Может, для первого раза хватит? Пойдем уже отсюда!
Шарлотта и правда уже начинала уставать:
Пожалуй.
Голодная?
Совсем чуть-чуть.
В таком случае давай сначала забежим в мой любимый ресторан на Виа Венето, а потом поедем к себе.
День, полный удовольствий и радости, день, который она будет вспоминать всю жизнь, приближался к концу. И его завершение обещало ей еще немало наслаждений. Она думала о предстоящей ночи и с нетерпением ждала, когда же они останутся одни.
Когда они наконец-то добрались до своего домика, к ним навстречу выбежала синьора Верде, и из ее рта так и полился поток итальянских слов. Саймон довольно резко у нее что-то спросил, а потом повернулся к Шарлотте.
Дедушка.., сегодня днем впал в кому. Доктор боится, что он не протянет до утра.
С трудом собравшись с мыслями, девушка глухо спросила:
Не знаешь, когда сегодня последний рейс?
К счастью, за нами вылетит самолет компании. Однако до аэропорта нам придется добираться самим.
Путешествие было невеселым Иногда судьба бывает к нам чересчур жестока: таким светлым и счастливым казался день, а вечер принес недобрые вести.
Экономка Фаррингтон-Холла была не на шутку встревожена, когда встретила их в коридоре, возле комнаты сэра Найджела.
Как он? только и спросил Саймон.
Слава богу, он вышел из комы. Но очень плох.
Когда пришел в себя, он первым делом спросил о вас, и мы сообщили ему, что вы уже в пути. Он вас ждет.
Саймон хотел было пойти один, но экономка сказала:
Нет, он хотел видеть вас обоих.
Сэр Найджел неподвижно лежал на подушках, и на какое-то мгновение Шарлотте даже показалось, что они прибыли слишком поздно.
Однако, когда Саймон заговорил с ним, дедушка открыл глаза.
И хотя его глаза словно смотрели куда-то вдаль, он все же увидел, кто к нему пришел, и даже улыбнулся.
Дорогая Шарлотта Саймон, мальчик мой
Шарлотта и Саймон подошли поближе.
Голос сэра Найджела немного окреп, и старик продолжил:
Мне так жаль, что вам пришлось сюда ехать
Но мне срочно нужно поговорить с Шарлоттой нужно сказать ей нечто очень важное.
Взволнованная такой поспешностью, Шарлотта предложила:
Может, отложим разговор до утра, когда вам станет лучше?
Нет, моя дорогая, мне уже недолго осталось.
Взяв его за руку, она мягко спросила:
Хорошо! Что вы хотите мне рассказать?
Может быть, ты уже знаешь, что у меня было две младших сестры, Мара и Мария. Мара умерла, когда была еще ребенком.
Удивленная началом рассказа, Шарлотта поспешно ответила:
Да, конечно. Я видела ее портрет.
Нетвердой рукой он указал на портрет молодой женщины с темными волосами, стоявший наверху книжного шкафа.
А это Мария. Они были близнецами.
Да, они очень похожи.
Я храню этот портрет с тех пор, как она убежала из дому после одного семейного скандалаОн закашлялся.
Саймон предложил ему взять на себя роль рассказчика, и когда дедушка кивком головы согласился с этим, он негромким голосом продолжил удивительное повествование.
По мере продолжения рассказа глаза Шарлотты становились все больше и больше.
Когда я нашел тебя, произнес наконец Саймон, то воспользовался книгами Клода Бэйо в качестве предлога, чтобы познакомиться с тобой.
Он замолчал, и девушка, вся дрожа, спросила:
Так значит, Мариямоя.., бабушка?
Старик из последних сил пожал ей руку.
Да. А тымоя внучатая племянница.
Тогда девушка не выдержала и разразилась потоком слез, прижав к губам сухую руку старика.
Господи, как же я рада узнать, что у меня есть родственники, что я наконец-то.., нашлась!
И я, девочка, и я тоже Но.., есть еще одна вещь, о которой ты должна знать! Бриллиант Карлотты
И он снова взглянул на Саймона, чтобы тот продолжил. Тот повиновался, и Шарлотта узнала, что именно ей по праву наследства принадлежит этот удивительный камень.
Так вот почему вы сказали, что он принадлежит теперь мнес грустью поняла Шарлотта.
Да, моя дорогая, прошептал старик. Он твой. Да благословит вас Господь, мои дети. Надеюсь, вы будете счастливы. И всегда заботьтесь друг о друге
С этими словами сэр Найджел закрыл глаза и тихо отошел в мир иной.
Только когда рассвет окрасил горизонт в алые цвета, они легли спать. Когда же Шарлотта проснулась, за окном уже высоко в небе ярко сияло солнце. Саймона в комнате не было. В душе Шарлотты застыли горечь и грусть, и казалось, печаль долго еще не покинет ее.
Удивительно: она принадлежит к роду Фаррингтонов, а сэр Найджел был.., ее дедом! Как трудно в это поверить!
Несмотря на то малое время, которое они провели вместе, она уже успела полюбить сэра Найджела и считала его своим добрым другом. Ей казалось, будто она всегда его знала.
Теперь ей бы хотелось узнать еще и о своей бабушке, Марии. Недаром Сойо заметила, как они внешне похожи. Почему же Саймон ей сразу ничего не сказал? Почему повел ее к алтарю, не раскрыв ей тайну ее рождения?
Шарлотта вспомнила, как сэр Найджел хотел с ней о чем-то поговорить. Теперь все понятно!
Шарлотта оделась и вышла, чтобы найти Саймона. По пути ей встретилась экономка, которая направила ее в библиотеку.
Я как раз отнесла туда поднос с кофе и сэндвичами. Саймон там.
Спасибо! Шарлотта побежала в библиотеку.
Саймон сидел за столом. На его лице застыла холодная маска.
Подойдя к нему, Шарлотта сразу спросила:
Почему, когда Сойо заметила мою схожесть с Марой, ты ничего мне не сказал?
Он молчал.
Почему? Ответь!
Наконец он поднял на нее побледневшее лицо и произнес:
Я боялся, что если ты узнаешь всю правду, то откажешься выходить за меня замуж.
Из-за бриллианта Карлотты?
Ну да. Ты сразу почувствовала бы себя богатой женщиной иОн не закончил фразу.
В сердцах она выкрикнула:
Да какое это имеет значение? Или.., или ты считал, что я выхожу за тебя замуж только ради денег?
Нет, нет, поспешно ответил он. Но я сомневался в твоих чувствах ко мне и не хотел рисковать.
А ты не думал, что я имею право знать, что мы с тобой, оказывается, путь и дальние, но все-таки родственники?
Мынет.
Но ведь раз сэр Найджел мой дедушка, так же как и твой
Нет, сэр Найджел не был моим дедушкой. По крови. Хотя и воспитывал меня как родного внука.
Мой отец женился на моей матери, когда та была молодой вдовой и была уже беременна от первого мужа. Так что ты и Люси принадлежите к роду Фаррингтонов. Но не я.
Шарлотта едва не согнулась пополам, как будто ее ударили в солнечное сплетение. Кровь отхлынула от лица. Теперь ей все стало ясно.
Но это еще не все, глухим голосом вновь заговорил Саймон. Недавно выяснилось, что Люси не может иметь детей. И вот поэтому дедушка попросил меня жениться на тебе, чтобы продолжить род Фаррингтонов
Что?! Так, значит, меня просто использовали, чтобыНе закончив фразы, Шарлотта выбежала в коридор.
Однако Саймон догнал ее и заключил в объятия.
Послушай меня! Да, дедушка был рад, что мы поженились, но ведь он не заставлял меня этого делать!
Она пыталась вырваться.
Не верю я тебе! Я знаю, как много для него значила семья!
Послушай же меня, умоляю! Я бы никогда не согласился на такой шаг, если бы сам этого страстно не хотел. Что я, сумасшедший, жениться не по любви! Мы все-таки не в средневековье живем.
Он таким просящим взглядом смотрел на нее, что ей снова пришлось ему поверить.
По окончании похоронной процессии все отправились в дом. Вместе с ними была и Сойо, взявшая выходной. Шарлотта видела слезы в ее глазах.
Никто не посмел надеть черное, так как сэр Найджел накануне смерти запретив портить траурными одеждами солнечный сентябрьский день, ведь он умирал счастливым.
Девушки стали прощаться и договорились созвониться вечером.
Да, кстати, Сойо перешла на шепот. Звонил Рудольф. Когда он узнал, что ты вышла замуж за Саймона Фаррингтона, то рвал и метал. Кажется, у него возникли проблемы.
Какие?
Представляешь, он стал чернить Саймона и так и сяк, а потом сказал что-то вроде: «Я знаю, почему он женился на ней. Шарлотта должна об этом обязательно узнать». Не догадываешься, что бы это значило?..
Подумав немного, Шарлотта покачала головой и поспешила попрощаться с Сойо:
Ладно, я перезвоню.
После того как гости разошлись, Саймон сообщил Шарлотте, что намерен в ближайшее время навестить Люси. Сестра из-за болезни не смогла приехать на похороны. Шарлотта попросила взять ее с собой, ей очень хотелось познакомиться с Люси, тем более что сэр Найджел как-то сказал, что она очень похожа на Сойо.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Присаживайтесь, предложила им сиделка, когда они вошли в комнату. А я пойду приготовлю чай и принесу вам три чашки.
На кровати сидела молодая темноволосая женщина, спина которой была заключена в специальную металлическую конструкцию.
Сердце Шарлотты упало.
Привет, сестренка, произнес Саймон и нежно поцеловал ее в бледную щеку.
Привет, ответила она и с неприязнью посмотрела на Шарлотту.
Стараясь этого не замечать, Саймон сел рядом с женой и сказал спокойно:
Шарлотта, познакомься: моя сводная сестра, Люси.
Потрясенная полным ненависти взглядом, Шарлотта пробормотала:
Я.., я приношу свои соболезнования Хотя я не имела чести знать дедушку так же долго, как вы, тем не менее я скорблю о нем вместе с вами.
Ответа не последовало, поэтому Саймон продолжил:
Люси, это моя жена
И надолго ли? спросила та дрожащим от негодования голосом.
На всю оставшуюся жизнь!
Я не стала бы заявлять об этом столь безапелляционно. Он вернулся.
Саймон нахмурился.
Любопытно, что он еще может предпринять.
Сомневаюсь, чтобы он сдался, не осталась в долгу сестра.
Нет нужды волноваться, заверил ее Саймон стальным голосом. Теперь я знаю, как сохранить то, что принадлежит мне.
Мне бы твою уверенность!
Карие глаза Люси сейчас же наполнились слезами.
Не знаю, как уж он узнал об этом, но разозлился ужасно. Когда я попросила его вернуться домой и поговорить по-человечески, он заявил, что собирается меня бросить и вернется домой только для того, чтобы собрать свои вещи. Так он никогда не говорил до сих пор.
Саймон нахмурился еще больше и закусил губуТогда предлагаю собрать его вещи за него.
Пусть все будет наоборотне он оставит тебя, а ты выкинешь его вон!
Как ты можешь такое говорить, ведь тебе всегда было все равно, что со мной происходит! с отчаянием прокричала сестра.
По-прежнему ровным голосом он ответил:
Хм, я никогда не скрывал своего мнения: тебе без него будет гораздо лучше.
Но онэто все, что у меня есть! И слезы опять полились у нее из глаз. Я должна хотя бы попытаться удержать его.
А ты правда думаешь, что он этого стоит? спросил Саймон, тяжело вздохнув.
Чувствуя себя лишней, Шарлотта поднялась и направилась к двери.
Однако Саймон остановил ее движением руки.
Но мне кажется, что я тут пока не нужна.
Он покачал головой.
Тебе нужно остаться и послушать, что здесь происходит.
Вспомнив ненависть, мелькнувшую в глазах девушки, Шарлотта попросила:
Саймон, пожалуйста Это ваше личное дело.
Ко мне оно не имеет ровно никакого отношения и
Люси подняла на нее глаза и воскликнула:
Нет, здесь все связано с тобой, и будет хорошо, если ты останешься и увидишь, какую боль ты мне причинила.
Что вы имеете в виду? пробормотала совершенно сбитая с толку Шарлотта.
Ты украла моего мужа, околдовав его, и он до сих пор хочет тебя вернуть, хотя ты вышла замуж за Саймона.
Шарлотте показалось, что Люси сошла с ума, и тогда она осторожно сказала:
Простите, но мне кажется, вы ошибаетесь, я даже никогда не видела вашего мужа.
Можешь не врать! До поездки Саймона в Штаты ты встречалась с ним несколько недель
Неужели мужем Люси был Руди? догадалась Шарлотта.
На какое-то мгновение она почувствовала, что ей не хватает воздуха, словно весь кислород вдруг в один момент выкачали из комнаты.
Люси тем временем продолжала кричать:
Я всегда могу угадать, когда он заводит роман с другой женщиной. Но обычно это так мало значило для него, что я привыкла не обращать на его интрижки никакого внимания. Рано или поздно он бросал очередную пассию без всякого сожаления.
На этот раз все вышло иначе. Он влюбился в тебя до потери памяти с самого начала, и ты свела его с ума.
Да я понятия не имела, что он женат! в отчаянии воскликнула Шарлотта.
Наверняка знала!
Ты говорила, что у него были другие любовницы, заметил Саймон. Как думаешь, он им тоже признавался, что женат?
Большинству женщин это все равно, сдаваясь, ответила Люси.
Мне не все равно, отстаивала свое мнение Шарлотта. Но он никогда ни словом не оговорился, что у него есть жена. Напротив: он сказал, что он богатый холостяк из Мэйфера.
Еще скажи, что вы никогда не спали вместе! невесело усмехнулась Люси.
Нет, ни разу.
Наверняка либо ты его приглашала, либо он тебя на съемную квартиру.
Шарлотта поняла, что не стоит ввязываться в бесполезную ссору с несчастной женщиной. И замолчала.
И тут заговорил Саймон:
Не стоит отрицать очевидное. Я видел, как вы были вместе на вечеринке Энтони.
И внезапно все разрозненные детали сложились в мозгу Шарлотты в целую картину.
Так это был ты! процедила она сквозь зубы. Ты стоял в углу и недобрым взглядом убийцы пялился на меня во время вечеринки Энтони!
Да, вздохнул Саймон. Я хотел увидеть тебя лично и понять, что между вами происходит.
Так значит, ты все-таки пригласила его домой! обвиняющим тоном воскликнула Люси.
Только в тот раз.
Раз ты не знала, что он женат, вмешался в разговор Саймон, то никто не может тебя ни в чем обвинять. Но мне нужна правда, как и Люси.
Между нами ничего не было, можешь спросить у Сойо. Она как раз встретила нас, ответила Шарлотта. Это был не самый лучший вечер в моей жизни, надо сказать.
Попробуем? отозвался Саймон и, взяв телефонную трубку со стола, передал ее Шарлотте.
Ответили на четвертый гудок.
Сойо, это я, быстро проговорила Шарлотта. Можешь уделить мне пару минут?
Если это важно, конечно.
Дело жизни и смерти. Саймон хотел бы задать тебе пару вопросов, а я была бы тебе очень признательна, если бы ты ответила на них правдиво.
И с этими словами она передала Саймону трубку.
Так, что там у вас случилось? проговорила Сойо на всю комнату, потому что они включили громкую связь.
Хочу спросить тебя о Руди.
Так-так. И что же ты хочешь знать? спросила она.
Что было между ним и Шарлоттой.
Да там и рассказывать-то, собственно, нечего, тут же ответила Сойо.
У них была любовная интрижка?
Ну, она даже не начиналась, по крайней мере с ее стороны. Да у нее вообще особенно никогда не было приятелей. За два года, пока я снимала с ней квартиру, я никогда не видела у нас в гостях ни одного мужчины.
Как часто Шарлотта приводила Руди домой? задал он коронный вопрос.
Да только один раз.
И ты там тоже была тогда?
Да.
Не хочешь рассказать, что тогда произошло?
Сойо в нескольких фразах рассказала, как прошел тот вечер.
Ну вот, а потом он просто ушел.
Сестра и брат обменялись взглядами.
Несмотря на привлекательную внешность Руди, продолжила Сойо, я думаю, он тот еще негодяй.
А они не целовались при прощании?
Ну, кажется, она, желая загладить свою вину, попыталась поцеловать его в щечку Но он вдруг сделался совершенно невменяемым. А на следующее утро позвонил и сообщил, что уезжает в Штаты. На мой взгляд, это был наилучший исход дела. Слава богу, что Шарлотта держала его на расстоянии. Она ведь такая чувствительная, и подобные типчики не для нее.
Так значит, вы с ним больше не общались?
Ну, к тому времени, как он позвонил, Шарлотта была уже у вас. Я сказала, что ее нет, но не стала объяснять, где она конкретно.
А Шарлотта как к этому отнеслась?
Ну, довольно равнодушно, ведь она его даже ни капельки не любила. Я лично даже сомневаюсь, что он ей нравился. Потом он позвонил еще раз, после чего Шарлотта попросила меня все ему рассказать. Что она больше не будет с ним встречаться и что она выходит замуж. Не за него. Шарлотта очень надеялась, что он не слишком обидится.
А он звонил после этого?
Больше нет. Но потом вдруг явился ко мне. И я сказала ему, за кого именно Шарлотта вышла замуж. И тут, к моему удивлению, он внезапно сделался как бешеный! Буквально брызгая слюной, он завопил, что знает причину, по которой вы женились на ней. И что это так просто вам не сойдет с рук.