Расколотый рай - Аманда Квик 24 стр.


Траск внимательно изучал резко очерченные красные горные пики за окном и удивлялся, почему его больше не манит прохладный Сиэтл с его свежей зеленью, почему он больше не ощущает его своим домом.

 Я еще не закончил свой отпуск,  сказал он.

 Ты можешь его завершить на одном из наших курортов на Гавайях.

 Мне нравится здесь.  Произнеся эти слова, Траск понял, что это правда. Несмотря на все, что приключилось в последнее время, ему действительно в Авалоне нравилось.

 Я отчетливо помню твои слова, что Авалон в штате Аризонаочень странный городишко,  напомнил ему Натан.

 Да, но, оказывается, эта странность имеет свое очарование.

 В том числе и все эти свихнувшиеся на парапсихологии?

 Я к ним привык.

 Но ведь там нет воды. Ни озер, ни наших заливов Пьюджент-Саунд и Эллиот.

Траск вспомнил пещеру Апексы.

 Вода здесь есть. Только в других формах. Ничего нет соблазнительнее

 Ладно, а как насчет паршивого кофе?

 Над этой проблемой я работаю.

Несколько секунд Натан молчал.

 Как ты себя чувствуешь?

 Нормально,  ответил Траск.

 Ты действительно убедился, что в случае с папой нет никакого криминала? Ведь все эти годы ты не сомневался, что он был убит

 Но теперь у меня есть факты.

Натан опять помолчал.

 Я хочу спросить тебя об этой женщине, Алексе. Так, кажется, ее зовут?

 Да,  сказал Траск.  Ее зовут так.

Натан помолчал еще немного.

 Ты с ней спишь?  наконец спросил он неестественно безразличным тоном. Траск не ответил.

 Так, значит, ты с ней спишь,  сказал Натан. Траск молчал.

 Ну что ж, это, наверное, хорошо.  Натан произносил слова очень осторожно.  Может быть, эта связь именно то, что тебе сейчас нужно. Может быть, она подействует исцеляюще.

 Я не нуждаюсь ни в каком исцелении.

 Мне кажется, ты стал таким ранимым,  мягко проговорил Натан.

Траск чуть не швырнул телефон с балкона.

 Ранимым? Откуда ты взял это слово? Во всяком случае, не от меня.

Натан с облегчением улыбнулся:

 Это словечко Сары. И еще я хочу тебе напомнить твои собственные слова.

 Какие же?

 Не надо позволять чувствам, чтобы они правили тобой.

 И когда же ты видел, чтобы я позволял им править?

 Я просто процитировал мудрость своего уважаемого старшего брата.

 Ну пока. Большой привет Саре.  Траск неспешно нажал кнопку разъединения.

Затем через некоторое время вышел на балкон, сел в кресло и стал задумчиво созерцать живописные окрестности.

Сейчас он вовсе не возражал, чтобы им правили чувства.

В четыре тридцать Алекса продала последнюю горгулью в коробке, обворожительно-уродливое маленькое существо с остроконечными ушами и высунутым языком, и прошла в кладовую за новой коробкой. По какой-то странной причине сегодня эти маленькие монстры продавались, как горячие пирожки.

Она выбрала коробку с небольшими горгульями, размером примерно с мужской кулак, принесла и поставила на прилавок.

Раскладывая маленьких уродцев, она все время удивлялась, какие они тяжелые.

Монстры.

Поставив горгулью на прилавок, она медленно прошла в загроможденную коробками заднюю комнату. Остановилась и внимательно посмотрела на коробки с горгульями, сложенные у дальней стены.

Алекса вдруг вспомнила слова Джоанны. А что, если сквозь бред она пыталась ее о чем-то предупредить? О чем-то таком, что связано с монстрами, которых Алекса продает в своем магазине?

Невозможно? Смешно? А может быть, все-таки тут что-то есть?

Конечно, это было полное сумасшествие, но Алекса ничего не могла с собой поделать. Ей хотелось убедиться, что странные слова Джоанны не имели ничего общего с этими маленькими «монстрами»в коробках.

Она протиснулась через ряд крылатых львов, готических драконов и древнеегипетских масок туда, где у стены громоздились коробки с горгульями.

Взяла ближайшую коробку и разорвала скрепляющую ленту. Заглянула внутрь. Из своих гнезд на нее весело смотрели обычные маленькие горгульи.

Она открыла другую коробку. То же самое. Третью. И отсюда они тоже улыбались ей своими похотливыми улыбками.

В торговом зале магазина что-то громко скрипнуло. Алекса почему-то так испугалась, что чуть не уронила коробку.

 Я сейчас выйду!  громко крикнула она.

 Можете не торопиться, дорогая.

Алекса оторопела.

Этот мягкий вкрадчивый голос, как у доброй бабушки, был слишком хорошо знаком. Она поставила тяжелую коробку с горгульями и очень медленно прошла в торговый зал. У прилавка стояла миниатюрная седая дама с искрящимися голубыми глазами.

 Вот это да!  Алекса остановилась.  Вот уж не думала, что вы так скоро объявитесь.

 Какое счастье видеть вас снова, дорогая!  Гарриет Макклелланд светилась радостью.  Как дела?

 Мак, и вы еще спрашиваете, как у меня дела?

Глава 34

 Траск, я решил, что нам нужно поговорить.  Уэбстер устало потер переносицу.  Как говорится, обменяться мнениями. Прошлой ночью вы, рискуя жизнью, спасли Редстоуна и, я думаю, имеете право узнать, что мои бухгалтеры обнаружили в его бумагах.

Траск налил своему неожиданно появившемуся гостю чашку кофе. Уэбстер был в своем фирменном черном одеянии. Бирюзово-серебряные украшения поблескивали так же, как и всегда. Но углы рта были сейчас очерчены резче, и глаза не сияли обычной проницательной благожелательностью. Было очевидно, что в последние сутки он почти не спал.

 Признаюсь, это меня действительно интересует.  Траск протянул Уэбстеру кофе.  Но прежде всегокак себя чувствует Джоанна?

 Почти все время спит. Мы еще ни разу не разговаривали. Врачи утверждают, что, кроме транквилизаторов, она проглотила еще и какой-то галлюциноген.

 Наркотик, который дал ей Люттон?

 Да. Но общее состояние ее организма, слава Богу, достаточно удовлетворительное.  Уэбстер сжал кулаки.  Когда я думаю об этом негодяе Люттоне и о том, что он пытался с ней сделать

 Вы собирались рассказать о Редстоуне,  напомнил Траск.

Уэбстер тяжело выдохнул.

 В госпитале сказали, что он выкарабкается. Этот хитрый сукин сын ограбил наш фонд на солидную сумму.  Белл сделал глоток из чашки и поморщился. Траск не понял: из-за вкуса кофе или от воспоминаний о Фостере Редстоуне.

 Люттон считал себя ангелом-хранителем «Института»,  сказал Траск.  Но «мне удалось выяснить, что до приезда в Авалон его опыт в бизнесе ограничивался торговлей наркотиками. А здесь он содержал небольшое кафе. У, вас есть какие-нибудь соображения, каким образом ему удалось вывести на чистую воду такого опытного мошенника, как Редстоун?

Уэбстер пожал плечами.

 Полагаю, наверняка мы это никогда теперь не узнаем. Могу сказать только, что он добровольно вызывался работать в» Институте «. Причем без всякой оплаты. Некоторое время работал даже в офисе фонда.

 И возможно, случайно наткнулся там на какие-то подозрительные данные?

Уэбстер кивнул.

 Это единственное объяснение. Дело в том, что Редстоуну не нужно было особенно скрывать свои ухищрения. Ведь он распоряжался всеми финансами» Института «.

 Все равно остаются вопросы. А как же бухгалтерия и прочие специалисты по финансам, которые работают в вашем» Институте «? Почему никто из них ничего не заметил, а какой-то бывший торговец наркотиками смог во всем разобраться?

Уэбстер удивленно посмотрел на Траска:

 Вы хотите сказать, что здесь что-то не так?

 Да, именно это я и хочу сказать.

Уэбстер помрачнел еще больше:

 Струд прочитал мне записку, оставленную Люттоном. Там сказано, что, устранив Гатри, Редстоуна и Джоанну, он считает свою миссию законченной.

 Но он ее плохо выполнил. Джоанна жива, и у него не могло быть никакой уверенности, что мертв Редстоун. Единственный, кого он убил до конца, это Гатри. Так зачем же ему кончать жизнь самоубийством?

 Кто знает?  Уэбстер напряг челюсть.  Он сумасшедший. А сумасшедшие совершают безумные поступки. Может быть, он убил себя от отчаяния, что наделал так много ошибок.

Траск подошел к балкону и встал рядом с Уэбстером.

 Все равно торчат еще несколько ниток, которые хочется потянуть за конец.

 Например?

 Например, Лиз Гатри. До сих пор не известно, где она и что с ней.

Уэбстер кивнул:

 Да. Меня тоже это беспокоит. Струд по-прежнему считает, что она уехала из города по делам. К тому же в записке Люттон ее не упоминает.

 Частный детектив, которого я нанял, сейчас усиленно разыскивает ее. Сегодня утром он звонил и сказал, что уже близок к завершению операции. Если повезет, то сегодня он обнаружит ее.

Уэбстер слабо улыбнулся:

 Значит, есть надежда, что она жива. И то слава Богу.

 Мне бы очень хотелось узнать у нее кое-что.

Уэбстер вопросительно вскинул брови.

 Имя персонального гуру, который руководил ее занятиями по медитации. Он был у нее в то утро, когда она внезапно исчезла из города.

 Но у нас нет практики назначать персональных гуру. Тем более с выездом на дом.  Уэбстер недоуменно пожал плечами.  Должно быть, это мошенник Редстоун. Он выдавал себя за ее персонального гуру, чтобы заставлять выписывать чеки на счет, который он контролировал.

 Может быть,  отозвался Траск после недолгих размышлений.

Уэбстер снова слегка улыбнулся:

 Я вижу, вы не совсем удовлетворены.

 Меня вообще удовлетворить очень трудно.

Уэбстер кивнул.

 Наверное, именно поэтому вы такой успешный бизнесмен. Траск, я знаю, это не мое дело, но, как и каждому в этом городе, мне известно, что вы приехали сюда получить ответы на вопросы, связанные с гибелью вашего отца. Мне также известно, что вы их так и не получили.

 Я их получил. Просто ответы оказались другими. Не такими, как я ожидал.

 В жизни такое случается. Конечный результат гармонической конвергенции редко бывает таким, каким мы его предвидим. Но это не означает отсутствия резонанса энергетических вихрей.

 Белл, если вы не возражаете, сегодняшнюю лекцию по парапсихологии я бы предпочел пропустить. Просто нет настроения.

 Я понимаю, вы не придерживаетесь нашего учения, но согласитесь, ваше появление в городе именно в такое время не могло быть случайным.

 Это верно. Я приехал на открытие отеля.» Натан прав, больше мне в этом городе нечего делать. Кроме, пожалуй, самого главного «.

Гарриет ласково улыбалась Алексе.

 Пора закрывать магазин, дорогая. Может быть, мы пойдем куда-нибудь посидим за чашечкой чая? Вспомним старые времена.

Алекса открыла еще одну коробку с горгульями.

 Вот уж чего бы мне не хотелось делать, Мак, так это пить с вами чай.

 В таком случае давайте выпьем кофе,  невозмутимо отозвалась Гарриет.  В конце аллеи я заметила симпатичное маленькое кафе.

 Оно закрыто,  Алекса посмотрела на монстров в коробке и закрыла крышку.  Мак, что вам от меня нужно?

 О, дорогая, я вижу, вы все еще немного на меня обижаетесь.

Это уже было слишком. Алекса сунула коробку с горгульями на стеллаж и повернулась к Гарриет.

 Обижаюсь? Вы это так называете? Притворялись моим другом и наставницей, а потом бессовестно подставили. Бросили в полном одиночестве разбираться с разгневанными клиентами. Как говорится, попросили посторожить чемодан, а сами сбежали

 Послушайте, дорогая, я знаю, вы не поверите, но у меня никогда не было намерений вовлекать вас в неприятности, связанные с моим маленьким побочным бизнесом.

 Подделка произведений искусствамаленький бизнес? Вы обманули многих людей, Мак. И не простых людей. Они очень не любят, когда их дурачат. Особенно эксперты.

 А я довольна, что оставила в дураках экспертов и так называемых критиков.  Гарриет лукаво подмигнула.  Очи получили по заслугам, эти высокомерные ханжи.

 Эти высокомерные ханжи сломали мне карьеру. Пришлось уехать, открыть этот магазин и ждать, пока скандал утихнет. Возможно, я вообще больше никогда не смогу оправиться от этого удара.

 Чепуха. На самом деле этот скандал сделал вам отличную рекламу. Положитесь на меня.

 Положиться на вас, Мак? Вы меня предали, и

 К чему такая мелодрама, дорогая?  прервала ее Гарриет с кроткой улыбкой.  Все будет прекрасно, поверьте. Выйдут обзоры вашей дивной коллекции ар-деко для корпорации» СЕО Авалон резортс инк.«, и вас немедленно провозгласят выдающимся экспертом. А то, что вы в» Галерее Макклелланд» выставляли подделки, придаст дополнительную пикантность. Только и всего.

 Какую еще пикантность? Если когда-нибудь снова в печати фамилия Макклелланд появится рядом с моей, я обречена.

Харриет грустно покачала головой:

 У вас, моя дорогая, фантастический инстинкт, когда речь идет об искусстве начала двадцатого века, но вы еще очень слабо разбираетесь в нравах, царящих в мире искусства.

Алекса скрестила руки на груди.

 Кое в чем я все же за последний год разобралась. Благодаря вам.

 Вздор. Вы просто не понимаете, насколько важна в нашем деле некая загадочность.

 Какая еще загадочность? Вы, наверное, хотели сказатьглупость?

 Нет, дорогая, я говорю об очень важном качестве искусствоведа. Если он имеет харизму, если его имя окружает некий романтический ореол, недостатка в клиентах у него никогда не будет.

 Да что вы?  Алекса взмахнула рукой, показывая на заднюю комнату, заставленную имитациями мраморных статуй, увешанную дешевыми гобеленами и фальшивыми мечами.  Вот это и есть загадочность?

 Дайте только срок, моя дорогая,  мечтательно проговорила Харриет.  Эти молодые люди, они всегда такие нетерпеливые.

 Нетерпеливые, говорите?  завопила Алекса.  Значит, вы

Внезапно ее голос пресекся. В дверях появился улыбающийся Дилан с пластиковым стаканчиком в руке.

 Извините.  Он бросил смущенный взгляд на Алексу, затем на Гарриет.  Я помешал вашей беседе?

Гарриет выдала ему очаровательную улыбку, какая была у нее всегда наготове для клиентов.

 Вовсе нет, мой мальчик. Мы с Алексойстарые приятельницы и целый год не виделись. Так что времени побеседовать у нас еще будет предостаточно.

 Понимаю.  Дилан посмотрел на Алексу.

 Ты что-то хотел, Дилан?

 Вот, принес тебе чаю.  Он протянул пластиковый стаканчик.  Со льдом. Я поставлю его здесь, на прилавок.

 Спасибо, Дилан.

 Не стоит.  Он сделал шаг назад и задел спиной рыцарские доспехи семнадцатого века. Раздался громкий лязг. Это упала на пол металлическая рукавица с крагами.  Ой!  Бледное лицо Дилана залилось краской смущения.

 Молодой человек, здесь надо быть осторожным,  весело заметила Гарриет.

Дилан поднял рукавицу и со смущенным видом протянул Алексе:

 Я не уверен, что смогу ее правильно приделать.

 Положи на стол,  сказала Алекса.  Я займусь этим потом.

 Хорошо.  Дилан положил тяжелую рукавицу на прилавок.  До завтра, Алекса.  Затем вежливо кивнул Харриет.  Всего доброго, мэм.  И поспешно скрылся за дверью.

Гарриет посмотрела на Алексу:

 Кажется, ваш приятель какой-то неспокойный.

 Увидел вас и заволновался.

 Но, дорогая

 Вы и меня заставили волноваться.  Алекса взмахнула рукой.  Скажите, Мак, зачем вы пришли?

Улыбка Гарриет, наверное, успокоила бы и разъяренного дьявола.

 Все очень просто, дорогая. Мне нужна ваша помощь.

Алекса ошеломленно уставилась на Гарриет:

 Помощь?

 Да, помощь.

 Мак, вы ошиблись адресом.  Алекса решительно повернулась к стеллажу с коробками горгулий.  Я занята.

 Но это не займет у вас много времени. Мне нужен совет.

 Никогда не поверю, что вы пришли сюда за советом.  Алекса сняла со стеллажа, очередную коробку и с шумом ее раскрыла. Горгульи вытаращили на нее свои ехидные глазки.  Вы коварная женщина, Мак. Я так для вас старалась, и вот, посмотрите, что вы со мной сделали.

 Дорогая, благодаря мне вы скоро станете легендой в мире искусства. Вы превзойдете этого олуха Пакстона Форсайта. И ваш вердикт по любой вещи, созданной в первой половине двадцатого века, будет принят как истина в последней инстанции.

 А как же, конечно.  Алекса чувствовала нарастающую тревогу. В ней все сильнее укреплялась уверенность в том, что Джоанна тогда пыталась сообщить ей что-то очень важное.  Мак, я понимаю, что вы так просто все равно отсюда не уйдете. Поэтому давайте перейдем к делу.

Гарриет откашлялась.

 Хм, дорогая, сейчас я работаю с одним довольно солидным клиентом.

Алекса быстро оглянулась.

 То есть продолжаете?

 Конечно.  Гарриет хихикнула.  Разве можно представить меня сидящей в кресле-качалке с вязанием?

 И что у вас сейчас за клиенты?

 Богатые, умные коллекционеры, которые по той или иной причине предпочитают не иметь дела с галереями и аукционными домами.

Назад Дальше