И этому тебя научил дедушка Бо? улыбнулась Юджиния.
Это я сам для себя вывел, сказал он и направился к двери.
Сайрус, не забудь насчет восемнадцатилетнего парнишки.
Не напоминай. Я сам знаю, что сегодня нужно восстановить отношения с Риком, мрачно ответил Сайрус. Правда, я не очень хорошо представляю, как это сделать.
Дать ему понять, что больше не считаешь его ребенком.
Несколько секунд Сайрус молча смотрел на Юджинию.
Ты считаешь, дело в этом? спросил он наконец.
Мне показалось, ты слишком долго играл роль его отца и не понял, что уже сделал свое дело.
Мое дело?
Ты сделал из него мужчину, и он хочет, чтобы к нему относились как к мужчине.
Сайрус еще немного помолчал, затем кивнул:
Ты права. Вероятно, я больше ему не нужен.
Уловив нотку грусти, Юджиния нахмурилась.
Возможно, Рику не нужна твоя опора и защита, твои объяснения, как должен вести себя мужчина в той или иной ситуации. Но я уверена, ему всю жизнь будет нужно от тебя нечто большее. Твое уважение.
Сайрус надолго замолчал, изучающе глядя на нее.
Ладно, я все понял. Встретимся за завтраком.
Глава 15
Стоя у окна «Полуночной галереи», Юджиния держала в обеих руках сверкающую желтым, красным и бирюзовым цветами стеклянную скульптуру. Солнце играло на соблазнительных изгибах фигуры.
Великолепно, пробормотала Юджиния, обращаясь скорее к себе, чем к Фенелле Уикс, которая наблюдала за ней из-за прилавка.
Чудесная вещица, не так ли? Автор назвал ее «Солнце».
Он из местных? поинтересовалась Юджиния, переводя взгляд на хозяйку магазина.
Да, его зовут Джейкоб Хаустон. Я вам о нем говорила. У него дом и мастерская на Грик-роуд.
Я куплю это, сказала Юджиния, осторожно поставив скульптуру на прилавок.
Вы собираетесь выставить ее в Либрукском музее? усмехнулась Фенелла.
Нет. Она станет экспонатом моей личной коллекции. Хотя я все же покажу ее на ежегодной выставке современных мастеров, работающих со стеклом. Она пройдет в Либрукском музее осенью.
На выставке «Режущий край»? расширила глаза Фенелла.
Верно. Юджиния вынула из бумажника кредитную карточку. Мне бы хотелось взглянуть на другие работы Хаустона.
Вы говорите серьезно?
Очень серьезно.
Джейкоб будет в экстазе, заметила Фенелла, прокатывая карточку через машинку.
Еще я хотела бы поговорить с ним, сказала Юджиния, наблюдая за тем, как хозяйка заворачивает покупку в несколько слоев коричневой бумаги. Вы можете дать адрес его мастерской?
Грик-роуд находится примерно в миле от города. Когда увидите знак, поверните налево. Джейкоб обосновался в полумиле от поворота, но учтите, он весьма темпераментный. Чуть что не по нему, тут же срывается с тормозов. Правда, за работой он совсем другой человек. Холоден, как чай со льдом в жаркий летний день.
Спасибо.
Вам нравится жить в Стеклянном доме?
Очень нравится. Оттуда фантастические виды.
Да, я слышала.
Юджиния с любопытством взглянула на Фенеллу.
Вы никогда там не бывали?
Адам Дэвентри приглашал на вечеринки только художниц. В глазах хозяйки промелькнуло отвращение. Он был помешан на них, обожал с ними спать, наблюдать за тем, как они работают.
Понимаю. Надо быть поосторожнее, подумала Юджиния и вспомнила темное помещение, заставленное работами любовниц Дэвентри. Я в курсе того, что о нем говорят. Похоже, у него действительно было много романов.
Да он переспал чуть ли не со всеми художницами острова, даже кое с кем из художников-мужчин.
Отличная возможность проверить сведения официантки Хитер о Ронде Прайс, подумала Юджиния и спросила:
Включая художницу, которая написала купленную мной картину?
Глупую Ронду Прайс он бросил очень быстро. Дэвентри решил, что у нее нет таланта, а он предпочитал спать с талантливыми. Хотя по внешности он не мог сразу определить, кто одаренный, а кто бездарный.
Значит, он был глупцом, раз не увидел, что Ронда Прайс обладала исключительными способностями.
В глазах Фенеллы мелькнуло странное выражение, затем подобие гнева, впрочем, быстро подавленноеДа.
Похоже, Дэвентри был немного больным.
Его нет в живых. Фенелла поджала губы. Интересно, сколько времени потребуется его душеприказчикам, чтобы продать Стеклянный дом? Вряд ли в нашей округе найдется много покупателей.
Пожалуй, вы правы. Юджиния направилась к двери. Чтобы поддерживать его в надлежащем состоянии, требуются большие расходы.
Выйдя из магазина на улицу, она почувствовала странное облегчение. Хотя у них с Фенеллой было много общего, тем не менее эта женщина вызывала необъяснимую неприязнь. Вероятно, потому, что в хозяйке «Полуночной галереи» ощущались злость и зависть. Фенеллу явно задевало то, что хозяин Стеклянного дома не приглашал ее на свои знаменитые вечеринки.
Взглянув в сторону пирса, Юджиния увидела приставший к берегу частный паром с большой группой пассажиров и пятью машинами. На остров вот-вот должна обрушиться первая за этот день волна туристов.
Юджиния прошла под транспарантом, приглашающим всех желающих принять участие в фестивале Дэвентри, и направилась к своей «тойоте». Открыв дверцу, она уселась за руль, аккуратно положила скульптуру Джейкоба Хаустона на пассажирское сиденье рядом с собой и хотела уже тронуться с места, когда заметила в одной из машин с парома светловолосую женщину.
Итак, Ронда Прайс вернулась на остров, хотя по идее должна еще находиться в больнице.
Выждав, пока Ронда свернет на Айленд-Уэй-драйв, Юджиния поехала следом на безопасном, как ей показалось, расстоянии. Собственно, не было необходимости прижиматься к машине незадачливой художницы, поскольку та явно направлялась к своему коттеджу.
Лучшей возможности для того, чтобы задать ей вопросы о картинах, входящих в серию Нелли, не будет, подумала Юджиния.
Двадцать минут спустя «тойота» затряслась на ухабах дорожки, заканчивающейся почти у самого дома Ронды. Малолитражка стояла рядом с коттеджем, багажник открыт.
Юджиния вышла из машины, подошла к крыльцу и заглянула в распахнутую настежь дверь. Она ничего не увидела, зато услышала доносящийся из спальни стук выдвигаемых и задвигаемых ящиков. Ронда Прайс собирала вещи, готовясь к отъезду.
Юджиния постучала, но, не получив ответа, шагнула через порог и двинулась прямо в спальню, где Ронда запихивала одежду в два потертых, невзрачных чемодана.
Уезжаете? вежливо осведомилась Юджиния. Так скоро?
Приглушенно вскрикнув, Ронда повернулась, в ее глазах застыл неподдельный ужас. Однако как только она узнала Юджинию, его сменила злость.
Ах, это вы.
Да, я. Юджиния прислонилась к дверному косяку и скрестила руки на груди. Женщина, которая прыгнула в воду и спасла вас.
Если вы ждете от меня благодарности, то напрасно. Ронда снова повернулась к туалетному столику и с грохотом выдвинула очередной ящик. У меня на это нет времени, я должна успеть на следующий паром.
Почему?
Потому что меня пытались убить, вот почему. Ронда выгребла из ящика несколько свитеров. И я не собираюсь дожидаться, пока тот, кто это сделал, предпримет следующую попытку.
Значит, вас кто-то столкнул в воду?
Столкнулмягко сказано. Ронда потрогала повязку на голове. Мне плевать, что думают, я не сама упала в воду и головой о перила вовсе не ударялась. Сначала меня кто-то ударил, а уж потом я упала в воду.
Вы кого-нибудь видели на пирсе?
Только вас.
Клянусь, я не била вас по голове.
Ронда бросила на Юджинию взгляд, в котором сквозило отвращение.
Само собой. Если бы вы хотели, чтобы я утонула, вряд ли вы стали бы прыгать за мной в воду. Но повторяю, я уверена, что это был отнюдь не несчастный случай.
Юджиния вспомнила шаги, которые она слышала в темноте.
Вы вообще ничего не помните?
Ничего. Доктор в Беллингемской больнице говорил насчет того, что после травмы головы люди часто теряют память и забывают именно о тех событиях, которые произошли за несколько минут до несчастья.
Кому могло понадобиться вас убивать?
Не знаю. Ронда принялась срывать с вешалок рубашки. А поскольку я не могу доказать, что на меня было совершено покушение, то мне лучше на какое-то время исчезнуть.
Как исчезла Нелли Грант?
Ронда обернулась, сжимая в руках очередную рубашку. Глаза ее широко раскрылись от изумления.
Нелли Грант не исчезла. Она мертва.
Да, так говорят. А вы продали ее картину, выдав за свою?
Это ложь, сказала Ронда, отводя глаза.
Не забывайте, в области искусства я эксперт, профессионал, негромко возразила Юджиния. Я в состоянии запомнить, а впоследствии узнать стиль и технику художника. Я видела работы Нелли. Одна из ее картин, вошедшая в серию под названием «Стекло», висит у меня дома над камином.
Значит, вот куда она делась, пробормотала Ронда.
О чем вы?
Ни о чем. Вы ни черта не сможете доказать.
Не будьте так уверены. Впрочем, я готова простить вас, если вы скажете, почему взяли ее картины.
Я вам ничего не скажу.
Перестаньте. Вы передо мной в долгу, как-никак, я спасла вас.
После некоторого колебания Ронда вздохнула, сдаваясь:
Ладно, черт с вами. Когда Дэвентри меня бросил, он соловьем заливался, рассказывая, насколько в самом деле талантлива дурочка, на которую он меня променял. А когда оба отправились на тот свет, я и решила свистнуть эти великолепные шедевры.
Но почему
По самой обычной причине. Ронда с издевкой посмотрела на Юджинию. Мне нужны были деньги.
А как вы проникли в Стеклянный дом? По идее за ним присматривал Леонард Хастингс.
Леонард был старый и глухой как пень. Даже если бы рядом с ним произошло крушение поезда, он и то бы ничего не услышал. Кроме того, ему ведь нужно когда-то слать. Поэтому я отправилась в Стеклянный дом ночью. Я хорошо в нем ориентировалась, поскольку какое-то время там прожила, к тому же знала коды замков.
Итак, один из фрагментов головоломки наконец встал на место, подумала Юджиния.
Вы пробрались в дом со стороны кладовой? На лице Ронды появилось удивление.
Ну да, хмуро буркнула она.
Когда это было?
Сначала мне потребовалось собраться с духом и решиться, но когда до меня дошли слухи, что в Стеклянный дом приедут люди, я поняла, что тянуть не следует, и забралась в жилище Дэвентри за пару ночей до того, как там появились вы.
В ту ночь, когда Леонард Хастингс умер от сердечного приступа?
Откуда я знаю! Ронда нервно передернула плечами. Я его не видела. Может, когда я влезла в дом через подвал, он был уже мертв. Но, клянусь, он не попадался мне на глаза.
Вы уверены?
Конечно, уверена. Мертвеца трудновато не заметить. А мне задерживаться там было ни к чему, я забрала две картины, которые нашла в студии, и смылась.
Но потом вернулись? медленно произнесла Юджиния. В ту самую ночь, когда мы с Сайрусом прибыли на остров.
Ну хорошо, хорошо, вы правы. Я рискнула. В первый раз мне удалось найти только две картины из серии «Стекло», хотя я знала, что их четыре. Фенелла сказала, что сможет выручить за первую не меньше трех сотен, поэтому я решила снова забраться в дом и поискать остальные.
И вас не остановило даже наше присутствие?
Дом большой, я в нем неплохо ориентировалась, вот и подумала, что сумею все сделать по-тихому. Но в тот момент когда я открыла дверь подвала, вы крикнули что-то с балкона. Тогда я бросилась обратно и дала деру.
Это дает ответ на некоторые вопросы. А как вы узнали, что в серию «Стекло» входят четыре картины?
Дэвентри рассказывал о них моему другу. Ронда поморщилась. Адам, видите ли, чертовски гордился своей новой художницей, попросил ее написать портреты экспонатов своей коллекции вместо детей, которых у него не было. Всем уши прожужжал, что коллекция станет его главным наследством.
А как зовут вашего друга?
Это вас не касается. Я не собираюсь впутывать его.
Я просто хочу с ним поговорить. Пожалуйста, Ронда.
Повторяю, я не хочу втягивать его в неприятности. Ронда с ожесточением принялась запихивать в чемодан рубашки. Паром скоро отходит, мне надо поторапливаться.
Расскажите о Нелли Грант.
Да нечего рассказывать.
По-моему, вы ревновали Дэвентри к ней.
Недолго. Губы Ронды скривились в горькой усмешке. В конце концов, она была лишь очередной жертвой. Дэвентри считал себя знатоком по части художниц. Он любил открывать их таланты так же, как находить экспонаты для своей коллекции. А когда он высасывал из них все, что можно, он их бросал.
Я знаю.
Вы были знакомы с Адамом Дэвентри? удивилась Ронда.
Довольно поверхностно. У нас были чисто деловые отношения, ничего личного. Юджиния сделала небольшую паузу. Именно я познакомила с ним Нелли.
Не очень хорошую вы ей оказали услугу.
Да. Но теперь, когда она пропала, я должна выяснить, что с ней произошло.
Я понятия не имею, нечего так на меня смотреть. Ронда стащила чемоданы с кровати на пол. Насколько мне известно, ее смыло за борт, ей зачем-то понадобилось вернуться на остров. Ладно, раз уж вы ее близкая подруга, я отдам вам еще одну картину из серии «Стекло». Мне она теперь вряд ли пригодится.
Подойдя к туалетному столику, Ронда засунула руку в щель между ним и стеной.
Скажите, у вас есть какие-либо предположения о том, кто мог напасть на вас?
Никаких. Ронда вытащила из-за туалетного столика картину и прислонила ее к стене. Но я пришла к выводу, что нападение может быть как-то связано с тем, что происходило в доме Дэвентри в ночь его гибели. А это означает, что надо убираться отсюда подальше, ни к чему мне всякие приключения.
Вы были на той последней вечеринке?
Само собой. Там все были, все его глупые, наивные девочки-художницы. Мы все надеялись, что на наши картины обратит внимание кто-нибудь из знатоков живописи. Какими же мы были дурами!
Юджиния медленно взяла картину Нелли.
А что же случилось в тот вечер?
Адам Дэвентри свалился с лестницы и сломал себе шею.
Это мне известно. Несчастный случай.
Вы так думаете? Ронда ухватилась за ручки чемоданов. Я бы не удивилась, если бы узнала, что ему помогли грохнуться со ступенек.
Разве кто-то хотел его убить?
Неверный вопрос, мисс Свифт. Его надо бы поставить иначе: был ли в доме хоть один человек, кто не хотел бы его убить? бросила Ронда и с чемоданами в руках направилась к двери.
Юджиния вышла за ней в коридор.
Вы думаете, кто-то пытался убить вас, потому что вы в тот вечер видели в Стеклянном доме нечто такое, чего не должны были видеть?
Возможно. Ронда поставила чемоданы в гостиной и принялась швырять в коробку кисти и краски. На вечеринках у Дэвентри черт знает что творилось. Не так уж трудно было при желании пробраться в дом, столкнуть Адама с лестницы, а потом уйти незамеченным.
Чем же вы опасны для убийцы? оставив записку. На листе из блокнота для набросков, которые имеют обыкновение носить с собой художники, печатными буквами было выведено: «Держись от нее подальше. Уезжай с острова, пока еще можешь это сделать».
Глава 16
Заметив Юджинию, стоящую возле коттеджа Ронды Прайс с каким-то смятым бумажным мешком, Сайрус почувствовал, что случилось что-то весьма неприятное.
И разумеется, когда дело касалось Юджинии, его худшие опасения подтвердились. Услышав шум мотора, она подняла голову, и Сайрус по ее лицу сразу же понял, что она сильно взволнована.
Черт побери, пробормотал он сквозь зубы, нажимая на тормоз и распахивая дверь. Какого дьявола ты тут делаешь?
Я как раз собиралась задать тебе тот же вопрос. Ронда Прайс вернулась на остров.
Знаю. Она пронеслась мимо меня на бещеной скорости в сторону города.
А откуда ты узнал о ее приезде? прищурилась Юджиния.
Минут двадцать назад мне позвонил Квинт, ответил Сайрус, разглядывая сверток, который она держала в руках.
Не обижайся, но я была бы рада, если бы твои компетентные сотрудники предупреждали меня о таких вещах. Я случайно увидела Ронду, когда она съехала с парома на берег. Если бы я оказалась на пристани пятью минутами раньше или позже, мы бы разминулись.
Если бы я это знала, то могла бы вычислить, кто дал мне по башке и сбросил в воду. Ронда понесла коробку к машине.
Я хочу, чтобы вы поговорили с одним человеком, сказала Юджиния, когда Ронда снова шмыгнула мимо нее в дом за чемоданами. Он частный детектив, владелец фирмы, занимающейся обеспечением безопасности. Он вам поможет.