Это твой промах, сукин ты сын! Откуда нам было знать, что в ту ночь на кровати этой стервы Романовой спала девчонка! Если бы ты не раскрыл свой поганый рот, она, он кивнул на Мэрили, не узнала бы нас!
И он снова ударил Рудольфа. Но тут вмешался другой похититель, он перехватил руку Хэниша и произнес невозмутимо:
Достаточно. Хватит вам обоим!
Хэниш наконец оставил Рудольфа в покое, и тот проворно отскочил в сторону, стараясь держаться подальше от тяжелых кулаков Лютцштейна, но тут же напоролся на яростный взгляд Мэрили. Она уже была не в силах сдерживать свой гнев.
Негодяй! прошипела она. Ты же с самого начала стоял за всем этим, обдумывая в деталях, как лучше провернуть это дело, не так ли?
Рудольф, покачиваясь, стоял над Мэрили, по его подбородку стекали струйки крови.
Так-так, дорогая! Я сделал ошибку, но вы, мисс Михайловская, заплатите за все! Слышите?
Не будь идиотом, Рудольф, резко оборвал его третий. Будет лучше, если ты подумаешь о том, как теперь выпутаться из этой ситуации.
И Рудольф, и Хэниш озадаченно посмотрели на него.
Ты прав, Корд! Хэниш щелкнул пальцами и добавил повеселевшим голосом:Кто еще сможет заплатить больший выкуп, чем Драгомир Михайловский?
Безусловно, утвердительно кивнул Корд.
Мой отец? воскликнула Мэрили. Вы что-то знаете о нем? Пожалуйста, расскажите мне, что вам о нем известно! Она принялась делать отчаянные попытки освободиться от веревок. Что с ним? Он жив? С ним все в порядке? Из глаз Мэрили покатились слезы.
Жив, презрительно ухмыльнулся Рудольф. Он решил доставить ей еще большие страдания и боль унижения:Этот вор жив! Торговец и спекулянт! Все приезжающие из России в один голос говорят, что он наворовал золота из императорской казны!
Нет, это ложь! Мэрили протестующе затрясла головой. Мой отец никогда не был вором! За всю свою жизнь он не совершил ни одного бесчестного поступка! Кроме того, он всегда был близок к царю!
К отрекшемуся царю! быстро поправил ее Хэниш.
Это не имеет никакого значения! возмущенно парировала Мэрили. Мой отец не вор!
Настоящий вор! Рудольф опять язвительно осклабился. Тебе только остается надеяться на то, что он не успел растратить награбленное золото. У него есть только один-единственный шанс снова увидеть тебя. Я имею в виду, увидеть живой!
Достаточно, снова остановил его Корд.
Мэрили в первый раз по-настоящему разглядела его. Это был высокий мужчина, не меньше шести футов роста. Длинные взлохмаченные волосы, закрывающие шею и уши, казались золотисто-рыжими в солнечном свете, проникавшем в небольшое окошко. Вокруг васильково-синих глаз такие же рыжие ресницы. У него был классический греческий нос и пухлые чувственные губы. Взгляд Мэрили упал на его широкие плечи и расстегнутую желто-коричневую замшевую рубашку, открывающую густую поросль золотых волос, на узкую талию и сильные стройные ноги. Почувствовав на себе взгляд Мэрили, мужчина тоже пристально посмотрел на нееих взгляды встретились и задержались друг на друге, словно притянутые неведомой силой. Страшное подозрение закралось в сознание Мэрили: этот красивый и сильный мужчина и есть тот незнакомец из подвала.
Мэрили отвела глаза в сторону, опасаясь, что, если догадка правильна, он сможет прочесть на ее лице страстное желание, разбуженное той незабываемой ночью и неожиданно вспыхнувшее снова.
Мы оставим ее здесь, сказал Корд. Ты, Хэниш, доложишь в штаб о том, что произошло, а заодно и спросишь, что делать дальше. Рудольф отправится в город и привезет одежду девушки.
Почему именно я должен возвращаться в город? Почему не ты? Я останусь с ней
Рудольф не договорил. Корд наградил его пинком, от которого тот отлетел к дверям.
Делай, что тебе говорят!
Рудольфу очень не нравилось такое обращение, но он получил уже такое количество затрещин, что решил не возражать. У самых дверей он обернулся и с нежной улыбкой обратился к Мэрили:
Послушай, мне действительно жаль, что все так обернулось Мы могли бы быть счастливы вместе, я сделал бы из тебя настоящую женщину
Мэрили скривила губы в презрительную усмешку:
Ты глуп, Рудольф! Женщина может чувствовать себя женщиной только рядом с настоящим мужчиной!
Рудольф в бешенстве подскочил к Мэрили. Еще секундаи он ударил бы ее, но Корд оказался быстрее. Схватив Рудольфа за шиворот, он вытолкнул его из сарая. Одобрительно усмехнувшись, Хэниш вышел следом.
Корд освободил ноги Мэрили от веревок, оставив, однако, руки связанными, и улыбнулся:
Если я развяжу твои руки, ты наверняка попытаешься убежать. Так что придется тебе потерпеть. Могу предложить молока и немного сыра, если ты голодна.
Оставьте меня в покое! воскликнула Мэрили. Мой отец доберется до вас, и тогда вы ответите за все! Послушайте, кто вы, в конце концов? Впрочем, я догадаласьбольшевистские шпионы.
Успокойся. Корд мягким движением убрал с ее лица выбившуюся прядь волос. Тебе не нужно меня бояться.
Она резко отдернула голову, стараясь избежать прикосновения его руки:
Оставьте меня в покое, повторяю вам!
Их глаза еще раз встретилисьтеперь Мэрили была уверена, что с этим человеком, который вынес ее спящей из комнаты Джейд, она уже встречалась. Это онтот самый незнакомец из ее ночного видения.
Внезапно, повинуясь внутреннему порыву, Корд Брандт приблизился к ней и, положив руку на затылок Мэрили, прижался губами к ее рту. Она отчаянно сопротивлялась. Человек, который прошлой ночью сумел с такой легкостью разбудить в ней страсть, так же легко разбудил теперь ненависть.
Он был ее похитителем.
Ее врагом.
Больше всего, однако, она ненавидела этот откровенно насмешливый взгляд ярко-синих глаз, проникающих в самую глубину ее существа. Этот взгляд давал понять, что Корд прекрасно знает, что Мэрили каждой своей частицей жаждет его поцелуя, причем ничуть не меньше, чем он сам. Мэрили отвернулась. Ее мысли вихрем понеслись совсем в другом направленииее отца назвали вором и предателем! Никто не смеет этого делать!
Она должна вырваться отсюда. Любой ценой.
И разыскать своего отца.
Глава 16
Мэрили не могла не заметить предупредительности Корда. Он даже развязал ей руки и подал кружку с водой и несколько крекеров. От крекеров Мэрили отказалась, но воду выпила с жадностью: после хлороформа сильно мучила жажда.
Они сидели, изучая друг друга внимательными взглядами. Мэрили надеялась, что ее глаза выражают отвращение и ненависть, но что выражает его ответный взгляд? Какие чувства? Высокомерие? Жалость? Трудно было сказать. Этот человек, судя по всему, привык скрывать свои чувства. Он был обезоруживающе красив и, кроме того, излучал нечто таинственное и опасное одновременно.
Ты отказываешься от еды, потому что не голодна или в знак протеста? наконец нарушил молчание Корд.
Мэрили вызывающе подняла голову. Она старалась казаться смелее и решительнее, чем была на самом деле.
Я не ем с кем попало!
Хорошо, дорогая леди, рассмеялся Корд. В таком случае твоему отцу придется выложить деньги за мешок с костями, потому что теперь моя компания будет постоянной.
Мэрили вздрогнула. Она решилась задать вопрос, который уже давно не давал ей покоя:
Это это были вы, не правда ли? Тогда в замке, в подвале?
Глаза Корда озорно блеснули.
Я не совсем понимаю, что ты имеешь в виду.
Он понимал. Мэрили прекрасно видела, что понимал.
Это вы целовали меня в подвале ночью!
Я тебя целовал? Корд пожал плечами, силясь изобразить безразличие.
Да, именно вы, кивнула Мэрили. Я в этом уверена. На ее губах появилась насмешливая улыбка. Потом-то вы, конечно, поняли, что ошиблись
Корд замялся.
Не знаю Я совершенно случайно оказался там, впрочем, так же как и ты. Он усмехнулся, но улыбка быстро сошла с его лица, и, став совсем серьезным, Корд тихо добавил:Это было чудесно Чудесно для нас обоих, Мэрили.
Я очень рада, что вы получили такое удовольствие, тем более что это больше никогда не повторится снова.
Несмотря на то что ты этого хочешь?
Я? Совсем не хочу!
Тебе не удастся скрыть, что удовольствие от этого получил не только я.
Ну и что из этого? Мне понравилось, как вы целуетесь, но из этого вовсе не следует, что мне понравились вы сами! И если вы еще раз попробуете прикоснуться ко мне, то, клянусь Богом, я выцарапаю вам глаза!
Обязательно запомню, снова тихо рассмеялся Корд.
Они опять замолчали, но на этот раз ненадолго, потому что притихшая было Мэрили снова разразилась яростными криками:
Негодяи, вы лгали мне о моем отце! Он убьет вас, когда узнает, что вы сделали.
С тобой не произошло ничего страшного, и не произойдет, пока ты находишься со мной.
Мэрили уловила в его голосе нотки сочувствия.
Кто вы? спросила она. И зачем вы лгали мне об отце?
Не обращая внимания на последний вопрос, он ответил бесстрастным тоном:
Меня зовут Корд Брандт. Родился в Германии. Поддерживаю идеи большевиковэто все, что тебе нужно знать По крайней мере пока. Однако, резко добавил Корд, поднимаясь из-за грубо сколоченного стола, я понимаю, что ты мне не веришь, он подошел к Мэрили и сел напротив нее прямо на пол, но я могу поклясться, что не причиню тебе никакого вреда.
Протянув руку, он смахнул завиток волос цвета имбиря, упавший на ее лоб. Мэрили отбросила его руку.
Не прикасайтесь ко мне! Никогда! Если вы действительно так сильно заботитесь о моем благе, как говорите, то позвольте мне уйти, пока этот мерзавец Рудольф не вернулся назад.
Она озадаченно посмотрела на расхохотавшегося Корда.
Что? Позволить уйти? В этом? Он кивнул на ее халат для ванной. И куда же ты пойдешь, маленькая злючка? Нет, он погрозил пальцем перед ее носом, независимо от того, понимаешь ты это или нет, но но я тебе необходим, решительно закончил он.
Мне? усмехнулась Мэрили. Вы мне необходимы?! Я и сама о себе могу позаботиться. Дайте мне уйти, и я докажу вам это.
Корд ласково погладил ее щеку и, похоже, собирался поцеловать, но Мэрили выставила свои острые коготки, и Корд понял, что она готова выполнить свое обещание. Он резко отпрянул назад, но не мог удержаться от замечания:
Ты хочешь этого поцелуя, Мэрили. Мне никогда прежде не приходилось видеть в глазах женщины такого желания.
Их колени соприкоснулись, и Мэрили неприязненно отодвинулась в сторону. Корд сделал вид, что не заметил этого ее движения.
Насколько я знаю, Рудольф получил приказ добиваться твоего расположения Даже не зная тебя, я почему-то был уверен, что это не твой мужчина.
Мэрили наградила Корда ядовитым взглядом:
В самом деле? Что вы еще знаете обо мне, мистер Брандт?
Давай подумаем Он сделал вид, что погрузился в глубокие размышления. Твой отецДрагомир Михайловский, давнишний и близкий друг царя Николая, матьДани Колтрейн Михайловская, умерла при твоем рождении. Тебя воспитывала бабкаКитти Колтрейн. Правда, она не приходилась тебе родной бабкой, но была единственной законной женой твоего деда. Когда она умерла, тебя отправили в Швейцарию в привилегированную частную школу. Здесь ты познакомилась с сестрой Рудольфа, Элеонорой, а потом и с самим Рудольфом. Корд с удовольствием заметил изумление, мелькнувшее в глазах Мэрили. Что еще я могу знать о тебе? Ты очень красива, крайне интеллигентна и утонченна Кроме того, Корд таинственно прищурил глаза и медленно покачал головой, никто не мог бы описать словами, как это прекрасносжимать тебя в объятиях и целовать твои губы.
Может быть, вы и относитесь к тому типу мужчин, которые привыкли брать женщин силой, но в моем представлении это не делает мужчину мужчиной.
Голубые глаза Корда сузились, и он нервно сжал челюсти:
Я никогда в отношениях с женщинами не использую силу, моя дорогая. У тебя будет время в этом убедиться!
Вот как?! Мэрили презрительно засмеялась. Вы предпочитаете действовать уговорами и лестью, как Рудольф?
Нет, душка, я никогда ничего не прошу. Слово «душка» он произнес по-русски. Я предпочитаю, чтобы меня просили!
Господи, какое отвращение Мэрили испытывала к Корду в этот момент!
Ну уж от меня вы не дождетесь никаких просьб, заявила она.
Корд ослепительно улыбнулся в ответ, но эта улыбка сразу поблекла, когда за его спиной послышался рокот мотора приближавшегося автомобиля. Корд мгновенно выхватил из кармана револьвер и осторожно подошел к окну. Увидев знакомый «фиат», он не без сарказма произнес:
Прибыл экс-жених. С вещами.
Мэрили метнула в сторону Корда гневный взгляд:
Он никогда не был моим женихом!
Дверь в сарай с шумом отворилась, и на пороге появился Рудольф.
Ты вернулся быстрее, чем я ожидал, холодно заметил Корд.
Я торопился. Рудольф подошел к Мэрили и с тревогой спросил:С тобой все в порядке?
Он соблазнил меня. Мэрили кивнула в сторону Корда. Во время твоего отсутствия мы занимались любовью, а теперь собираемся пожениться! Ты придешь на свадьбу?
Сука! вырвалось у Рудольфа.
Казалось, чаша терпения Корда переполнилась, ему до смерти надоело самоуверенное нахальство этого ничтожества. Он мгновенно преодолел расстояние, отделявшее его от Рудольфа, и, схватив за плечи, сильно тряхнул.
Укороти свой язык, Рудольф, произнес Корд, прижав его спиной к стене. Ты меня понял? Не смей оскорблять Мэрили и отстань от нее со своими идиотскими домогательствами!
Несмотря на то что Корд Брандт был на голову его выше и настроен весьма агрессивно, Рудольф бросил ему с откровенным вызовом:
А кто ты такой, чтобы указывать мне, что делать?
Вместо ответа Корд снова схватил Рудольфа за плечи и без видимых усилий оттолкнул в сторону, так что тот, не удержавшись на ногах, рухнул на пол.
Кто я? Я просто мужчина в отличие от тебя. Запомни это хорошенько!
В этот момент дверь сарая распахнулась. Корд привычным движением выхватил оружие.
Что здесь у вас происходит? раздался удивленный голос Элеоноры.
Она в недоумении смотрела на поднимавшегося с пола Рудольфа. Брандт опустил револьвер.
Однажды ты заработаешь себе пулю, Элеонора. Никогда не появляйся в новом месте без предупреждения.
Придя в себя, Мэрили вскочила на ноги и кинулась к Элеоноре, но Корд успел схватить ее за талию и оттащить обратно. Мэрили стала вырываться, однако освободиться из железной хватки Корда оказалось не так-то просто. Тогда она закричала:
Беги, Элеонора, беги! Они оба работают на большевиков! Они хотели похитить тетю Джейд, но перепутали
Замолчи! оборвала ее Элеонора и злобно посмотрела в сторону брата. Ты идиот! Я так и знала, что что-нибудь да будет не так! Посмотри, что ты натворил! Мы все угодим за решетку!
Мэрили смотрела на Элеонору расширившимися от ужаса глазами, она не могла поверить, что девушка, с которой она была так дружна, оказалась причастной к отвратительной шайке бандитов.
Какой нужно быть тупой дурой, чтобы притащиться сюда следом за мной! вдруг заорал Рудольф на сестру. Ты же могла привести за собой шпика, идиотка!
Да нет, кругом все чисто. В сарае появился Хэниш. Твоя сестра спряталась в машине под одеждой, а ты даже этого не заметил, разиня. Он встряхнул головой. Ты действительно ни на что не годен, Рудольф.
Лицо Хэпсбурга покраснело от злобы и унижения.
Ну и прекрасно! В таком случае я ухожу, заявил он с чувством собственного достоинства. Черт меня побери, если я буду рисковать собственной шкурой и одновременно терпеть оскорбления!
Хэниш рванулся вперед, намереваясь заслонить ему дорогу, но Корд заметил властным тоном:
Пусть убирается, так будет лучше для всех. Зачем нам нужен этот слизняк?
Но его требуют в штаб! объяснил Хэниш. Я рассказал им о «подвигах» нашего приятеля, и там захотели взглянуть на него. Кстати, советую тебе представить подробнейший отчет. Хэниш уничтожающе посмотрел на Рудольфа.
Приятно слышать! Мне бы тоже хотелось сказать руководству несколько слов от себя лично, гордо ответил Рудольф и вышел из сарая.
Элеонора подошла к двери и посмотрела вслед брату.
Он выкинул ее вещи на землю, сообщила она.
Так сходи и подними! раздраженно приказал Корд; казалось, присутствие Элеоноры вносило еще большую напряженность.