Десять «за» - Джулия Куинн 8 стр.


 Назвать его Мышью?

 Он же все же грейхаунд, ведь так?

 Я могла бы окрестить его Черепахой.

 Фредерик!  взвизгнула Луиза и метнулась вынимать что-то (честное слово, Аннабель вовсе не рвалась узнать, что именно!) из пасти своего любимца.

 Это лучше, чем назвать собаку Фредерик,  ответила Аннабель.  Господи, да у меня брата так зовут!

 Брось, Фредерик,  процедила Луиза. Потом, все еще сжимая в руке нечто, отобранное у пса, повернулась к Аннабель.  Он достоин благородного имени.

 Ну конечно, он ведь такой благородный пес

Луиза приподняла одну бровь. Дочь графа до кончиков ногтей.

 Все собаки заслуживают настоящих имен.

 И кошки тоже?

Луиза презрительно фыркнула.

 Пффф! Кошкисовсем другое дело. Они ловят мышей.

Аннабель раскрыла было рот, собираясь спросить, каким образом это может лишить их права на настоящие имена, но не успела издать ни звука. Луиза схватила ее за руку и зашипела.

 Ай!  Аннабель попыталась свободной рукой ослабить хватку подруги.  Что такое?

 Вон там,  напряженно зашептала Луиза. И мотнула головой влево, да так, что было видно: она изо всех сил старается сделать это незаметно. Но у нее не выходит. Ни капельки.  Себастьян Грей,  наконец выдавила она сдавленно.

Аннабель, конечно, раньше уже слышала выражение «сердце ушло в пятки», и даже сама его употребляла, но только теперь по-настоящему прочувствовала его значение. Тело вдруг стало совершенно чужим, будто сердце у нее и правда оказалось в пятках, легкие переместились в уши, а мозги вообще очутились где-то на востоке Франции.

 Пойдем отсюда,  сказала она.  Пожалуйста.

Луиза удивилась.

 Ты что, не хочешь с ним познакомиться?

 Нет!  Аннабель было наплевать, что в ее голосе звучит отчаяние. Ей просто хотелось уйти, да поскорее.

 Ты шутишь, да? Тебе же должно быть любопытно!

 А мне не любопытно. Честное слово. То есть, мне, конечно же, любопытно, но я не хочу встречаться с этим человеком вот так.

Луиза несколько раз моргнула.

 Как«вот так»?

 Ну, просто я не готова. Я

 Пожалуй, ты права,  задумчиво произнесла Луиза.

Слава Богу!

 Он подумает, что ты рада ухаживаниям его дяди и станет судить о тебе несправедливо.

 Вот именно,  выпалила Аннабель, хватаясь за этот предлог, как за спасательный круг.

 Или вовсе попытается тебя от этого отговорить.

Аннабель бросила беспокойный взгляд туда, где Луиза видела мистера Грея. Исподволь, конечно же, не поворачивая головы. Успеть бы удрать до того, как он ее заметит

 Конечно, я тоже считаю, что тебя от этого нужно отговорить,  продолжила Луиза.  Меня совершенно не беспокоит, сколько там денег у лорда Ньюбури, но ни одна девушка не должна против воли

 Я еще ни на что не соглашалась,  Аннабель едва не кричала.  Пожалуйста, можно мы просто пойдем отсюда?

 Мы должны дождаться тетю,  нахмурилась Луиза.  Ты видела, куда она отправилась?

 Луиза

 Что с тобой?

Аннабель опустила глаза. У нее дрожали руки. Она не может этого сделать. Она не готова. Она не может посмотреть в глаза мужчине, которого поцеловала, особенно теперь, когда оказалось, что он наследник мужчины, которого она не пожелала целовать, но за которого, по всей видимости, выйдет замуж. Ах да, чуть не забыла! Если она все же выйдет замуж за того, которого не желала целовать, она, скорее всего, родит ему наследника, и таким образом лишит наследства того, кого ей хотелось целовать.

О! Он будет вне себя от восторга!

Конечно, рано или поздно ей придется познакомиться с мистером Греем. Но разве так уж обязательно делать это сейчас? Она без сомнения, заслужила хоть немного больше времени на подготовку.

Она сама не ожидала, что окажется такой трусихой. Нет, она вовсе не трусиха. Да любой нормальный человек в такой ситуации бежал бы без оглядки! И половина ненормальных, надо думать, тоже.

 Аннабель,  раздраженно подала голос Луиза,  почему, интересно, нам так необходимо уходить?

Аннабель попыталась выдумать причину. Изо всех сил попыталась. Но на ум приходила только правда, а она была еще не готова ею делиться. Поэтому она тупо стояла и молчала, размышляя, как ей удастся из всего этого выпутаться.

Но увы, она паниковала не больше мгновения. На смену секундной панике пришел тихий ужас. Потому как стало ясно, что выпутаться ей не удастся. Поскольку леди, державшая мистера Грея под руку, явно узнала Луизу, а Луиза уже помахала ей в ответ.

 Луиза!  прошипела Аннабель.

 Я не могу не ответить на ее приветствие,  прошептала в ответ Луиза.  Это леди Оливия Валентайн. Дочь графа Ридленда. Она в прошлом году вышла замуж за кузена мистера Грея.

Аннабель застонала.

 Я думала, она в деревне,  нахмурилась Луиза.  Наверное, только что вернулась.  Потом она серьезно посмотрела на Аннабель.  Пусть ее внешность тебя не обманывает. Она очень славная.

Аннабель не знала пугаться ей или недоумевать. «Пусть ее внешность тебя не обманывает»? Что бы это значило?

 Она невероятно красива,  объяснила Луиза.

 А какое

 Нет, я имею в виду  Луиза остановилась, явно недовольная собственной неспособностью описать прелесть леди Валентайн.  Ты сама все увидишь.

К счастью, потрясающе красивая леди Оливия, похоже, не очень быстро ходила. И все же, по расчетам Аннабель, до их встречи осталось не более пятнадцати секунд. Она схватила Луизу за руку и прошипела:

 Не говори им о лорде Ньюбури!

Луиза изумленно округлила глаза.

 Ты что, думаешь, они сами до сих пор не знают?

 Понятия не имею. А вдруг нет? Не думаю, что кто-нибудь уже знает.

 Нет, конечно, но если знает хоть кто-то, то это наверняка мистер Грей, тебе не кажется?

 Может, он не знает имени. Все называют меня «Викерсова внучка».

И правда. Лорд и леди Викерс привезли Аннабель в Лондон, а о ее семье никто и слыхом не слыхивал, и дедушка сразу дал понять, что так оно и должно быть. По его мнению, его дочь только выиграла бы, если бы так никогда и не стала Уинслоу.

Луиза нервно нахмурилась.

 Уверена, они и обо мне знают, что я внучка Викерсов.

Аннабель в панике сильнее сжала руку подруги.

 Тогда не говори им, что я твоя кузина.

 Я так не могу!

 Почему?

Луиза моргнула.

 Не знаю. Но это как-то неправильно.

 Плевать на правила. Просто сделай, как я прошу, ну пожалуйста!

 Ладно. Но, по-моему, ты ведешь себя странно.

Аннабель и не спорила. За последние сутки она вела себя очень по-разному. «Странно» на общем фонеэто еще цветочки.

Глава 7

Пятью минутами ранее.

 Какая все-таки жалость, что ты вышла замуж за моего кузена,  пробормотал Себастьян, отводя Оливию подальше от огромной кучи лошадиного навоза, которую кто-то легкомысленно оставил неубранной.  Я считаю, ты просто идеальная женщина.

Оливия покосилась на него, изящно изогнув бровь.

 Не потому ли, что я разрешаю тебе ежедневно завтракать в своем доме?

 Ну, с этим ты все равно ничего не смогла бы сделать,  ответил Себ с ироничной улыбкой.  Данная традиция сложилась задолго до твоего появления.

 Тогда потому, что не стала устраивать разнос за три дюжины дырочек от дротиков на двери гостевой спальни?

 В них виноват Эдвард. Я не промахиваюсь.

 Все равно, Себастьян, это же съемный дом!

 Знаю, знаю. Странно, кстати, что вы продлили аренду и на этот год. Разве тебе не хочется жить подальше от родителей?

Выйдя замуж за Гарри, кузена Себа, Оливия переехала в дом мужа, находящийся как раз по соседству с лондонским особняком ее отца. Добрая половина ухаживаний у них происходила через расположенные напротив окна. Себастьяну вся эта история казалась совершенно очаровательной.

 Мне нравятся собственные родители,  ответила Оливия.

Себастьян покачал головой.

 Мысль до того дикая, что кажется какой-то прямо-таки непатриотичной.

Оливия повернулась к нему с некоторым удивлением.

 Я знаю, родители Гарри были  она слегка покачала головой.  Впрочем, неважно. Но мне всегда казалось, что твои вовсе не столь кошмарны.

 А они и не кошмарны. Просто мне не очень хочется проводить время в их компании.  Себ на секунду задумался.  Особенно, это касается отца. Поскольку он уже умер.

Оливия закатила глаза.

 В твоем высказывании наверняка есть что-то такое, за что тебя стоило бы отлучить от церкви.

 Пожалуй, поздновато,  парировал Себ.

 Думаю, тебе просто необходима жена,  произнесла Оливия, с решительным прищуром оборачиваясь к Себу.

 Ты рискуешь потерять звание идеальной женщины!  предостерег он.

 А ты так и не сказал мне, что я такого сделала, чтобы его завоевать.

 Во-первых, и в-основных, до сего момента ты не приставала ко мне по поводу женитьбы.

 Не собираюсь за это извиняться.

Он кивнул, соглашаясь.

 А кроме этого, существует еще твоя восхитительная способность не приходить в ужас, что бы я ни сказал.

 О, в ужас-то я прихожу,  возразила Оливия.  Просто умею это скрывать.

 Что ничуть не хуже,  заметил Себ.

Некоторое время они шли молча, а потом она повторила:

 Знаешь, тебе стоит жениться.

 А я когда-то давал понять, что избегаю женитьбы?

 Ну  задумчиво произнесла Оливия.  Например ты еще не женат

 Только потому, что не нашел пока идеальной женщины.  Он ослепительно улыбнулся.  К сожалению, тебя перехватил Гарри.

 Не говоря уже о том, что было бы неплохо, женись ты до того, как твой дядюшка обзаведется очередным наследником.

Себастьян обернулся к собеседнице с фальшивым возмущением на лице.

 Караул, Оливия Валентайн, как же это меркантильно с вашей стороны!

 Зато дальновидно.

 А я такой азартный игрок,  вздохнул Себастьян.

 Именно!  воскликнула Оливия, столь воодушевленно, что он даже подумал, не пора ли испугаться.  Ты именно такой! Игрок! Рисковый парень. И

 Столько комплиментов сразу!

Оливия не обратила на его слова никакого внимания.

 Уж поверь мне, любая юная леди предпочтет тебя твоему дядюшке.

 И снова комплимент.

 Однако если у него появится наследник, ты ничего не получишь. И как ты думаешь, станут ли они рисковать с тобой вместе? Красавец-повеса, который лишь возможно унаследует состояние, против дородного пожилого джентльмена, но уже с деньгами и титулом.

 Пожалуй, это самое доброжелательное описание моего дядюшки из всех, что я когда-либо слышал.

 Многие, конечно, выберут синицу в руках, но иные вполне могут подумать: «рискнув, я, возможно, заполучу и красавца-повесу, и титул».

 В твоих устах женский пол выглядит невообразимо привлекательным.

Оливия пожала плечами.

 Не всем дано вступить в брак по любви.  А потом (он почти уже успел решить, что, пожалуй, стоит огорчиться по данному поводу) она вдруг похлопала его по руке и добавила:Но лично ты просто обязан жениться по любви. Ты слишком замечательный, чтобы вышло как-то иначе.

 Нет, все-таки я убежден,  промурлыкал Себ,  тыидеальная женщина.

Оливия слегка улыбнулась.

 А вот скажи-ка мне,  продолжал Себастьян, отводя молодую женщину от очередной отвратительной кучки, на этот раз собачьей.  Где находится идеальный муж идеальной женщины? Или, иными словами, почему сегодня утром тебе вдруг потребовались мои услуги? Кроме объяснения, что тебе необходимо «отточить способности свахи», конечно.

 Гарри сейчас с головой ушел в работу. И будет очень занят еще как минимум неделю, а мне  тут она похлопала себя по уже начавшему круглиться животу,  мне нужен воздух.

 Он все еще трудится над книжками Сары Горли?  осторожно осведомился Себ.

Оливия открыла было рот, но не успела произнести и звука, как совсем близко прогремел выстрел.

 Что это, черт побери, такое?!  Себастьян чуть ли не кричал. «Господи, они же, черт возьми, в парке!» Он огляделся, прекрасно понимая, что голова у него дергается взад-вперед, словно чертик из табакерки, только горизонтально. Но сердце у него стучало, а проклятый выстрел до сих пор эхом отдавался в ушах и

 Себастьян!  тихо позвала Оливия. А потом громче: Себастья-а-н!

 Что?

 Моя рука,  сказала она.

Оливия сглотнула, и Себастьян опустил взгляд. Оказывается, он со страшной силой сжимает ее ладонь. Он тут же отпустил.

 Прошу прощения,  промямлил он.  Я как-то не заметил.

Она слабо улыбнулась и потерла кисть другой рукой.

 Ерунда.

Конечно же, вовсе не ерунда, но углубляться во все это ему не хотелось.

 Кому пришло в голову стрелять в парке?  раздраженно произнес он.

 Кажется, это какие-то соревнования,  ответила Оливия.  Эдвард о чем-то таком упоминал сегодня утром.

Себастьян покачал головой. Соревнования по стрельбе в Гайд-Парке! В самое время наибольшего наплыва публики. Мужской идиотизм не устает его удивлять.

 С тобой все в порядке?  осведомилась Оливия.

Он обернулся, раздумывая, понимает ли она, что произошло.

 Ну, этот грохот  объяснила она.

 А, ерунда.

 Это не

 Ерунда,  отрывисто бросил он. А потом, почувствовав себя полным ничтожеством оттого, что говорит с ней подобным тоном, добавил:Просто он застал меня врасплох.

Себ не лгал. Он мог бы день напролет сидеть и слушать гром ружейных выстрелов, если бы ожидал их. Черт, да он, наверное, мог бы даже спать под канонаду, если, конечно, допустить, что он вообще смог бы заснуть. Все дело в неожиданности. Он ненавидел, когда лично его заставали врасплох.

«Заставать кого-то врасплох,  сухо подумал он,  его собственная прерогатива. Seсor Снайпер. Мистер Внезапная Смерть».

Seсor Снайпер Хм-м-м Возможно, стоит подучить испанский.

 Себастьян?

Он посмотрел на Оливию, все еще не сводящую с него несколько обеспокоенного взгляда. И задумался о Гарри: интересно, он бы так же среагировал? Его сердце тоже скачет, как кролик, от любого внезапного шума? Гарри ничего об этом не говорил Но ведь и сам Себ ни о чем подобном не распространялся.

Дурацкая получилась бы тема для разговора.

 Со мной все в порядке,  ответил он, на этот раз тоном, гораздо более похожим на свой обычный.  Как я и сказал, все дело в неожиданности.

Вдали прогремел еще один выстрел, а Себ даже не моргнул.

 Вот видишь?  заметил он.  Ничего страшного. Так о чем бишь мы с тобой говорили?

 Понятия не имею,  призналась Оливия.

Себ на секунду задумался. Он тоже ничегошеньки не помнил.

 О! О книжках Горли!  воскликнула Оливия.  Ты как раз спрашивал, над ними ли трудится Гарри.

 Точно.  Странно, что он мог об этом забыть.  И как продвигается работа?

 Мне кажется, неплохо.  Оливия слегка пожала плечами.  Он постоянно жалуется, но думаю, втайне он их обожает.

Себастьян встрепенулся.

 В самом деле?

 Ну, может, и не «обожает». Он все еще считает их кошмарными. Зато обожает их переводить. Что гораздо интереснее, чем корпеть над бумагами Военного ведомства.

Не ахти какая похвала, но обижаться не на что.

 Возможно, по окончании Гарри стоит начать переводить их на французский.

Оливия задумчиво нахмурила брови.

 Очень может быть, он так и сделает. Не знаю, переводил ли он что-нибудь на два разных языка. Но думаю, подобная мысль вызовет у него в восторг.

 У него суровый математический склад ума,  проговорил Себастьян.

 Знаю.  Оливия покачала головой.  Просто удивительно, что у нас находятся общие темы для разговора. Я О! Не оборачивайся, кое-кто показывает на тебя пальцем!

 Надеюсь, женщина?

Оливия закатила глаза.

 Ну а кто же еще, Себастьян. Это  Она прищурилась.  Леди Луиза Маккенн, мне кажется.

 Кто?

 Дочка герцога Фенвика. Очень славная девушка.

Себастьян попытался вспомнить:

 Такая худенькая и молчаливая?

 У тебя талант к описаниям.

Себ медленно улыбнулся.

 Ты так считаешь?

 Не пугай ее, Себастьян!  попросила Оливия.

Он повернулся к ней с неподдельным возмущением.

 Пугать? Я?!

 Твое обаяние порой просто чудовищно.

 Ну, если в этом смысле, то я, пожалуй, могу лишь поблагодарить тебя за комплимент.

Оливия не слишком одобрительно улыбнулась.

 Я уже могу взглянуть?  Просто стоять, делая вид, будто знать не знаешь, что на тебя показывают пальцем, становилось все тяжелее.

Назад Дальше