандии (11061135).
44
Андергреды (сленг)undergraduate studentsстуденты, которые еще не получили диплом бакалавра.
45
Отбивка денниковосновательная чистка денника с заменой опилок.
46
Скоттиш (Scottish) шотландский диалект на основе английского языка.
47
Сеголетоколененок, рожденный в этом году.