Желание - Аманда Квик 11 стр.


 Сэр Гарет суровый господин?

Ранульф непонимающе уставился на нее.

 Нет, что вы, миледи!  горячо воскликнул он.  Он самый справедливый и благородный рыцарь на свете! Просто он не терпит непослушания и лени от подчиненных. Сэр Гарет всегда говорит, что такие пороки способны привести к гибели всего отряда.

У Клары отлегло от сердца. Похоже, юноша искренен в своих словах

 Я ни за что не позволю жестокому человеку править моим островом, пусть даже он будет семи пядей во лбу,  пробормотала она.  Уж лучше дурак, вроде Николаса, чем умный злодей.

 Прошу прощения, миледи?

 Нет-нет, ничегоОна ласково улыбнулась Ранульфу.  Надеюсь, ночью здесь не было особых неприятностей?

Ослепленный ее улыбкой, юноша смущенно захлопал ресницами. Лицо его мучительно покраснело.

 Нет, миледи.

 Никто не пострадал?

 Признаюсь, самых крепких выпивох сэру Ульриху пришлось уложить пивной кружкой по голове, но всерьез никто не пострадал. Сэр Гарет строго-настрого наказал, чтобы все обошлось без кровопролития,  пожал плечами Ранульф.  Вот все и обошлось.

Кларе польстило, что Гарет так безукоризненно исполнил ее приказ. Это обнадеживало

 Если не ошибаюсь, сэр Гарет просто напоил до бесчувствия моих сиабернских гостей?

 Да, миледи. Он нашел этот выход самым простым.

 Очень умно.  Клара улыбнулась еще приветливее, а потом тихонько хихикнула, припомнив, что именно таким образом ей удалось спастись от Николаса в самую первую ночь вынужденного пребывания в Сиаберне.  Похоже, сэр Гарет и в самом деле очень хитер. Так я и думала.

Ранульф с гордостью заявил:

 Да это еще что! Эка невидаль, полный зал пирующих гостей! Посмотрели бы вы, как прошлой осенью Викмерский Дьявол управился с бандой разбойников, преграждавших путь к морю! Вот уж на что стоило посмотреть! Сэр Гарет подготовил хитрую западню, мы заманили туда головорезов и тогда

 Конечно, это очень любопытно,  быстро перебила его Клара. Не хватало еще с утра пораньше выслушивать рассказы о кровавых подвигах сэра Гарета! Как хотелось бы ей вообще забыть о том, что завтра ее мужем станет человек, проведший всю жизнь с мечом в руках!

И тут из кухни на другой стороне двора появился Даллан.

В руках он нес здоровенный ломоть свежеиспеченного хлеба, от которого то и дело отрывал зубами внушительные куски.

 Миледи!  заметив Клару, воскликнул он и, запихнув в рот остатки хлеба, бегом бросился к ней.  Желаю вам доброго дня, моя госпожа.

 Доброго дня и тебе, Даллан. Ради всего святого, только не подавись!

 Простите, миледи.  Юный менестрель поспешно проглотил хлеб и вытер рот рукавом.  Надеюсь, вы хорошо спали, миледи?

 Превосходно.

 Это удивительно,  мрачно насупился юноша.  Наверное, ваши святые заступники сберегли ваш сон, дабы вы не увидели тех страшных бесчинств, которые творились в зале после вашего ухода.

Клара слегка приподняла брови:

 Право, Даллан, разве в замке произошло нечто ужасное? Конечно, зал теперь выглядит не лучшим образом, но я, признаться, не ожидала ничего иного от визита стольких гостей!

Осунувшееся лицо Даллана еще больше помрачнело.

 Ночью там творилось такое, что непременно привело бы в ужас столь изысканную и возвышенную леди, как вы, леди Клара. Да-да, казалось, эти жуткие картины явились на свет прямо из самой преисподней!

Клара нахмурилась:

 Даллан, ты преувеличиваешь.

 Вы не были там, миледи, слава Святой Заступнице!  расправил узенькие плечи менестрель. Глаза его яростно сверкали.  Должен ли я еще раз напомнить вам, что виной всех ужасающих ночных событий явился не кто иной, как Викмерский Дьявол?

 В чем дело, менестрель?  вкрадчиво спросил Гарет, как всегда неслышно подошедший сзади и остановившийся за спиной Клары.  Рассказываете басни с утра пораньше? Не рановато ли? Смотрите, кто-то может решить, что вам больше нечем заняться.

Даллан осекся и поспешно отступил назад. Пальцы его судорожно сжались. Наконец он сумел справиться с собой, обиженно нахохлился и снова повернулся к Кларе:

 Прошу прощения, миледи.

 Да, конечно,  пробормотала Клара.

Глядя вслед быстро удаляющемуся Даллану, она готовилась обернуться и посмотреть в лицо человеку, который завтра станет ее мужем.

Ее мужем У нее даже слегка закружилась голова от этой мысли.

 Доброе утро, миледи,  сказал Гарет.

 Доброе утро, сэр,  выдавила улыбку Клара и обернулась. Она была уверена, что хорошо подготовилась к встрече, но почему же ей стало вдруг так трудно дышать?

После разговора с юным Ранульфом она ничуть не удивилась тому, что в глазах Гарета нет ни следа вчерашних обильных возлияний с Николасом. У нее даже родилось подозрение, что большую часть вина Дьявол просто вылил под скатерть Именно так поступила она в тот страшный вечер, когда стала пленницей в Сиабернском замке.

Она спаслась только потому, что сумела напоить Николаса до беспамятства. А потом опрометью бросилась по лестнице в башню и заперлась там. Три дня Клара провела взаперти, и ни уговоры, ни угрозы ломившегося в дверь Николаса не заставили ее сдаться.

Ей удалось бежать лишь на четвертый день, когда Николас, отчаявшись сломить сопротивление пленницы, отправился развеяться на охоту.

Кларе вдруг пришло в голову, что будь ее похитителем Викмерский Дьявол, ей вряд ли удалось бы спастись.

Сегодня утром Гарет показался ей даже больше, чем раньше. Грациозная сила была столь же присуща этому человеку, как ум и железная воля. Клара немного пожалела, что ее отец и брат не дожили до встречи с ним.

«Но если отец и брат были бы живы, то я никогда не встретила бы Викмерского Дьявола,  напомнила себе Клара.  Я никогда не стала бы искать себе мужа, а он не заинтересовался бы нашим островом, поскольку никогда не смог бы завладеть им».

Жизнь порой играет с женщиной странные шутки.

Гарет был облачен в темный камзол цвета древесного угля. Никакого оружия, если, конечно, не считать Окна в Преисподнюю. У Клары возникло серьезное подозрение, что меч для Гарета был такой же обязательной частью наряда, как камзол и башмаки.

Викмерский Дьявол не отрываясь смотрел в спину удаляющегося Даллана:

 Боюсь, мне придется серьезно побеседовать с вашим менестрелем, миледи.

 Но Даллан не хотел ничего дурною, милорд! Просто он очень волнуется за меня.

 Вашему обожаемому малютке трубадуру пойдут на пользу несколько уроков хорошего тона. Он не просто защищает вас, миледи. Он ревнует.

 Ревнует?  недоверчиво спросила Клара.

 Да. И я его прекрасно понимаю.

Клара смущенно зарделась:

 Благодарю вас, сэр, но, поверьте, у меня нет опыта общения с ревнивыми мужчинами.

 Обычное дело, миледи. Многие мальчики в возрасте вашего Даллана подвержены этой болезни.

 О какой болезни вы говорите?

 О любовной лихорадке, леди. Симптомы этого недуга хорошо известны. Когда с мальчиками приключается такая беда, они обычно становятся страстными и неуравновешенными, готовыми обожествлять даже оборки на платье возлюбленной.

 Понимаю.

 Маленький трубадур, вне всякого сомнения, посвятил вам свою чистую юную душу, он молится на вас и даже не смеет мечтать о взаимности.

 Вы в самом деле так думаете? Я даже не подозревала, что он способен на столь сильные переживания!

Гарет только пожал плечами:

 Я же говорю, все мальчики должны переболеть этой лихорадкой. С возрастом, слава Богу, все проходит.

Клара скрестила руки на груди и пристально посмотрела ему в лицо:

 Скажите, сэр, вы тоже когда-то перенесли эту болезнь или же вас миновала чаша сия?

 Было время, когда адское пламя необузданной страсти сжигало и вашего покорного слугу Но это было очень давно.  Глаза Гарета сверкнули.  Я пришел к выводу, что мне это не нужно, и вскоре полностью излечился. Господь не наделил меня склонностью к обожествлению женщин.

 Очень жаль.

Даже себе самой Клара не хотела признаться, что ее глубоко разочаровало то равнодушие, какое Гарет только что выказал к возвышенной любви и всепоглощающей страсти. Впрочем, ей не следует забывать: брак для Гарета всего лишь выгодная сделка, не более И для нее, кстати, тоже.

 Надеюсь, вы не рассчитываете, что я вновь заболею этой смешной детской болезнью?  тихо спросил Гарет.

Заглянув в глубину его хрустальных дымчатых глаз, Клара вдруг поняла, что разговор забавляет Викмерского Дьявола. Это несколько приподняло ее упавшее было настроение. Сэр Гарет, без сомнения, умеет превосходно скрывать свои чувства, но столь же несомненно и то, что он способен испытывать их А ведь еще вчера у нее имелись серьезные сомнения на сей счет.

Клара напомнила себе, что не ожидает любви и страсти от этого брака. Самое большее, на что вправе рассчитывать женщина в ее положении,  найти в будущем муже умного друга и надежного помощника.

Ей нужно только время

Клара откашлялась и решила воспользоваться представившейся возможностью:

 Хоть вы и говорите это в шутку, сэр Гарет, я все же хотела бы

 Никогда, миледи.

 Прошу прощения?

 Я никогда ничего не говорю в шутку.

Она пропустила это замечание мимо ушей:

 Вздор, милорд! Конечно же говорите! Однако ваше последнее замечание касается как раз того самого вопроса, который я желала бы обсудить с вами до свадьбы.

 С вашего позволения, я предпочел бы отложить этот разговор. Мне необходимо сделать еще несколько важных дел, прежде чем проснутся Николас и его люди.  Гарет окинул взором двор и помахал рукой Ульриху.

 Прошу прощения, сэр Гарет, но я собиралась обсудить с вами чрезвычайно важный вопрос.

 Еще важнее привести в порядок ваш пиршественный зал.

 Уж не собираетесь ли вы принять участие в уборке, сэр Гарет?

 Мне придется сделать это во искупление своих грехов, миледи. Ведь именно я устроил попойку.

Клара едва сдержала улыбку:

 Да, сэр, это ваша вина. Тем не менее я готова простить ее вам.

 Госпожа моя, вы самая снисходительная и великодушная из всех достойнейших женщин мира.

 Я польщена, милорд.  Она задумчиво наморщила лоб.  Полагаю, наш разговор можно отложить. У вас найдется свободная минутка после обеда?

 Я всегда к вашим услугам, леди.

 За исключением тех часов, которые вы потратите на уборку зала?

 К сожалению, вы правы.

В эту минуту слуга вывел из конюшни огромного боевого коня. Тяжелые кованые копыта зацокали по булыжникам мощеного двора. Сзади грохотала телега, доверху груженная сеном.

Мучительный стон раздался за спинами Гарета и Клары.

 Именем дьявола и всех присных его, что за адский шум?!  В темном дверном проеме возникла грузная фигура Николаса. Рассеянно скребя пятерней густую щетину на щеках и зевая, он всматривался во двор, глаза его болезненно щурились от солнечного света.  О, это вы, леди Клара.

Огромным усилием воли она заставила себя не обращать внимания на зловоние, исходившее от пробудившегося гостя.

 Доброе утро, сэр.

 Неужели? Я что-то не заметил.

 Вы плохо выглядите,  поморщилась Клара.

 И чувствую себя не лучше, уж поверьте мне на слово,  скривился Николас.  Голова трещит так, будто ее использовали вместо мишени для метания копий.

 Можете не рассчитывать на мое сочувствие,  отрезала Клара.  Вы не заслуживаете жалости за ваше вчерашнее возмутительное поведение.

Николас бросил умоляющий взгляд на Гарета:

 Ты выиграл руку этой леди. Теперь она твоя, и слава Богу! Так защити же меня хотя бы сегодня от ее жала!

Гарет перевел глаза на Клару:

 Леди Клара как раз собиралась прогуляться к утесам.

 Вот как?!  изумленно уставилась на него хозяйка острова.

 Думаю, так будет лучше,  невозмутимо отвечал Гарет.  К вашему возвращению в зале будет полный порядок.

Это звучало заманчиво Клара заколебалась.

 Возможно, это и в самом деле неплохая мысль,  протянула она и вдруг оживилась:

 Кстати, у меня и дело найдется в деревне! Подождите, я только возьму кое-что для отшельницы Беатрисы. Прошу прощения, милорды!

 Да,  рявкнул Николас.  Вы прощены. Желаю приятной прогулки.

Клара бросила на него испепеляющий взгляд:

 Право, сэр, вам должно быть стыдно за свое вчерашнее поведение.

 Ради всего святого, избавьте меня от ваших нравоучений!  огрызнулся Николас.  Моя гудящая голова служит искуплением всех вчерашних грехов. Займитесь-ка лучше Дьяволом раз уж он оказался в вашем вкусе.

 Он больше не Викмерский Дьявол,  вскинув подбородок, заявила Клара.  Завтра утром сэр Гарет станет лордом Желания, и я требую относиться к нему с подобающим уважением.

Гарет, приподняв бровь, с любопытством воззрился на Клару, как будто увидел в ней диковинное, доселе неизвестное создание.

Николас в отчаянии стиснул ладонями свою гудящую голову:

 Я назову его любым именем, каким пожелаете, только, Бога ради, перестаньте так пронзительно вопить!

 Я не вопила, сэр Николас!  Клара гордо повернулась к нему спиной и ступила на лестницу.

 Не вам судить.

Она решила оставить без внимания эту колкость. Но, поднимаясь по лестнице, Клара вдруг вспомнила, что забыла выяснить, останется ли Николас на свадебное торжество. Если он со своими рыцарями собирается провести еще одну ночь под ее крышей, то необходимо заранее предупредить несчастного Эдгара.

Подхватив юбки, Клара бросилась вниз по ступеням. Пробежав мимо зевающего рыцаря, сползшего со своего тюфяка на залитый нечистотами пол, она проследовала к выходу.

Гарет и Николас вели негромкую беседу и не заметили подошедшую Клару. И тут она услышала собственное имя. Клара так и застыла на месте.

 Нет, никакие святые не заставят меня остаться на вашу свадьбу!  причитал Николас.  Клара твоя, и я от души желаю тебе счастья.

 Странное великодушие для человека, который еще недавно мечтал оказаться на моем месте.

 Ничего странного. Леди Клара владеет чудесным, процветающим островом, поэтому я считал своим долгом наложить руку на ее земли. Но, клянусь головой, я ничуть не жалею о проигрыше! Жалости достоин тот, кто женится на леди Желания. И очень скоро ты убедишься в этом.

 Тебя это не касается, Николас Сиабернский.

 Согласен. Скажу тебе больше, Дьявол, я даже рад этому!  Николас потер виски.  Господь упас меня от умной женщины.

 Не беспокойся, это тебе больше не грозит.

 Вся беда в том, что Клара еще девчонкой прибрала остров к рукам,  доверительно поделился Николас.  Она слишком привыкла командовать. Помяни мое слово, Дьявол, эта женщина не допустит мужского вмешательства в свои дела.

 Это будет зависеть от того, какой мужчина попробует в них вмешаться.

 И не надейся. Ты даже не представляешь себе весь ужас положения, в котором ты оказался. Уж я-то хорошо знаю леди Клару,  горестно вздохнул Николас.  Когда я собирался жениться на ней, я все тщательно взвесил и придумал, как управиться с будущей женушкой.

 Придумал?! В это трудно поверить.

 Да, и по щедрости своей, дам тебе совет, которым намеревался воспользоваться сам.

 Я весь внимание.

 Как только ты обвенчаешься с леди, не теряй ни минутылюби ее днем и ночью, пока не убедишься, что она зачала. После чего с чистой совестью можешь покинуть остров.

 Покинуть?  с любопытством переспросил Гарет.

 Почему бы и нет? Пусть остается здесь и преумножает богатства любимого островка. А ты прекрасно проживешь остаток жизни где-нибудь подальше от ее змеиного жала.

 Это и есть твой блестящий план?  после короткой паузы спросил Гарет.  Зачать ребенка и покинуть остров?

 Да, и это лучший выход в твоем положении. Если ты хотя бы вполовину так умен, как о тебе говорят, ты обязательно последуешь моему совету, Дьявол.

Какие ужасные вещи говорит про нее сэр Николас Клара попыталась справиться со стыдом и болью, но это оказалось не так-то просто. Она шагнула к дверям.

 Ты еще глупее, чем я думал, Николас Сиабернский,  спокойно произнес Гарет.

Клара даже просияла. Оказывается, очень приятно, когда будущий муж берет тебя под свою защиту.

 Ба! Вот когда узнаешь Клару получше, тогда и скажешь, глуп я или умен,  усмехнулся Николас.  Только не рассчитывай, что я укрою тебя от язычка этой гарпии в Сиаберне!

 Сиаберн будет последним местом, где я стану искать спасения от жены.

 Как тебе будет угодно,  хмыкнул Николас.  Если не возражаешь, пойду будить своих людей. Пора собираться в дорогу. О, дорого бы я дал за то, чтобы Господь избавил меня от обратного плавания!

 Прежде чем ты уедешь, я хотел бы обсудить еще один вопрос.

Назад Дальше