Вы уверены, что мне надо ехать самому? недовольно переспросил Крейг.
Хэйуорд тяжко вздохнул. Он уже полчаса убеждал босса, что лично познакомиться с одним из немногих серьёзных авторов Dover Books и принять участие в презентации его новой книги насущная необходимость для Издательского дома, а не «каприз» зарвавшегося автора, как тот считал.
Главной причиной, почему Хэйуорд Сэркер согласился остаться на посту главного редактора Dover Books, была надежда влиять на нового хозяина, чтобы уважаемое издательство не превратилось из выпускающее настоящую художественную литературу в печатный станок для тиражирования макулатуры. Хэйуорд понимал, что в условиях кризиса, когда прибыль покатилась стремительно вниз, изменения неизбежны. И, мало того, жизненно необходимы. Иначе дело, которому он посвятил всю свою жизнь, может просто рассыпаться прахом.
Команда менеджеров, нанятая новым боссом, и так уже многое изменила в политике Издательского дома. Хэйуорд Сэркер не мог не признать, что выпуск комиксов как для взрослых, так и для детей, выпрямил падающую кривую доходности и даже создал предпосылки для её устремления вверх. И очень гордился тем, что смог убедить Крейга Фаррела в непреходящей ценности классической детской литературы и стабильной доходности её выпуска.
Хэйуорду казалось, что и насчёт современных американских писателей, контрактами с которыми Dover Books не без основания гордился, поскольку их переход в «классики» откладывался только потому, что те ещё живы, они с боссом достигли консенсуса. И он никак не мог предположить, что такая ерунда, как слетать в Торонто к Уильяму Гибсону12 вызовет у босса такое неприятие.
Крейг всегда основательно подходил к делу, тем более, когда сфера деятельности была новой для его бизнес-империи, но опускаться до таких мелочей, как личное участие в презентации новой книги, он не предполагал. А если, глядя на Уильяма Гибсона, и другие авторы потребуют его личного присутствия? Он что, будет по всему миру летать, как птица? Было и ещё одно соображение, которое особенно не нравилось Крейгупубличность. Он избегал её всеми силами, а тут обязательно будут журналисты, телевидениевсё это он ненавидел со времён разрыва с Алисией
Сэр, поверьте моему опыту! Уильям Гибсонживой классик и непростой человек. Потеря его, как автора, может грозить нам потерей и остальных серьёзных писателей тоже. Именно контракты с ними позволили нам держаться на плаву.
Крейг откатился на кресле от стола и прикрыл глаза. «Чёрт! подумал он с досадой, Придётся соглашаться!»
Хорошо, Хэйуорд! согласился он после внушительной паузы, Но один я туда не поеду! Я не читал ни один из его романов, и читать не собираюсь!
С Вами обязательно поедет кто-нибудь из Отдела по работе с авторами. Насколько я помню, Гибсона ведёт Стенли Рубик. Я уточню.
Крейг вынужденно кивнул головой, отпустил подчиненного и отдал распоряжение секретарше купить билеты на самолёт до Торонто и обратно на тот же день (задерживаться после презентации он не собирался).
12американо-канадский писатель-фантаст, с 1967 года живущий в Канаде и имеющий двойное гражданство. Он считается основателем стиля киберпанк, определившего жанровое лицо литературы 1980-х.
6
Ранним утром Хэйуорда поднял с постели настойчивый звонок телефона. «Кому там ещё не спится в субботу?» с досадой подумал пожилой человек. Хэйуорд был ярко выраженной «совой» и работа в издательстве, где активный рабочий день начинался после полудня, а заканчивался далеко за полночь, было его божьим благословением.
На звонок ответить пришлосьвсё равно уже не заснёшь, а после разговора со Стенли Рубиком пришлось пить валерьянку. Этот чёртов козёл умудрился попасть в больницу накануне вылета в Торонто! Хэйуорду было совершенно не жалко Стенли, не только потому, что тот подвёл всё издательство, но и из-за обстоятельств его «недомогания».
Выгуливая вечером собаку (мог бы своего йорка и на балконе выгулять!), Стенли познакомился с новым соседом Ником, выгуливающим таксу. Собаки друг другу понравились. Их хозяева тоже. Ник пригласил Стенли к себе отметить знакомство. Алкогольные возлияния выявили родство душ и притяжение тел. Оба оказались геями. Оба уже давно расстались со своими «вторыми половинками». Оба были непрочь заняться сексом. Удачно сложилось и то, что Стенли был ярко выраженной «партнёршей», а Ник«партнёром».
Стенли уже почти засыпал, утомлённый любовью (это уже был не просто секс, в этом он был уверен), наполненный до краёв снизу доверху, ощущая упругое горячее тело любимого, прижавшегося к его спине, когда Ник, приятно щекоча ухо Стенли, предложил попробовать любовную игру «доминантраб». Стенли засомневался, но Ник своими ласками так разжёг его, что переход в разряд раба произошёл незаметно.
Вначале Стенли был напряжён, потом ему стало нравиться. Когда Ник засунул в его задний проход шарик и стал совершать им манипуляции, Стенли почувствовал приближение такого удовольствия, которое не получал никогда в жизни. Но дальше ночь перестала быть томной. У шарика оборвался шнурок, за который его можно было вытащить из задницы. Стенли испугался и, вместо того, чтобы расслабиться, зажался. Ник испугался тоже, «закудахтал» вокруг Стенли, вместо того, чтобы успокоить, попытался выковырять шарик подручными средствами, чем только усугубил ситуациюСтенли стало нестерпимо больно. Пришлось вызывать скорую помощь.
Врачи вытащили чёртов шарик, но теперь Стенли придётся провести несколько дней лёжа задницей вверх. Когда ему полегчало, он вспомнил, что сегодня днём ему предстоит полёт в Торонто вместе с боссом. И позвонил главному редактору, поскольку своему непосредственному начальникуДжону Саммеру, дозвониться не смог.
Джон Саммер ответил на настойчивые звонки Хэйуорда только после восьми часов. Джон был человеком семейным и предпочитал в пятницу вечером выключать громкость на телефоне. После разговора с ним Хэйуорд немного успокоился. Ещё час назад казавшаяся неразрешимой ситуация таковой быть перестала. С боссом вполне мог полететь и сам Джон Саммер, и эта новенькаяСкарлетт Харрисон. Джон мог ответить на вопросы босса о новой книге Уильяма Гибсона, поскольку, как начальник Отдела по работе с авторами, был в курсе всего. А Скарлетт занималась книгой, как корректор. И Хэйуорд, облегчённо вздохнув и помолившись, позвонил Крейгу Фаррелу.
С боссом Хэйуорд смог пообщаться в районе девяти часов. Он подготовил длинную, тщательно выверенную фразу и даже записал её на бумаге, чтобы выпалить одним духом, и не дать возможность начальнику отказаться от поездки:
Доброе утро, сэр! Стенли Рубик приболел, но его вполне могут заменить начальник отдела Джон Саммер или корректор Скарлетт Харрисон.
Скарлетт Харрисон, отчеканил после небольшой паузы Крейг Фаррел, А Стенли Рубику передай, что раз он «вполне» заменяем, значит, мы в дальнейшем вполне обойдёмся без его услуг.
Утро, действительно, оказалось для Крейга добрым. Он не собирался упускать счастливую возможность побыть вдвоём со Скарлетт, раз, уж, так удачно сложились обстоятельства. Отпущенный Варду двухмесячный срок проверки приближался к концу. Ничего внятного против Скарлетт, кроме собственных необоснованных опасений, Вард предъявить не мог. И Крейг отдал распоряжение секретарше перерегистрировать второй билет на Скарлетт Харрисон в бизнес-класс рядом с собой, перенести обратный вылет на воскресенье и забронировать номер люкс в лучшем отеле Торонто. Поползновения начальника службы безопасности отправиться в Торонто вместе с ним зарубил на корню, велев оставить того охранника, который и намечался в эту поездку. И так, чтобы он, Крейг, его не видел и не слышал
А Хэйуорд Сэркер в это время мчался на машине к дому Скарлетт Харрисон и ругал себя последними словами. Какого чёрта он предложил шефу выбор, если до Джона он уже дозвонился?! Так и надо было назвать одну фамилию! Всё-таки, годы дают о себе знать. Поддался на просительный тон Джона. Ему, видите ли, «хотелось бы побыть с семьёй в выходные». Скарлетт Харрисон на звонки не отвечала, и теперь было проще застрелиться, чем опять звонить боссу и предупреждать его, что поедет, всё-таки, Джон Саммер. Интуиция подсказывала Хэйуорду, что после такого, ни в его услугах, ни в услугах мисс Харрисон Издательский дом Dover Books тоже «вполне» не будет нуждаться.
Скарлетт тоже позволяла себе в выходные дни подольше поваляться в постели. А потому, в то время как ей названивал главный редактор, была ещё на пробежке, куда телефон с собой не брала. Настойчивый трезвон в дверь услышала только когда выключила душ, а потому встретила запыхавшегося, как будто он пешком поднимался на сотый этаж, Хэйуорда Сэркера в халате и с огромным коконом из полотенца на голове.
Времени, чтобы собраться в дорогу и успеть в аэропорт, было не больше часа. Скарлетт вызвала главному редактору врачаему явно было плохо с сердцем, и до его приезда они в два фена (второй пришлось одалживать у соседки) сушили её огромную гриву волос.
После отъезда Хэйуорда в больницу, Скарлетт собрала вещи, оставила на столе книгу Карсона Маккалерса «Сердцеодинокий охотник», что для конторы означало начало выполнения задания, и на машине главного редактора отправилась в аэропорт.
Взглянув на себя в зеркало, уже усевшись за руль, Скарлетт ужаснуласьволосы мелким бесом торчали в разные стороны, так что её голова была похожа на огромный одуванчик. Боже! И в таком виде ей надо соблазнять босса! Не могло быть и речи, чтобы изображать уверенную в себе женщину. Надо было срочно что-то придумать. И Скарлетт, поразмыслив, решила давить на жалость. Пусть мужчина почувствует себя сильным, захочет защитить слабого.
В самолёт Скарлетт влетела одной из последних. Сделала вид, что очень удивилась любезному предложению стюардессы пройти в салон бизнес-класса. Ещё больше «удивилась», увидев Крейга Фаррела, вставшего со своего кресла, чтобы пропустить её к окну. Смущаясь, попросила:
Сэр! Простите! А можно мне сесть в проходе?
(А сама при этом думала: интересно, у меня достаточно жалостливый вид, чтобы быть похожей на Кота из мультика про Шрека?)
Босс молча уселся к окну. Позволять молчать ему было нельзяи так слишком короткий перелёт для налаживания контакта. И Скарлетт завозилась в кресле, застёгивая ремень безопасности. Её растрёпанные волосы коснулись лица Крейга и он рефлекторно дёрнулся.
Ох, сэр! Простите! обратилась к нему с извиняющейся улыбкой Скарлетт, Всё так неожиданно случилось! Пришлось впопыхах собираться. Я постараюсь найти что-нибудь в сумке, чтобы моя грива Вам не мешала.
Ничего страшного! разжал губы босс, У тебя очень красивые волосы.
(Ну, наконец-то! Это можно было засчитать за первый комплимент!)
А Крейг при этом думал, какая же она красивая даже без косметики, даже с этой смешной растрёпанной головой! Милая, нежная, беззащитная. В другое время, с другим человеком такой неаккуратный внешний вид вызвал бы у него только раздражение, а Скарлетт вызывала умиление.
Между тем, командир лайнера объявил о взлёте, и Скарлетт закрыла глаза, вцепилась руками в подлокотники кресла и начала читать молитву, шевеля губами. «Да она боится летать!», понял Крейг.
С тобой всё в порядке? спросил он девушку и накрыл её руку своей ладонью в успокаивающем жесте.
Честно говоря, не очень, отозвалась Скарлетт, открыв глаза, но я постараюсь, сэр, не впасть в панику.
И «доверчиво» подсунула под ладонь босса свою вторую руку. Для этого «пришлось» развернуться в кресле и немного придвинуться к нему ближе.
Рядом, совсем рядом с Крейгом оказались её сладкие губы, а «бесхитростный» взгляд её медовых глаз проникал в самое сердце. И Крейг не выдержал. Прикоснулся к этим сахарным губам поцелуем. Нежным. Лёгким.
Так лучше? спросил тихо, отрываясь от её рта.
Намного, сэр! ответила она также тихо, не открывая глаз и не закрывая рта.
Все барьеры были сняты, все шлюзы открыты, и Крейг прижался к Скарлетт в глубоком поцелуе.
Полёт прошёл незаметно. Целоваться Крейг умел, и Скарлетт почти не пришлось играть, когда она шла за ним по аэропорту, держась за руку, как сомнамбула. Рейс Крейг выбрал так, чтобы находиться в Торонто как можно меньше времени. Между прилётом и началом презентации едва хватило времени бросить вещи в отеле, поэтому Крейгу понадобилась вся сила воли, чтобы держать себя в руках.
В первоначальном варианте отель вообще не предполагался. Потраченное на него время предназначалось для знакомства с авторомУильямом Гибсоном. Писатель надулся на опоздавшего издателя, но потом оттаял под его обаятельной улыбкой.
Улыбка не сходила с губ Крейга вовсе не по поводу знакомства со знаменитостью, а в ожидании того, что будет после времени, потраченного на презентацию его творения. Речь, подготовленную совместно с Хэйуордом Сэркером, Крейг произнёс по-деловому напористо. На вопросы отвечал кратко, но ёмко. Быстро прервал журналистов, поскольку преамбула с ним стремительно превращалась в интервью, напомнил им цель, ради которой они все здесь собрались, и передал слово Уильяму Гибсону. И смылся с мероприятия. Скарлетт, смирённо стоящую за его спиной и не произнёсшую ни слова, никто и не заметил. В объектив камер она также не попала. Она знала, как это делать.
Своё дело знало и ФБР. Внедрённый агент «Скарлетт Харрисон» уже находилась на грани провала. Об этом говорила тщательная проверка, которой она подвергалась со стороны «объекта». Скрупулёзно подготовленную заранее «биографию» пришлось дополнять сляпанными на ходу деталями, что грозило появлением накладок, и потому Бюро решило форсировать события.
К писателям, с которыми работала Скарлетт, были направлены «журналисты», муссирующие тему смены хозяина Dover Books и связанное с этим возможное изменение генерального курса Издательского дома. Первым на провокации отреагировал Уильям Гибсон, пожелавший лично познакомиться с Крейгом Фаррелом.
Надо ли говорить, что «Ник», выведший из строя Стенли Рубика, намеченного в поездку вместе с боссом в Торонто, являлся агентом ФБР?
Сделает ли «правильный» выбор Крейг Фаррел в пользу Скарлетт Харрисон, было своеобразным тестом. Если бы выбор Фаррела пал не на Скарлетт, то было уже решено вывести её из игры, поскольку означало, что либо Крейг не заинтересовался ею, либо в чём-то подозревает. В любом из этих случаев пребывание в дальнейшем агента в роли Скарлетт Харрисон было бесполезно.
Но Крейг выбрал Скарлетт, и операция продолжилась.
7
Крейг проснулся первым и залюбовался спящей Скарлетт. Она была так безмятежна во сне. Как ребёнок. Он убрал волосы с её лица и осторожно поцеловал кончик пряди, чтобы не разбудить. А ночью Ночью она была такая страстная, требовательная! Такая щедро отдающая! Такая агрессивно забирающая! Он был удивлён, ошарашен, сбит с толку Очарован. Первый раз позволил женщине доминировать над собой. Первый раз в жизни позволил себе забыться, убрать самоконтроль. Как, ну как, может в одном человеке сочетаться несочетаемое?
Вскоре только смотреть на Скарлетт Крейгу стало мало. Он нежно поцеловал её плечико, сдвинул одеяло в сторону и начал изучать её тело. То, что не успел сделать вчера. Обвёл ладонью холмики девичьей груди, спустился вниз до пупочка и уже нацелился нырнуть ниже, между ножками, но тут, видимо, Скарлетт стало прохладно, она завозилась, прижимаясь спиной плотнее к горячему телу сзади, и натянула на себя одеяло. Под ним скрылось всё, на что Крейг только что любовался. Но от этого желание не исчезло, наоборот, распалилось с новой силой, потому что осталось обоняние, осязание, воображение. Руки, губы притягивались к ней, как магнитом. И тут волосы Скарлетт защекотали у Крейга в носу, и он чихнул.
Будь здоров! пробормотала Скарлетт и, не открывая глаз, повернулась на бок лицом к Крейгу, Можно я ещё поваляюсь?
Можно, прошептал он, целуя ей ушко.
М-м-м! Как хорошо! Ещё! потребовала она.
Разве такому требованию можно не подчиниться? И Крейг пустился «во все тяжкие». Только теперь он однозначно доминировал над женщиной, а она подчинялась его довлеющей силе
Я готова так просыпаться каждое утро, сказала Скарлетт, сладко потягиваясь в кровати, когда они отдышались после бурного соития, А сколько времени?
Крейг приподнялся на локте и посмотрел на часы:
Почти девять.
Господи, как рано! Или мы на самолёт опаздываем?
Никуда мы не опаздываем. И самолёт я отменил. Мы поедем на машине.
Скарлетт замерла на мгновение, а потом посмотрела на Крейга серьёзно и спросила:
Это из-за меня?
Крейг молча кивнул головой. Скарлетт закричала, как индеец на охоте, и начала осыпать Крейга лёгкими дразнящими поцелуями, частя между ними: