Дуэль струн, разума и чувств - Кьяза


Кьяза. Дуэль струн, разума и чувств

Первая встреча. Москва.

Дейв.

Пальцы в последний раз пробежали по грифу. Он дождался, пока последняя нота

растворится в воздухе, сливаясь с шумом большого города, и убрал скрипку. За

окном робкие сумерки пробивались сквозь неон уличных рекламных щитов и фонарей.

Дейв посмотрел в окно и накинул толстовку. С детства мотаясь по гастролям, он

любил приезжать в очередной город заранее, чтобы вечером пройтись по

переплетениям улиц, услышать мелодию незнакомых проспектов. Вот и сейчас,

неторопливо бредя по тротуару, скрипач разглядывал яркие витрины магазинов,

толпу спешащих по своим делам прохожих. Русских отличала суровая

сосредоточенность на лице и полное отсутствие улыбок. Даже девушки, словно

сошедшие с рекламных журналов, длинноногие и ослепительно красивые, шли

серьезные, словно решали сложные логарифмы. Дейв попытался мимикрировать под

местных жителей, но не получилось. А прохожие косились на блондина с голубыми

глазами, улыбающегося самому себе и окружающим. Кто сторонился блаженного, кто

пожимал плечами и шел дальше, а кто-то дарил робкую улыбку, мимолетную и

искреннюю.

Дейв свернул с набережной, прошелся вдоль грозных стен Кремля и свернул в оазис

зелени и вековых деревьев. Он помнил, что место носило странное название

Александровский сад. Пальцы сами отыграли на воображаемом грифе величественную

мелодию сюиты Свиридова "Время вперед!". В свое время требовательный, серьезный

мотив скрипач пытался переложить на современный лад, как множество классиков до

этого, но он не дался. Слишком пафосно и тяжело.

Воспоминания отвлекли немного от окружающей действительности, и он не сразу

заметил девушку, кормившую воробьев. Прямо в центре огромного мегаполиса, на

дорожке под вековым деревом с кряжистым стволом девушка сидела на бордюре, а по

протянутой руке прыгали наглые серые пернатые. Дейв залюбовался невольно.

Истинная русская красавица. Русая коса перекинута за спину, не доставая кончиком

до земли буквально миллиметра. Длинные ресницы дрожали в такт дыханию девушки,

обрамляя большие глаза. На губах притаилась робкая улыбка, столь не свойственная

русским. А длинная юбка и стилизованный жакетик добавлял нереальности видению.

Дейв не выдержал и шагнул к ней, стараясь не спугнуть шебутных приятелей девушки.

Он осторожно присел на корточки и вдруг утонул в голубых глазах, когда

незнакомка подняла на него взгляд. Его хватило лишь на :

- Hi! ( Привет!)

Лариса.

Лариса слегка размяла левую руку, пряча в кошелек кольца. Очевидно завтра будет

дождь, поскольку травмированное запястье и пальцы дали о себе знать противным

нытьем. Она осмотрелась и, подобрав юбку, привычно скользнула с Манежки в

сторону Александровского сада. Сегодня удалось ускользнуть от вредных заказчиков

пораньше. Оказавшись в центре столицы, девушка решила себе позволить немного

расслабиться. Статьи сданы, текстовки для сайта еще терпят, можно на полчаса

забыться. Пройдя мимо Вечного огня и грота, нырнув в арку у Кутафьей башни,

Лариса вышла в часть сада, не совсем популярную у туристов. Прошла чуть дальше и

с досады топнула ногой. Все скамейки были покрашены! Огляделась и, отойдя в

сторону, устроилась на бордюре. Народа практически не было, да и студенты любили

так посидеть, так что милиционеры не тронут, гонять не будут. В сумке нашлась

булочка, которую Лариса, утром даже толком не позавтракав, решила съесть. Тем

более уже вечер. Но планам не суждено сбыться. Ее атаковали воробьи. Маленькие

воришки пытались прямо из рук выхватить аппетитную сдобу. Девушка собрала крошки

и протянула ладонь, на которую тут же уселись пернатые наглецы и принялись жадно

собирать лакомые кусочки. А потом потребовали добавки.

Лариса настолько увлеклась кормлением птиц, что не заметила, как рядом с ней

остановился человек. К чести незнакомца, он практически не спугнул серых

наглецов. Но все же воробьи заметили нахально вторгшегося в их уединение

молодого человека и с сердитым чириканием вспорхнули вверх. Лариса подняла глаза

и замерла.

- Hi! ( Привет!)

Напротив нее, улыбаясь, сидел сам Дейв Гарлет.

Лариса нервно вздохнула и ответила по инерции:

- Здрасьте!

Дейв нахмурился:

- Sorry, I don't speak Russian. I was wаlking and saw you feeding birds. My name

is Dave Garlet. I'm on tour here. What's your name? (Прости, я совсем не знаю

русского. Просто вот гулял и увидел, как ты птиц кормишь. Меня зовут Дейв Гарлет,

я прилетел с концертом. А тебя как зовут?)

Из всей его речи Лариса смогла понять лишь имя и вроде он спросил как ее зовут.

- Я Лариса. Извините, я не говорю по-английски+. Ммм, черт, ну ... I do not

speak English. (Я не говорю по-английски).

-You speak in a funny way. Sorry, didn't mean laughing at you. I don't know a

word in Russian. Your name is Laressa, right? (Ты так смешно говоришь, ой прости,

не хотел смеяться. Я вообще по-русски не говорю. Тебя Ларесса зовут?)

- Нет, не Ларесса, а Лариса. А впрочем можно и Ларесса. Эммм. My name is

Lareessa.(Меня зовут Лариса).

- Laressa (Ларесса), - послушно повторил он, и девушка рассмеялась, махнув рукой.

Известный скрипичный виртуоз тоже улыбнулся ей и протянул руку, помогая встать.

Воробьи обиженно зачирикали, что их лишили булки. Но кто на них обращал внимания?

Лариса как завороженная коснулась кончиками пальцев до его ладони и поднялась.

- I admit it may sound pushy but can we have a cup of coffee? You shouldn't be

worry, I didn't mean anything. Just a lоvely night over a cup of coffee. (Я

понимаю, что это нагло с моей стороны, но может выпьем по чашке кофе? Ты не

бойся, я ничего такого не имею в виду. Просто хороший вечер за чашкой кофе), -

молодой человек пытался говорить медленно, осознавая языковой барьер, и Лариса

догадалась, о чем речь

- Кофе? Да, кофе, думаю, это хорошая идея. Знаете, если пройтись чуть дальше,

там будет очень хорошая кофейня. А какой там варят ристретто. Хотя, о чем я, вы

же наверняка лучше в этом разбираетесь.

Дейв внимательно слушал ее речь и вдруг услышал нужные слова:

- Yeah, yes, yes, ristretto. I love it. We just need to find a good coffee shop.

Laressa, do you know some place nice? Where is coffee here? (Да, да, да,

ристретто. Обожаю его. Осталось найти хорошую кофейню. Может ты знаешь, Ларесса,

куда стоит пойти? Где здесь кофе?) - последнюю фразу он построил совсем

упрощенно, словно от того, поймет его Лариса или нет, зависит по крайней мере

жизнь молодого маэстро.

- Там, - махнула она рукой в сторону Камергерского переулка, - идемте.

Лариса попыталась вытянуть ладошку из рук молодого человека, но он не отпускал,

как-то смущенно улыбаясь. Она сама робела от столь повышенного внимания к своей

персоне. Дейв Гарлет был известным виртуозом-скрипачом, причем знаменитость к

харизматичному американцу немецкого происхождения пришла еще в детстве. Первую

скрипку Страдивари ему подарил в одиннадцать лет президент ФРГ. Они были

ровесники, и даже более того, Лариса тоже великолепно играла на скрипке, но увы,

свои одиннадцать лет она встретила в больничной палате с загипсованной левой

рукой. Трагичная случайность. Окно в классе разбилось в тот момент, когда Лариса

выглядывала на улицу. Запястье буквально сшивали по лоскуткам, сухожилие

собирали по ниточкам, но приговор врачей был безжалостен. Пиликать на скрипке

сможет, словно маленький дошкольник, впервые взявший инструмент. Играть на

высоком уровне, заставляя скрипку петь, а сердца замирать - никогда. Учителя,

теперь бывшие, лишь разводили руками и прятали глаза, стараясь ускользнуть от

растерянной девочки с косой. Тогда Лариса сумела справиться с разочарованием и

болью. Забросив скрипку на антресоли, девочка ушла с головой в обычную учебу,

отказавшись даже от вокала. На память о музыке осталась лишь ноющая боль в руке

при смене погоды.

- Watch out! The car! (Осторожней, машина!) - ее дернули назад, возвращая резким

жестом из воспоминаний в реальность. Мимо по проезжей части пролетела машина.

Молодой человек обеспокоено смотрел на нее, махнув рукой в сторону дороги,

словно спрашивая, куда теперь.

- Ой, нам же в переход! - встрепенулась Лариса и потащила за собой удивленного

Дейва.

Они перешли на другую сторону и вдоль Тверской, поднялись до Камергерского

переулка, где неспеша по булыжной мостовой дошли до маленького уютного кафе.

Молча, лишь бросая друг на друга несмелые взгляды и даря робкие улыбки. Кажется,

оба ощущали себя в плену сказки, боясь лишним словом, звуком вспугнуть хрупкое

чувство полета.

Внутри царило кофейное настроение. На бежевых стенах висели фотографии,

стилизованные под старину, выдержанные в теплых оттенках сепии. Мореная мебель

цвета коньяка лишь оттеняла сияющую белизну чашек и сахарниц, где серебряными

молниями поблескивали щипчики для сахара. Даже сахар здесь был тростниковый,

красивого кофейного оттенка и карамельного вкуса. Среди приглушенного света

лилась инструментальная музыка. Они заняли столик у окна. Лариса с грустью

заметила, что на улице стал накрапывать дождик. Мягкий и нежный, слегка звенящий,

он рисовала лабиринты дорожек на стеклах.

Возле столика тут же появился официант:

- Добрый вечер, вы уже определились с заказом или вам подсказать?

- Здравствуйте, - Лариса улыбнулась и вдруг поняла, что с заказом могут

возникнуть проблем, - Вы знаете, мой спутник не знает русского, а я не говорю по-английски.

Может у вас есть, кто поможет мистеру Гарлету с заказом?

- Я знаю английский, - успокоил ее официант, бросая удивленный взгляд на

странную пару, - его зовут мистер Гарлет?

- Да.

Официант тут же обратился к мужчине:

- Good evening, Mr. Garlet. Can I help you with an order? (Добрый вечер, мистер

Гарлет, я могу вам помочь с заказом?)

- Hi. It's great you speak English. I'd like ristretto and cheesecake, and my

companion.... Could you ask her if she would like ristretto as well, and if I

could choose a dessert for her? (Привет, как хорошо, что вы понимаете английский.

Да, да, пожалуй можете, мне ристретто и чизкейк, а моей спутнице... Вы можете

спросить, будет ли она тоже ристретто? И могу ли я сам выбрать ей десерт?)

- Ваш спутник интересуется, будете ли вы ристретто и может ли он вас угостить

десертом?

- Ристретто с удовольствием, а десерт.. Я хотела торт "Три шоколада", у вас он

всегда великолепен, но впрочем... Хорошо, пусть он сам выберет, вдруг угадает?

Переведете?

- Да, конечно, - похоже, официанту самому нравилась эта игра. Он тут же

обратился к Дейву, - Your lady is fine with ristretto and also allows you

choosing a dessert. I would advise this cake on the left page third from the top.

She likes it a big time but won't admit same. (Ваша девушка согласна на

ристретто и даже разрешает вам выбрать десерт, особенно если это будет торт с

левой страницы третий сверху. Она очень его любит, хоть и не готова признаться.)

Лариса заметила, как удивленно изогнулась бровь у скрипача. Он бросил быстрый

взгляд в меню, затем на нее и с ошеломляющей улыбкой, яркой и искренней, сказал

официанту, не отрывая от смущенной девушки сияющих глаз:

- Well, then bring her, please, this cake. Also, please bring one vanilla ice-cream

scoop. Thank you for the advice. Could you please hold the details of the order

- let it be a surprise. One more thing, can you get some flowers? No roses,

something more delicate. (Тогда именно этот десерт и принесите для нее. И еще

шарик ванильного мороженого. Спасибо за подсказку. Только не говорите ей состав

заказа, пусть будет сюрприз. Кстати, а вы можете раздобыть букет цветов? Только

не роз, а что нибудь более нежное?)

- White tulips? I saw such in the nearby flower shop.Белые тюльпаны? (Я видел,

как их разгружали в соседнем магазине цветов.)

- Superb! Agreed. (Гениально, мы друг друга поняли.)

Лариса удивленно заметила, как Дейв достал деньги и дал их официанту. Тот без

слов исчез.

Дейв

Он смотрел на смущенную девушку и не понимал, что с ним творится. Сейчас слов не

находилось вообще. И проблема не в языковом барьере. В конце концов существуют

жесты, мимика, предметы, но для их использовании нужна жаждать общения. А ему

больше нравилось сидеть и смотреть на нее молча. Ему не досаждали соседи по кафе,

шумные возгласы, мелькание персонала. Дейв подался чуть вперед, осторожно и

невзначай накрывая ладони своими, невольно отмечая, что левая рука у Ларессы

немного холоднее.

- Laressa, -и вновь умолк, смотря, как она встрепенулась, слегка покраснев.

Спасла музыка. Из динамиков полилась мелодия скрипки, нежная и скромная, словно

юная девушка.

- Это вы играете, - тихо шепнула Ларесса, - эммм. It's you play. Violin. You, -

словно подтверждая корявые фразы, махнула на него рукой и сымитировала игру на

скрипке. Дейв завороженно смотрел, как пальцы изящно пробежались по

воображаемому грифу, а кисть правой руки держала воображаемый смычок. Как-то

органично, естественно и вместе с тем соблазняюще беззащитно выглядела Ларесса,

играя на невидимой скрипке.

- Yes, it's me playing. You did it amazing... Ummmm.... Do you play violin? You...

Violin...(Да, это я играю. Ты потрясающе показала. Эммм... Ты.... Играешь... На

скрипке?)

Дейв повторил пассаж такт в такт музыке и показал на нее рукой. Ларесса грустно

покачала головой и выразительно продемонстрировала кисть левой руки, а затем с

жалобным выражением покачала ее, словно она болела. Он нахмурился. Девушка

вздохнула, достала зубочистку из вазочки на столе. Она сначала показала тонкую

палочку, затем свою кисть. Он кивнул, показывая, что понял, что палочка это

кисть. Ларесса тут же ловко сломала зубочистку, так что Дейв даже вздрогнул.

- Did you stop playing because of the fracture? Ummm... Child... Was you a child

when you broke your hand? Ummm...A baby? (Ты перестала играть из-за перелома?

Эммм... Ребенком... Ты была ребенком, когда сломала руку? Эмм... Беби?)

Ларесса покачала головой и добавила

- School baby, эммм. ..( Школьницей).

- Oh, school student - подсказал Дейв и вздохнул, - I'm very sorry. (Школьница.

Мне жаль, что так вышло.)

Ларесса нахмурилась, а он поймал левую руку, и прежде чем она успела возразить,

поцеловал, а затем покачал, словно успокаивая и жалея кисть. Девушка прыснула от

смеха, Дейв же наслаждался ее нежной кожей, осторожно поглаживая внутреннюю

сторону запястья большим пальцем, там, где отбивал ритм пульс.

Нежность прервало вежливое покашливание возле стола. Вернулся официант с

подносом. Он ловко расставил приборы и заказанные десерты и протянул Дейву букет

из белых тюльпанов. Девушка изумленно переводила взгляд с двух заговорщиков на

цветы и обратно.

- Laressa, these are for you. Hope, you like tulips. They resemble you. (Ларесса,

это тебе. Надеюсь, ты любишь тюльпаны, мне они напоминают тебя), - ну вот куда

девалось его красноречие, Дейв тщательно пытался подобрать слова, но ничего

умного в голову не приходило.

Официант оказался смышленый и быстро перевел девушке его слова:

- Мистер Гарлет просит принять от него букет в надежде, что вы любите тюльпаны.

Он говорит, что эти цветы похожи на вас.

- Спасибо, эммм... Thank you, - Ларесса взяла протянутый букет и вдохнула легкий

аромат цветов. Затем огляделась вокруг, и перед ней тут же возникла ваза.

- If you need me, just call please. Will gladly help you with the translation.

Have a nice evening. (Если надо будет, зовите меня, я помогу с переводом.

Приятного вечера.)

Дейв кивнул, стремясь быстрее остаться наедине с девушкой. Она же от смущения

прятала взгляд, усиленно делая вид, что голодна. Черт, а она и вправду голодна.

Всего несколько кусочков, и бледная кожа девушки порозовела, да и глазки стали

веселее. Дейв спрятал улыбку за маленькой чашкой кофе. Напиток был и вправду

восхитителен, терпкий и бодрящий, с той самой горчинкой, которая придает

пикантность и освобождает от усталости. Он проследил, как девушка доела десерт,

и осторожно пододвинул свой, подмигивая.

- Нет, нет, нет, - испуганно замотала она головой, затем перешла на английский,

- no, no, no, thank you.

- OK, - кивнул серьезно Дейв, подвигая блюдце с десертом к себе, взял ложечку и

отломил кусок чизкейка, затем подозрительно покосился на девушку, тяжело

вздохнул и протянул ей на ложке, почти касаясь губ, - Let me help you with the

Дальше