Что там еще? обернулся Николас. Говори быстрее.
Это касается пребывания леди Клары в твоем замке.
Что ты хотел узнать?
Мне все известно. Ты насильно удерживал леди Желания в Сиаберне.
Это был всего лишь дружеский визит. Лучше сам спроси у своей леди.
По моим сведениям, это было похищение. И можешь не сомневатьсяты мне ответишь за него.
Клара стояла затаив дыхание.
Клянусь честью, Дьявол, растерянно пробормотал Николас. Ты собираешься вызвать меня?!
Только не сейчас. Клара заявила, что не потерпит кровопролития на своей земле, и поначалу я хочу проявить снисходительность к ее просьбам. Но придет час, и мы вернемся к этому делу.
Но ведь ничего не было! воскликнул Николас. Я и пальцем не тронул твою даму!
Вчера вечером у меня не сложилось такого впечатления.
Я нарочно пытался убедить тебя в обратном! Я надеялся, что ты откажешься от руки Клары, узнав, что она обесчещена! Это был мой единственный шанс. И я был пьян к тому же! Вино ворочало моим языком!
Неужели я могу поверить в то, будто ты похитил Клару, четыре дня держал ее в Сиаберне и при этом пальцем не тронул?
Ты же совсем не знаешь Клару, верно? огрызнулся Николас. Так какого черта тогда я стою здесь и спорю с тобой! Сам узнаешь все завтра ночью, когда разделишь ложе с новобрачной!
Да, медленно протянул Гарет. Узнаю.
И по тону его Клара ясно поняла, что Гарет не надеется найти ее невинной.
Она задохнулась от возмущения. Что значили обидные слова и бестактные советы Николаса по сравнению с тем холодным равнодушием, с каким Гарет только что признал ее обесчещенной! Он даже не попытался спросить у нее правду! Он просто принял на веру чужие сплетни и спокойно вынес приговор
Кровь прилила к щекам Клары. Она никогда не ждала многого от Николаса, но Гарет!.. А она-то, наивная, была почти готова поверить в его ум и благородство! Что ж, похоже, она снова жестоко ошиблась.
Клара решительно шагнула из полутемного зала на залитые солнцем ступени крыльца.
Гарет смерил ее внимательным взглядом:
Я полагал, вы в своей комнате, миледи.
Я слышала все до последнего слова! не обращая внимания на Николаса, Клара сверлила глазами Гарета. Сэр Николас сказал вам правду, милорд. Он не посягал на мою невинность!
Вот как?
Да, именно так! бросила она ему в лицо.
Бога ради, миледи! болезненно поморщился Николас. Имейте же хоть толику сострадания к моей бедной больной голове!
Клара в бешенстве обернулась к нему:
Клянусь мизинцем святой Эрмины, вы испытываете мое терпение бесконечными жалобами на свою больную голову! Мне нет никакого дела до вас! Пусть хоть ваша голова вообще свалится с плеч и катится прочь до самого Сиаберна!
Николас испуганно попятился к дверям:
Пожалуй, я оставлю вас поворковать наедине. Я немедленно возвращаюсь в Сиаберн, леди Клара. И знайтесразу же по прибытии я отправлюсь в церковь и поставлю свечку святым угодникам за то, что избавили меня от несчастья стать вашим мужем!
Ничего иного я и не ожидала от вас, сэр Николас! в ярости выпалила Клара. Мне ли не знать, что лишь богатые земли и рецепты духов могли привлечь к моей жалкой особе внимание столь благородных и прославленных рыцарей, как вы и сэр Гарет!
Николас со стоном зажал уши руками.
Леди Клара, мягко прервал ее Гарет, может быть, нам стоит продолжить этот разговор в другом месте?
Она резко обернулась к нему:
Мне нет никакого дела до тех, кто меня слышит! На острове всем известно о моем визите в Сиаберн!
С этим трудно не согласиться, мадам, задумчиво произнес Гарет.
Я не ждала от вас ни любви, ни страсти, сэр Гарет. Но я вправе была рассчитывать хотя бы на ваше доверие. Так вот, даю вам клятву, что во время визита в Сиаберн я ни разу не делила ложе с сэром Николасом!
Ваша невинность, как, впрочем, и отсутствие таковой, не имеет никакого отношения к нашему браку, примирительно сообщил Гарет. О вашем пребывании в Сиаберне я узнал еще до того, как прибыл на остров.
И сразу заподозрили самое худшее, не так ли?
Было бы логично предположить, что сэр Николас овладел вами, пытаясь принудить к браку.
Почему? Уж не потому ли, что на его месте вы поступили бы именно так?
Успокойтесь, прищурился Гарет. Вы слишком взволнованы.
Неужели?! Какая жалость! Ей хотелось кричать от отчаяния. Клянусь вам всеми святыми: я никогда не отдавалась сэру Николасу!
Нет необходимости столь торжественно провозглашать свою добродетель. Гарет многозначительно обвел глазами переполненный двор. Не позже чем завтра ночью я получу все необходимые доказательства, не так ли?
Нет, не так! процедила она сквозь зубы.
Страшная тишина воцарилась на залитом солнцем дворе. Все замерли. Слуга, неторопливо ведущий через двор огромного жеребца, испуганно дернул поводья, и конь встал на дыбы.
Гарет со странным вниманием изучал лицо Клары.
Объяснитесь, миледи.
Милорд, я не намерена предоставлять вам никакие доказательства, тем более доказательства своей добродетели! Она судорожно сжала кулачки. И тут мы подходим как раз к тому вопросу, который я собиралась обсудить с вами сегодня днем. Что ж, мне придется сказать вам все здесь и сейчас.
Нет, миледи, не здесь и не сейчас. Холодный вызов блеснул в серых глазах Гарета. Надеюсь, вы не хотите устроить недостойную сцену на виду у всего замка?
А почему бы и нет? Кто или что помешает мне?! Впрочем, сначала я и в самом деле хотела избежать публичной сцены. Она одарила его ледяной улыбкой. Я хотела пощадить вашу гордость, милорд.
Мою гордость?
Да. Улыбка исчезла с ее губ. Но поскольку вы не постеснялись на крыльце моего собственного замка вслух обсуждать с посторонним человеком мою добродетель, так почему же я должна заботиться о вашей чести?
Леди, мне кажется, вы заходите слишком далеко.
А ведь я еще даже не начинала, милорд! Слушайте же, сэр Гарет, вознамерившийся стать господином острова Желание! Слушайте и помнитея отвечаю за каждое свое слово. Завтра утром мы с вами обвенчаемся, как того требуете вы и мой опекун, лорд Торстон.
Да, леди, так оно и будет.
Но я не стану вам настоящей женой до тех пор, пока не поверю, что вы можете стать мне достойным мужем, торжественно закончила Клара. Вам, милорд, придется доказать, что вы достойны моего уважения, прежде чем я соглашусь разделить с вами брачное ложе.
Все, собравшиеся поглазеть на первую ссору жениха и невесты, так и замерли с разинутыми ртами. Ульрих скривился и недоуменно покачал сияющей на солнце лысиной.
Краем глаза Клара заметила, как насупленное лицо юного Даллана вдруг разгладилось и озарилось выражением мрачного триумфа. Она слышала, как перешептываются между собой люди Гарета, и поняла, что они снова бьются об заклад и что на сей раз ставки не ниже, чем в прошлый.
Николас оглушительно загоготал:
Черт меня возьми, за это стоило заплатить гудящей головой! Пожалуй, теперь я останусь и на свадьбу!
Нет, процедил Гарет. Поднимай людей и сейчас же отправляйся домой. Ты свое дело сделал. И если ухитришься еще чем-нибудь огорчить меня сегодня, клянусь, я позволю тебе заглянуть в Окно Преисподней.
Николас с готовностью поднял вверх руки:
Не беспокойся, Дьявол. Мы уже на полпути в Сиаберн. Сегодня я не в состоянии сражаться с тобой. А вот в другой разОн хитро ухмыльнулся. Насколько я понимаю, сейчас вам предстоит гораздо более важный поединок, о великий лорд Желания!
Убирайся, пока я не перенес срок расплаты.
Позволь мне только кое-что сказать тебе напоследок, продолжил Николас. Когда ты убедишься в том, как тяжела предстоящая битва, спроси женушку, с кого она списала рецепт идеального супруга.
Последнее предупреждение, Николас! И Гарет медленно опустил руку на рукоять меча. Первое и последнее.
Спроси ее о Раймонде де Колевилле! Этот доблестный рыцарь когда-то стал идеалом для твоей госпожи. Никто из нас, простых смертных, никогда не сможет сравниться с ним! Представляешь, Дьявол, этот солнцеподобный муж не просто умел читатьон писал стихи!
Николас даже посинел от хохота. Несколько рыцарей пошатываясь вышли из зала и остановились за спиной своего господина. Самые догадливые начали пересмеиваться.
Если увидишь, что прекрасная леди уже утратила свое сокровище, с трудом выдавил корчившийся от смеха Николас, не обращайся ко мне за объяснениями! Ищи Раймонда де Колевилля!
Клара содрогнулась. Заглянув в хрустальные глаза Гарета, она вдруг всерьез пожалела о том, что вовремя не сдержалась и сгоряча наговорила глупостей.
Однако было уже слишком поздно брать назад необдуманные слова. Леди Клара была не из тех, кто привык отступать.
Мне кажется, предстоящий поединок будет даже интереснее, чем я ожидал, произнес Гарет.
Клару встревожила не мягкая угроза, прозвучавшая в этих словах.
Ее встревожила улыбка, заигравшая на губах Гарета.
Глава 6
Сэр Ульрих утверждает, будто нет ничего опаснее улыбки сэра Гарета. Озорной утренний ветерок взметнул вверх мантилью Джоанны. Она поспешно поправила капюшон на своей аккуратно причесанной головке и встревоженно посмотрела на Клару. Еще он сказал, что Дьявола нелегко развеселить, но уж если он все-таки вдруг улыбнется, то никто никогда не понимает чему.
Да, сэр Гарет, несомненно, находит весьма странные поводы для веселья, буркнула Клара. Она откинула капюшон мантильи, и ветер тут же принялся перебирать пряди ее распущенных темных волос.
Сэр Ульрих предупредил меня, что улыбка сэра Гарета часто знаменует собой начало самых страшных событий.
Что за вздор! Твой сэр Ульрих вещает как наша затворница Беатриса, вечно предрекающая всякие страсти-напасти. Клара поправила крошечный кошелечек, свисавший с ее желто-оранжевого пояса. В кошельке была баночка душистого крема для отшельницы.
Сэр Ульрихближайший друг сэра Гарета. Он много лет служит твоему жениху. Так вот, даже такой человек испытывает тревогу, когда Дьявола вдруг что-то забавляет!
Клара с досадой посмотрела на старшую подругу. Как не похожа эта взволнованная женщина на всегда спокойную и уравновешенную Джоанну!.. Клара даже слегка растерялась, хотя сейчас она меньше чем когда-либо могла позволить себе слабость и растерянность! Она обязана сохранять спокойствие, хладнокровие и трезвый взгляд на грядущие события!
Она обязана помнить о своем долге и ответственности за судьбу острова Желание.
Прогулка вдоль скал в селение должна была привести в порядок ее лихорадочно пляшущие мысли. Сегодня утром Гарет предложил ей пройтись, не подозревая, что для нее это давно стало ежедневной традицией А раз так, значит можно закрыть глаза на то, что ее просто выпроводили из собственного замка, раздраженно подумала Клара, вспомнив, как Гарет недвусмысленно приказал ей прогуляться.
Очевидно, этот человек привык командовать.
Впрочем, точно так же, как и она.
И здесь могут возникнуть сложности
Кажется, вы с Ульрихом вели весьма доверительную беседу о сэре Гарете, фыркнула Клара.
К ее удивлению, Джоанна вдруг густо покраснела.
Сэр Ульрих очень благородный рыцарь И Вильям просто без ума от него.
Я заметила.
Сегодня Вильям с самого утра только и говорит о том, как вчера Ульрих катал его на своем боевом коне, нахмурилась Джоанна. Я так боюсь, что мой сын слишком увлечется боевыми лошадьми, оружием и другими опасными забавами!
Клара устремила задумчивый взгляд на сияющее под солнцем море. Она знала, что Джоанна места себе не находит, видя, как Вильям с каждым днем все больше попадает под влияние рыцарей.
Я прекрасно понимаю твои опасения. Но, согласись, будет непросто удержать такого живого мальчика, как Вильям, подальше от воинов сэра Гарета.
Может быть, я сумею спасти его, заставив проводить больше времени за книгами?
Может быть
На самом деле Клара сильно сомневалась, что какое бы то ни было занятиетем более книгиспособно отвлечь десятилетнего мальчишку от очарования грубого и мужественного мира суровых воинов. Она лучше других понимала тревоги Джоанны, потому что потеряла единственного брата на ристалище рыцарского турнира. Но в то же время Джоанна могла только испортить мальчика, пытаясь оградить его от всего на свете.
Клара глубоко вздохнула, наслаждаясь знакомым с детства свежим, душистым ароматом. Она всегда любила эти прибрежные скалы, покрытые ярко-розовым ковром душистой лаванды.
Она смотрела на узкий пролив, отделяющий Желание от Англии. Черная башня Сиабернского замка угрожающе нависала над раскинувшимся внизу селением. Вдруг Клара вздрогнула от отвращения.
Признаюсь, у меня большие сомнения, что сэр Гарет станет мне достойным мужем, доверительно поделилась она с Джоанной. Впрочем, все, что ни делается, к лучшему. Подумать только, а если меня бы заставили выйти за сэра Николаса!
Джоанна пожала плечами:
По крайней мере, этим болваном ты могла бы легко управлять.
Я прекрасно смогу управлять и сэром Гаретом! горячо заверила ее Клара.
На твоем месте я не была бы в этом столь уверена, хмыкнула подруга. Неужели ты всерьез решила запретить сэру Гарету входить в твою спальню, пока он не докажет свои преимущества перед Николасом?
Я уже говорила тебемне нужно время, чтобы получше изучить сэра Гарета. Прежде чем взойти на супружеское ложе, мы должны научиться понимать друг друга. Или я хочу слишком многого?
Сэр Ульрих считает, что у тебя ничего не получится, и ты не должна была бросать вызов Викмерскому Дьяволу. И я с ним полностью согласна!
Губы Клары сжались в упрямую полоску.
Это сэр Гарет не должен был задевать мою честь!
Послушай, но ведь у него имелись все основания полагать, что ты уже лишилась невинности! Лорд Торстон, конечно же, передал сэру Гарету слухи о твоем похищении и четырехдневном пребывании в Сиаберне.
Мне нет никакого дела до сплетен, которыми лорд Торстон потчевал сэра Гарета! Дьявол обязан был прямо спросить меня обо всем! Какое он имел право угрожать местью несчастному Николасу?!
Ах, теперь он уже несчастный?! усмехнулась Джоанна. Помнится, когда ты чудом спаслась из Сиабернского замка, ты наградила его иными эпитетами.
Николас действительно невыносим. Я вечно буду благодарить небо за то, что мне не пришлось стать его женой. Тем не менее сегодня утром я его пожалела.
На твоем месте я никогда не стала бы жалеть это ничтожество! отрезал а Джоанна. Лучше побереги жалость для себя! Ведь ты сегодня бросила вызов Викмерскому Дьяволу!
По-твоему, я совершила ошибку, когда при всех отказала Гарету в супружеских правах?
Да. Причем чудовищную ошибку. И мне остается только молить Пресвятую Богородицу, чтобы тебе не пришлось заплатить слишком высокую цену за свою горячность.
Клара ничего не ответила и всю дорогу вдоль скал к селению размышляла над словами старшей подруги. Узкая улочка уже бурлила утренней жизнью. Возле кельи отшельницы Беатрисы не было видно ни единой живой души, вероятно, время для советов и наставлений еще не наступило. Клара постучала по камню, разделявшему два окошечка.
Доброе утро, Беатриса, окликнула она. Мы не прервали ваших молитв?
Прервали, но это уже не важно. Я ждала тебя, леди. Послышался шум и скрежет, и вот уже в окошке появилась голова отшельницы в чистеньком старом апостольнике.
Лицо грузной пятидесятипятилетней Беатрисы, как всегда, было омрачено печатью смертельной тревоги и леденящих душу предчувствий. Десять лет назад будущая отшельница овдовела и взяла на себя тяжкий обет. Для этого ей пришлось предпринять длительную осаду епископа, умоляя его дать позволение на затворничество в монастырской келье. Здесь она, кажется, обрела покой
Одно из окон кельи выходило на монастырскую церковь, дабы Беатриса могла участвовать в службах и вдохновляться во время своих истовых молитв. Однако на острове всем было известно, что праведная отшельница предпочитает проводить время у другого окна. Именно через него текла нескончаемая река слухов и сплетен Возле этого окна и стояли сейчас Клара и Джоанна.
Добрый день, Беатриса, сказала Джоанна.
Нет! мрачно отрезала отшельница. Сегодня не добрый день! А завтра будет еще хуже! Помяни мое слово, Клара, леди Желания! День твоей свадьбы будет отмечен клубами ледяного дыма, поднимающегося от адских огней из сердца преисподней.
В это трудно поверить, Беатриса, запрокинув голову, Клара посмотрела в безоблачное небо. День обещает быть ясным и теплым. Ничто не предвещает непогоды. И вообще, завтра я выхожу замуж. Вам остается лишь пожелать мне счастья.