Сладкая судьба - Аманда Квик 8 стр.


Спокане, поскольку компания, называющая себя «Иорланд и Янг», тоже претендует на этот заказ. Я говорил ему, что для нас это мелочь и тут нет никакого смысла стараться переплюнуть кого-то.

 Папа считает «Иорланд и Янг» нашим конкурентом.

 Но это не так. Во всяком случае, уже не так. Мы теперь играем в другой категории. Винсенту не стоит ввязываться в мелкомасштабные контракты вроде этого. Твоему отцу вредит то, что он слишком увлекается деталями, а всю картину в целом видит плохо. Именно поэтому «Бенедикт фастенерз» до сих пор не развернулась вовсю.

 Я знаю,  пожала плечами Джесси.  Но папа начинал с нуля. Потому он так внимателен к деталям.

 Ему надо привыкнуть к этой идее. Какой смысл нанимать кучу людей, если не позволяешь им делать свою работу!  Хэтчард потер шею, рассматривая поставленную перед ним тарелку.

Джесси села напротив и подцепила на вилку большой равиоль.

 В делах управления папа старомоден. Именно поэтому он и хочет, чтобы компания осталась в семье.

 А ты не считаешь, что компания должна оставаться в семье?

 Да нет, я не возражаю. Мне бы только не хотелось, чтоб он оставлял ее мне. Лучше бы разделил все в равных долях между своим племянником Дэвидом, Элизабет и мной, когда уйдет в отставку. Но папа и слышать об этом не хочет. Хэтчард прищурился:

 Ты пытаешься заставить его разделить компанию между вами тремя?

 Много раз пыталась. Бесполезно. Он считает, что в конечном итоге это приведет к ее гибели.

 Здесь он, возможно, вполне прав,  задумчиво произнес Хэтчард.  Никто из вас троих ни малейшего представления не имеет, что с ней делать, а это обязательно приведет к тому, что кто-нибудь запустит руки в компанию. И это будет началом конца.

 Я согласна, что никто из нас троих не знает, что с ней делать. Но тогда зачем оставлять ее мне?  возмутилась Джесси.

 Потому что ты сделаешь то, что лучше для семьи и компании, верно?  объяснил Хэтч.  И тебе не придется нанимать никого постороннего. Я буду за тебя управлять ею.

 Ты не просто хочешь управлять ею, так ведь, Хэтч? Ты хочешь владеть приличным ее куском.

 Верно. Но не просто так. Я хотел бы, чтобы вы усыновили меня и приняли в свой клан.

 Усыновили?  Джесси со стуком положила вилку.  Усыновить тебя?

 Фигурально выражаясь.  Хэтчард отпил еще глоток вина. Его длинные, тонкие пальцы скользнули по тонкой ножке бокала, когда он ставил его на стол.  Тебе будет нечего опасаться, как только твой отец разрешит мне купить долю в компании. Даю слово.

Джесси смотрела на него, не в силах оторваться от его топазовых глаз. Она почти ощущала, как его рука гладит ее по спине. Она вздрогнула и подумала: миссис Валентайн, должно быть, права, предположив, что у нее есть еще неразвитые психические способности. Сам воздух вокруг нее, казалось, вибрировал от почти осязаемой ауры.

Чары разрушил звонок. Джесси вздрогнула и локтем задела только что положенную на стол вилку, которая слетела со стола и со звоном упала на пол.

 Видишь, что ты наделал?  укорила Джесси, поднимаясь, чтобы ответить на звонок.

Хэтчард не обратил внимания на упавшую вилку.

 Кто там?  спросила Джесси в переговорник.

 Джесси, это я, Дэвид. У меня хорошие новости. Джесси улыбнулась.

 Мне кажется, я уже знаю, что ты хочешь мне рассказать.  Она нажала кнопку, чтобы впустить его в дом, и повернулась к Хэтчарду.  Это мой двоюродный брат, Дэвид. Тетя Гленна сообщила, что его приняли в Паркингтон-колледж, ни больше ни меньше.

Брови Хэтчарда полезли вверх.

 Ах да, Дэвид, философ-нытик. Джесси с яростью накинулась на него:

 Не смей называть его нытиком! Так говорит о нем отец, и я не потерплю этого ни от него, ни от тебя.

 Остынь, Джесси, я только хотел

 Меня тошнит от того, с каким снисхождением вы, воротилы делового мира, относитесь к ученым. Как будто ваш способ зарабатывать на жизнь отчего-то лучше других и более достойный, чем, например, преподавание или научные исследования. Даю тебе слово, Хэтч, если ты оскорбишь Дэвида хоть одним словом здесь, у меня, я вышвырну тебя за дверь, даже если тебе многое известно о финансах религиозных сект. Слышишь?

 Слышу. Соседи, вероятно, тоже. Кстати, я ничего не имею против ученых. Когда я назвал Дэвида нытиком, я имел в виду его привычку просить у твоего отца денег через тебя. Уверен, колледж обойдется в кругленькую сумму. Вот он прямиком к тебе и заявился. Все в вашей семье так и поступают. Разве нет?

Джесси с пылающими щеками гневно смотрела на него. Но Хэтч был слишком близок к правде.

 Хочу, чтобы ты знал: Дэвид не просил меня обратиться к отцу за деньгами.  Она мысленно скрестила пальцы, молясь, чтобы Дэвид пришел к ней с каким-нибудь другим делом.

 Ну, еще попросит.  Хэтчард подцепил на вилку еще один равиоль, и в это время звонок прозвенел еще раз.

Джесси круто развернулась и прошагала к двери. Распахнув ее, она оказалась лицом к лицу с сосредоточенным молодым человеком лет двадцати двух от роду.

Даже если бы кто и не знал о намерениях Дэвида заниматься наукой, то легко догадался бы об этом по его облачению. Он предпочитал черные джинсы, бесформенные твидовые пиджаки и черные рубашки. Круглые очки в черепаховой оправе усиливали впечатление сосредоточенности и интеллигентности, а давно не стриженные светлые волосы придавали ему вид человека не от мира сего. Гленна всегда уверяла семью, что Дэвидкрайне чувствительный молодой человек.

 Проходи, Дэвид. Ты ведь знаком с Хэтчем?

 Да, мы встречались.  Дэвид слегка кивнул Хэтчарду, который с холодным выражением лица тоже чуть наклонил голову.

Ни тот, ни другой даже не подумали пожать друг другу руки. Хэтч, даже не приподнявшись со стула, снова с усталым видом принялся за еду.

 Бокал вина, Дэвид?  быстро предложила Джесси.  Чтобы отметить?

 Спасибо.  Дэвид принял бокал из ее рук и довольно раздраженно огляделся, подыскивая место, чтобы сесть.  Извини, что побеспокоил, Джесси. Не знал, что ты не одна.

 Все в порядке. Хэтча тоже никто не приглашал.  Джесси мило улыбнулась, отводя взгляд от ухмыляющегося Хэтча.  У нас деловой разговор, верно, Хэтч?

 Некоторым образом,  согласился тот.

 Мы совершенно определенно обсуждали деловой вопрос,  упрямо повторила Джесси.  О чем нам с тобой еще разговаривать?

 Ну, я могу предложить много тем. Но с этим можно подождать.

Дэвид быстро перевел взгляд с Хэтча на Джесси.

 Все это очень интересно. Как я понимаю, генеральный план приводится в действие?  Он опустился на стул рядом с Джесси.

 Что за генеральный план?  поинтересовалась Джесси, усаживаясь.

Дэвид многозначительно приподнял одно плечо.

 Вы с Хэтчем женитесь, а «Бенедикт фастенерз» вырастает в гигант этой отрасли промышленности, и весь клан после живет счастливо и богато. Да брось, Джесси. Все знают про генеральный план. Целыми днями твоя мать, мать Элизабет и моя мамаша только об этом и судачат. Ну и как дела? Роман в разгаре?

 Если говорить совершенно честно, Дэвид, то перед твоим приходом мы едва не вцепились друг другу в волосы. Правда, Хэтч?  Джесси отломила кусочек хлеба.

Взгляд Хэтчарда на мгновение остановился на ее волосах.

 Не совсем, но мысль соблазнительная.  Он повернулся к Дэвиду:Я слышал, ты поступаешь в колледж изучать философию?

Дэвид осторожно кивнул.

 В Паркингтон-колледже один из лучших в стране философский факультет. Он был одним из первых, кто дал возможность защищать докторские диссертации по науке и технике в Западном полушарии.

 Тебя именно это интересует?

 Да, между прочим.  В голосе Дэвида послышались вызывающие нотки.  Современная наука и техника сейчас радикально меняют весь мир. Может статься, они нас приведут к гибели. Вспомните только о все утончающемся озоновом слое и кислотных дождях. Многие еще относятся ко всему этому по старинке, как в позапрошлом веке, когда появились первые механизмы. Это устаревшее мышление надо менять, мы должны выработать новый взгляд на человека и природу, и побыстрее. Это как раз задача философии.

 Так ты полагаешь, что сможешь изменить устаревшее мышление?  спросил Хэтчард.

 Ну, может, не ваше,  признал Дэвид с сарказмом в голосе.  Но я надеюсь на других, таких как Джесси.

Предчувствуя катастрофу, Джесси сделала попытку перевести разговор на другую тему.

 Дэвид, я пришла в восторг, когда тетя Гленна рассказала мне, что тебя приняли в колледж. Я так рада за тебя.

 Паркингтонэто привилегированный частный колледж где-то на Востоке?  Хэтчард взял кусок хлеба, откусил, продемонстрировав прекрасные зубы, и поставил локти на стол.  И дорогой к тому же.

 Да, между прочим, так оно и есть.  Дэвид бросил неуверенный взгляд на Джесси, как бы спрашивая, как ему поступить дальше.

 Дэвид,  произнесла она твердо,  скажи-ка мне вот что. Не знаешь ли ты чего-нибудь случайно о группе, называющей себя ПСЗ? «Первый свет зари». Я полагаю, что некая экстремистская группа защитников природы. Предположительно, они вовлекли в свою организацию некоторых студентов из Баттерфилд-колледжа. Ты никого из них в студенческом городке не видел?

 ПСЗ?  Дэвид задумался. Он очень здорово умел изображать задумчивость.  Да, мне кажется, я что-то о них слышал несколько месяцев назад. Во главе какой-то климатолог, если я правильно помню. Я не обратил внимания. Они провели пару групповых лекций и поговорили с людьми, но вскоре исчезли. У нас в студенческом городке постоянно кто-то болтается.

 Я ищу студентку из Баттерфилда, которая, судя по всему, вступила в эту группу. Зовут Сюзан Эттвуд. Не знаешь ее?

 Нет. С какого курса?

 С первого, кажется.

Дэвид снова потряс головой:

 Не встречался с ней. Джесси вздохнула:

 Понимаю, было бы слишком большой удачей, если бы ты ее знал.

 В Баттерфилде несколько тысяч студентов,  объяснил Дэвид.  А зачем тебе эта Сюзан Эттвуд?

 У Джесси новая сфера деятельности,  сообщил Хэтчард.  Экстрасенс-секторазрушитель.

 Что?  Дэвид поднял бровь.  Это что, шутка?

 Ты сразу понял,  сказал Хэтчард.  Конечно, шутка. Вот только Джесси, к сожалению, воспринимает все серьезно. Никакого чувства юмора у бедняжки.

Джесси с раздражением взглянула на Хэтчарда.

 Не обращай на него внимания, Дэвид. Здесь дело непростое. Я хочу поразузнать о ПСЗ для клиентки миссис Валентайн. Дочь клиентки сбежала в эту секту.

 И что ты должна сделать? Вернуть ее?

 Если возможно. Клиентка считает, что этот Эдвин Брайт каким-то образом загипнотизировал ее дочь и других. Она предполагает, что он претендует на обладание особыми психическими способностями и предсказывает катастрофы. Она хочет, чтобы мы доказали, что оншарлатан.

 Вроде как не по твоей это части, Джесси,  заметил Дэвид, беря со стола кусок хлеба с отрубями.

 Очень точно замечено,  одобрил Хэтчард, явно удивившись такому проявлению сообразительности.  Совсем не по ее части.

 Немедленно прекратите оба!  приказала Джесси.  Дэвид, не можешь оказать мне услугу и разузнать, по возможности, чем занималась эта ПСЗ среди студентов? Мне бы достать ее адрес. В местном телефонном справочнике его нет, как и в газетных индексах. Твоя мать дала мне несколько книг про секты вообще, но мне ведь нужна конкретная информация.

 Ну, я могу порасспрашивать. Но, Джесси, я не уверен, что это хорошая идея.

 Абсолютно верно,  согласился Хэтчард.

 Здесь больше подошел бы частный детектив,  продолжал Дэвид.

 Вот именно,  подтвердил Хэтч.

 Не обращай на него внимания, Дэвид,  приказала Джесси.  Они с папой ужасно скверно относятся к моим попыткам сделать карьеру. Как и следовало ожидать. Корпоративный менталитет, как ты понимаешь.

 Угу, я знаю. Очень узко мыслят.

 Вот тут ты прав.  Джесси подавила улыбку и не обратила внимания на протестующий взгляд Хэтчарда.  Так поможешь мне, Дэвид?

Дэвид улыбнулся:

 Конечно. Я постараюсь. Но не слишком обнадеживай себя, ладно? Большинство тех, кого я знаю, не связываются с сектами и тому подобной ерундой.

 Даже самая малость будет полезна.

 Хорошо.  Дэвид взглянул на часы.  Мне пора. Я лишь хотел сообщить тебе хорошие новости. Но, поскольку ты их уже знаешь, я лучше оставлю вас одних.  Он поднялся и бросил беглый взгляд на Хэтчарда, приканчивающего пельмени.  Джесси?

 Что?

 Ты не могла бы проводить меня вниз? Если не возражаешь, мне хотелось бы поговорить с тобой минутку наедине.

 Ну конечно.  Джесси поднялась. Хэтчард сурово взглянул на Дэвида.

 Почему бы тебе самому не обратиться к Винсенту, а не использовать Джесси в качестве посредницы?

Дэвид покраснел.

 Я не понимаю.  Он перевел взгляд на Джесси.

 Не обращай на него внимания. Другого выхода нет. Я провожу тебя вниз.  Она поспешила к двери, непринужденно болтая что-то про колледж, чтобы снять неловкость.

Дэвид молчал, пока они спускались по лестнице.

 Знаешь, а ведь он прав,  наконец сказал он, протяжно вздохнув.

 Кто?

 Хэтчард. Я действительно хотел попросить тебя прощупать старика насчет еще одного займа. Как ты думаешь, он согласится? Он чертовски ясно дал мне понять, что думает насчет академической карьеры. Он мне задал жару, когда узнал, что я сменил тему своей диссертации с управления бизнесом на философию.

Джесси сочувственно кивнула.

 Я знаю. Я поговорю с ним, Дэвид. Но обещать ничего не могу.

 Это ясно. Но он больше прислушивается к тебе, чем к кому-нибудь другому в семье. Лишь ты одна можешь заходить в клетку ко льву хоть с каким-то положительным результатом.

 Вероятно, потому, что я борюсь с ним, пока он не сдается. Довольно утомительно, можешь мне поверить. Для меня. Я уже начинаю от этого уставать.

 Зачем тогда ты соглашаешься?  резонно спросил Дэвид.

 Сначала, когда я была совсем девчонкой, я начала заниматься этим, чтобы привлечь его внимание к себе. Потом, подростком, наивно полагала, что смогу изменить его, заставить его хотеть уделять внимание семье.

 Мама утверждает, что надеяться на это бессмысленно.

 Может, она и права. Я только знаю, что после рождения Элизабет я стала на него ужасно злиться. Меня бесило, что он не обращает на нее внимания так же, как когда-то в упор не видел меня. Поэтому я еще сильнее стала пытаться заставить его быть отцом.

 Тут ты кое-чего добилась. Знаешь, дядя Винсент куда лучше знаком с тем, что происходит в жизни Элизабет, чем когда-либо знал о нас с тобой.

 Все потому, что я научилась некоторым трюкам. Я вступила в заговор с Грейс, его секретаршей. Она помогает мне с его расписанием. Я ему надоедаю. Я его умоляю. Я на него ору. И в лучшем варианте я добиваюсь результата в половине случаев. В другой половине случаев он все равно звонит в последнюю минуту, чтобы сказать, что он, например, не может приехать в школу, потому что у него срочные дела в офисе.

 Могу себе представить.  Дэвид сунул руки в карманы брюк.  Но он всегда был где-то рядом. Не то что мой старик. Исчези нет его.

 Ох, Дэвид, я знаю. Прости, что я разнюнилась.

Каждый раз, когда речь заходила об отце Дэвида, Джесси испытывала сочувствие и вину. Ее двоюродный брат прав. По крайней мере Винсент Бенедикт всегда был под рукой и позволял старшей дочери к себе приставать и надоедать. А Ллойд Рингстед исчез, и никто о нем ничего не слышал. Дэвиду тогда было всего четыре года.

 Да ладно. Нет ничего скучнее старых семейных историй.

 Наверное,  согласилась Джесси.  Но в одном нужно отдать отцу должное. Он признает свои отцовские обязанности по крайней мере в одном. Я говорю о деньгах.

 И этим способом держит нас всех в узде,  с горечью заметил Дэвид.  Ему нравится натягивать вожжи.

 Верно, это другая сторона дела. Но посмотри на ситуацию оптимистичнее. Я надеюсь, он даст тебе еще аванс.  Джесси улыбнулась, встала на цыпочки и быстро обняла Дэвида.  Не волнуйся, я с ним поговорю.

 Хэтчард прав. Наверное, не надо было тебя просить. Ты уже сделала достаточно, убедив Винсента, что из меня не получится наследника «Бенедикт фастенерз»,  печально улыбнулся Дэвид.  Знаешь, если бы не ты, я до сих пор просиживал бы штаны, стараясь угодить старику. И мама заставляла меня стараться изо всех сил.

 Ты испортил бы себе жизнь, если бы остался в компании. Это все понимали.

 Не все. Ты первая сообразила. Спасибо Господу за Сэма Хэтчарда. Не будь его, дядя попытался бы превратить меня или Элизабет в акул бизнеса.

 Не уверена, что именно Бога надо благодарить за Сэма Хэтчарда.

Назад Дальше