Быть Корелли - Анна Грэм 6 стр.


 Алек метнулся в гардеробную, вынул с нижней полки клетчатый шерстяной пледподарок матери, метнулся обратно, набросил его на Изабеллу. Словно скрыл улики. Плотная ткань спрятала соблазнительные до тянущей боли внизу живота изгибы её тела, и Алек вернулся в гостиную, к Лео, по-военному вытянувшемуся у порога.

 Всё нормально прошло?

 Да, всё чисто,  отчеканил Фалани. Алессандро заметил, как едва различимая тень осуждения мелькнула на его лице, смуглом, с острыми, яркими, как у всех сицилийцев, чертами. Наверное, ему показалосьКорелли ни секунды не прекращал сам себя терзать, и видел теперь своё терзание в чужих взглядах. Его поступок был далёк от обдуманного: он пошёл вслед за своей яростью, за порывом, словно в нёмв тридцатичетырёхлетнем взрослом мужчине, без пяти минут главе клана Кореллипроснулся бешеный семнадцатилетний юнец с горячей кровью. Узнал бы об этом отец Сколько он выбил из него юной дури, готовя себе в преемники! И как удивился бы, узнав, что выбил не всю.

 Её нужно проверить на предмет отслеживающих устройств,  сказал Алек.

С Осборна станется чипировать Изабеллу, как собаку, недаром же он находил её, где бы она ни была.

 Док будет через пару минут, он её осмотрит,  ответил Лео, хмуро глядя перед собой. Он жевал губы, кончик его пальца отбивал нервную дробь по ладони. Лео порой спохватывался и снова изображал камень, но взгляд выдавал его.

 Говори,  Алек сел на диван, нарочито небрежно откинулся на подушки, почти утонул в них, плеснул себе виски.  Вижу, тебе что-то покоя не даёт.

Фалани бросил на него долгий, испытующий взгляд.

 Как долго ты собираешься держать её здесь?

 Я не собираюсь держать её здесь. Я хочу обеспечить ей безопасность,  Алек выпил. Виски обожгло горло, обдало горячими парами пищевод, разлилось теплом в желудке. Но не успокоило. Алек ровно так же, как Лео, словно в треморе отстукивал носком ботинка азбуку Морзеполучался набор слов. Мышцы окаменели, напряглись, как перед броском, по венам ещё гулял адреналин. Алек пригубил ещё глоток. Потом ещё. Изабелла Бланко спасена. Теперь она здесь. Алек с удивлением отметил, что мечтал, чёрт возьми, увидеть её в своих владениях. Пусть не при таких обстоятельствах, но так даже лучше. Жаль, что не для неё

 Я надеюсь, ты осознаёшь все риски.

Проникновение в частные владения? Причинение лёгкого вреда здоровью? Похищение? И у кого?! У федерального прокурора Чикаго, протеже семейства Фальконе! Алек «вляпался»  так любят говорить его американские коллеги. Он прекрасно осознавал, что может повлечь за собой его поступок. Осознавал и принимал неоспоримый факт того, что за него придётся отвечать, и при этом умудриться не бросить тень бесчестия на семью. Выкрасть женщину у прокурора и друга Фальконедерзкий акт, ещё одна брошенная в лицо перчатка. Ведь труп Габриэлеего жены и дочери Фальконеещё не остыл в могиле

Алессандро сжал челюсти, а после залпом выпил обжигающий напиток. Тепло разошлось по груди быстрее, чем обычнотак бывало, когда он нервничал или возбуждался. Наверное, сейчас он испытывал и то, и другое. Алек не успел ответитьв дверь зазвонили. Синьор Альдоименно так, без фамилиисухой, малорослый старичок с большой красной лысиной и курчавыми, седеющими висками вошёл в квартиру, неся перед собой кожаный, видавший виды чемоданчик. Алек помнил его с юных летсиньор Альдо латал подстреленных «солдат» Корелли в убогих, захолустных времянках, подальше от любопытных, жадных до взяток американских копов и официальной медицины.

 Синьор Корелли,  он низко поклонился. Алек ответил ему сухим, коротким кивком головы.

 Лео, проводи синьора Альдо.

Фалани довёл его до приоткрытой двери хозяйской спальни, толкнул её. Алессандро невольно бросил внутрь взгляд. Изабелла Бланко сидела у изголовья, укутавшись в плед и поджав под себя ноги. Длинная, узкая ступня с мерцающим кристаллом на ногте большого пальца виднелась из-под него, и на тёмно-сером покрывале казалась похожей на голую кость. Без броского макияжа, без украшений и дорогих платьев она выглядела иначемоложе. Сколько же ей лет? Надо дать распоряжение Фалани проверить всю её подноготную, странно, что Алек не додумался до этого раньше. После знакомства с этой женщиной «странно» стало слишком часто возникать в его жизни.

Когда дверь распахнулась, Изабелла зябко поёжилась. Алек перехватил её взгляд. Испуганный и в то же время обречённый. Прокурор, будь он проклят, довёл её до полного безразличия к собственной судьбе. Так же почтительно раскланявшись с ней, Альдо положил на прикроватную тумбу свой истёртый чемодан, раскрыл его. В нём было всё: от стетоскопа до хирургического набора.

 Позвольте осмотреть вас, синьорина Бланко? Яврач, я не причиню вам вреда.

 Делайте, что хотите,  немного помолчав, ответила Изабелла. Её терпкий, как мёд, тягучий голос раздался в его спальнеспальне, в которую Алессандро никогда не водил женщин. В этой спальне он от женщин скрывалсяот их интриг, козней, ожиданий и требований, и именно в этой спальне была сейчас Изабелла Бланко, словно нечисть, которая не могла переступить порог без приглашения. А он рад был пригласить.

Синьор Альдо поставил ей капельницу с глюкозой и витаминами, вколол антидепрессант и успокоительное, не ленясь объяснять каждое своё действие и успокаивать Изабеллуона вздрагивала и провожала нервным взглядом каждую иглу, которую синьор Альдо готовил по её душу.

 Синьорита Бланко, вам делали операции?  осторожно спросил врач. Алессандро прислушался.

 Да. Две. Пластические.

 Позвольте уточнить, где.

 Нос и грудь.

Осборн даже под нож её положил, перекроил по своему вкусу. Чёртов ублюдок! Лучше бы брюхо себе уменьшил, свинья.

Назад