Изабель изучала профиль Салливана Уоринга, пока тот смотрел за жеребцом, словно гордый отец. Она могла предположить, что ему около тридцати лет, на несколько лет старше Филлипа. Он сложен, как прирожденный наездник, высокий и гибкий, с сильными руками и мускулистыми бедрами, а его светло-каштановые волосы растрепались после езды верхом без шляпы. Что он замышляет? И почему безусловно респектабельный коннозаводчик по ночам вламывается в дома и грабит их? Кроме того факта, что он поцеловал ее, это не имело никакого смысла. Что означало тайнуа этим она увлекалась, вероятно, намного больше, чем следовало.
Что вы задумали, миледи?прошептал Уоринг, быстро кинув на нее косой взгляд.
Я задаю вопросы, мистер Уоринг. И если вы желаете оставаться свободным от кандалов, то вам лучше делать то, что я скажу.
До определенной степени, миледи. Не подталкивайте меня.
Она проигнорировала предупреждение. Или притворилась, что проигнорировала; внутри Изабель была чуть меньше в этом уверена.
Я поступаю так, как хочу,сказала она вслух.И вы тоже будете делать то, что я хочу, мистер Мародер.
Глава 3
Салливан Уоринг наклонился над деревянными воротами денника и рассеянно скормил морковку своему жеребцу. Рассеянность никогда не приносила безопасности, даже вдали от законно объявленной войны и врагов в униформе, но сегодня вечером он не мог совладать с собой. Ахилл заржал, когда один из помощников конюха прошел мимо открытых дверей, ведя на поводу кобылу.
Прости, старина,прошептал Салливан, потерев нос жеребцу,она не для тебя.
Мистер Уоринг?
Он заставил себя сосредоточиться.
Да, Сэмюэл?
Грум переминался с ноги на ногу.
Сэр, я перенес мешки с кормом на сеновал, а кормушки на пастбище полны. Если вы
Значит, отправляйся.Салливан бросил взгляд через плечо на низкорослого мужчину.Ты отлично поработал сегодня с кобылами. Твое жалование у МакКрея; ты найдешь там дополнительные пять фунтов. И наслаждайся отпуском в Бристоле.
Грум улыбнулся.
Спасибо вам, сэр. Мои мальчики вне себя от радости, что снова увидят свою бабулю. Я вернусь сюда с утра пораньше в следующий вторник.
Я знаю, что ты будешь здесь. Доброй ночи.
Доброй ночи, мистер Уоринг.Изобразив полупоклон, Сэмюэл вышел через заднюю дверь.
Итак, теперь ты раздаешь подчиненным премии и отпуска, чтобы навестить родственников?протянул Брэмуэлл Джонс от двойных дверей, расположенных в передней части большой конюшни.Люди начнут считать тебя приятным человеком.
Только до тех пор, пока они не узнают меня получше.Отказываясь признать, что имел слабость к семьям, члены которых на самом деле любили друг друга, Салливан скормил Ахиллу последнюю морковку и отошел от стойла.Я думал, что ты собирался соблазнить сегодня вечером ту или иную девицу.
Да, я уже сделал это. Затем мне стало скучно. В самом деле, это оказалось досадно легко. Мораль в эти дни заставляет меня по-настоящему задуматься.
Салливан усмехнулся.
Нет, не заставляет. В действительности, у меня есть подозрение, что именно тыглавная причина упадка нравов в обществе.Пройдя мимо друга к главному входу, он закрыл двойные двери и запер их изнутри.
Мне определенно хотелось бы надеяться на это. Я приложил достаточно усилий для этого.
Почему ты здесь, Брэм?
Я беспокоился о тебе, Салли. Как прошел твой день с Филлипом Чалси и той девицей, которую ты поцеловал?
Немного громко сказано, не так ли?проворчал Салливан, сняв с крюка фонарь и направляясь к задней двери. Так как Сэмюэл уехал до следующей недели, то Винсент будет один спать в конюшне, и он отступил в сторону, когда вошел мужчина небольшого роста, бывший жокей в дерби.
У тебя все готово, я полагаю?
Да, мистер Уоринг. Ни о чем не беспокойтесь.
Салливан не мог не беспокоиться. Даже с учетом того, что два грума всю ночь обходили территорию, время от времени они были близки к тому, чтобы потерять животныхвместе с репутацией лучших лошадей в стране появился риск, что кто-то еще захочет обладать ими. Забавно, предположил он, что вор беспокоится о ворах.
Даже если так,вслух произнес Уоринг,я один-два раза обойду это место сегодня ночью. Так что не стреляй, пока не удостоверишься, что это не я.
Винсент усмехнулся, дернув себя за кепку.
Я сделаю все, что в моих силах, сэр.
Это означает, что ты не пойдешь со мной в «Иезавель»?спросил Брэм, следуя за ним по большому конюшенному двору к маленькому двухэтажному коттеджу Салливана.
Я думал, что сегодня вечером у тебя бал и что-то такое.
Олмак,ответил его друг, таким тоном, словно одно это словно должно было все объяснить.
Скажи мне еще раз, почему у тебя нет друзей, равных тебе по положению в обществе?спросил Салливан, когда они вошли в коттедж, снимая грубую рабочую куртку и вешая ее на колышек возле двери.
Они завидуют моей красоте и острому уму. А вот ты знаешь мою истинную, внутреннюю сущность.
Салливан покачал головой.
Единственный раз, когда я видел твою внутреннюю сущностьэто когда тебе рассекли руку. Там все красное.
Вот именно. Точно так же, как и твои внутренние органы. Видишь, у нас так много общего.
Очевидно, Брэмуэллу сегодня вечером было скучно, и точно так же очевидно, что у Салливана не будет ни минуты покоя, если он не уступит.
Угости меня ужином, и я пойду с тобой,произнес он, погрузив руки в умывальный таз и отскребая с них грязь.
Согласен. А потом ты сможешь рассказать мне, что собираешься делать со своей проблемой.
Его проблема. Леди Изабель Чалси. Пожав плечами, он бросил Брэмуэллу бутылку виски.
Не такая уж она и проблема,небрежно ответил он, устало поднимаясь по лестнице, чтобы переодеться в вечерний костюм.Она продемонстрировала свою храбрость, так что я вытерплю ее пару дней, а между тем ясно дам понять, что ей нужно держать свой прелестный рот на замке.
Ее «прелестный» рот?повторил лорд Брэмуэлл с первого этажа.
Черт побери.
Да, ее рот. Если она будет держать закрытым нос, то от этого мне не будет никакой пользы, не такой?
Это зависит от того, сколько времени вы будете проводить в конюшне рядом с лошадиным дерьмом.
Самым мудрым планом на сегодняшний вечер, вероятно, было бы остаться дома и провести следующие часы до его утреннего визита в Чалси-хаус, размышляя, что именно он собирается делать с леди Изабель. Салливан шумно выдохнул.
Он пользовался популярностью у знатных дам и имел вполне достаточно любовниц. Однако тут все было по-другому, было запутанно. И, несмотря на поцелуй и странную связь, которую Салливан ощущал с ней, он не был уверен, что эту трудность ему нужно разрешать с помощью физического доминирования или запугивания. Чего боятся избалованные, хорошенькие девицы? Что он может предложить или чем угрожать, чтобы убедить ее сохранять молчание? До этого момента она хранила его секрет, но он не имел понятия почему. И ему без промедления нужно было найти ответ на этот вопрос.
Салливан натянул чистую рубашку и застегнул поверх нее жилет, а затем облачился в сюртук. Клиентура в «Иезавель» носила смешанный характер, от торговцев до банкиров, от коннозаводчиков до вторых сыновей герцога, но он будет в компании Брэма, так что должен выглядеть соответствующе. Что касается его самого, то Салливан мог признаться, что не хотел бы выглядеть простолюдином. Конечно же, он не простолюдин. И без признания его отцом, он имел кое-какой вес в обществе.
Ты выглядишь прелестно,протянул Брэм, сидя в кресле внизу возле очага.Даже красивее меня. Не знаю, нравится ли мне это.
Фыркнув, Салливан набросил пальто и касторовую шляпу.
Ты все еще самый красивый,ответил он, а затем позвал миссис Ховард, свою экономку, и велел ей загрести жар в топке и отправляться домой на ночь.
До тех пор, пока мы согласны друг с другом насчет этого,продолжил Брэм, показывая путь к своей карете.Итак, что ты знаешь о семье Чалси?
Салливан занял противоположное сиденье, и гигантский черный экипаж сдвинулся с места.
Они богаты, есть дочь и два сына. Старшийграф со склонностью к прекрасным лошадям, дочь очень чутко спит, и в их распоряжении находилась одна из картин моей матери.
Ты начинаешь говорить цинично.
Я и так циничен.
Брэмуэлл некоторое время смотрел на него, в неосвещенной карете его глаза скрывались в тени.
Каким-то чудом ты все еще жив, Салливан,наконец тихим голосом проговорил он.Чалсилюди высокой морали. И их дочьодна из любимиц высшего общества. Не принимай молчание леди Изабель как должное. Мне совсем не хочется, чтобы ты оказался на виселице после того, как я потратил столько усилий, чтобы спасти твою жизнь в Испании.
Салливан прищурил глаза.
Ты ведь не беспокоишься обо мне на самом деле, не так ли, Брэм? Потому что я думаю, что совершенно ясно объявил о своих намерениях, когда началось все это, и ты все равно согласился указывать местоположение, где я могу найти эти картин и где ты заметил их. Ничего не изменилось.
Тебя увидели. Это все меняет. И даже если ты сможешь сейчас убедить ее держать то, что она знает, при себе, то что произойдет, когда ты отправишься за следующей картиной? Станет ли она молчать и тогда?
Салливан долго молча смотрел через окно кареты на залитый лунным светом вечерний пейзаж. Его конюшня находилась как раз в пригороде Лондоном, но ощущалось так, словно это была глухая деревня. И все же, через пару миль они снова окажутся в центре города.
Я иду на этот риск, Брэм. Если ты отказываешься от участия в нашем
Нет, я не отказываюсь. Проклятие, да ты упрям. Тогда пусть тебя повесят. Я продолжу делать свое дело.
Это все, о чем я прошу.
На протяжении всего ужина он отмахивался от вопросов Брэмуэлла по поводу его планов, касающихся леди Изабель, и от Молли Купер, которая хотела узнать о его планах на остаток вечера. Дочь трактирщика была прелестной малюткой, но ходили слухи, что ее отец держал заряженный мушкет за бочонками с пивом, а Салливан не считал, что риск будет стоить такой награды. Помимо этого, на уме у него было совсем другое.
Наконец Брэм вытащил из своего кармана небольшое количество светских приглашений.
Вот те, насчет которых я не могу принять решение,сказал он и подтолкнул кучку к Салливану.Есть какие-то предпочтения?
Салливан просмотрел их все. Присутствия Брэма ожидали на различных суаре, музыкальных вечерах и частных обедах; он уже принял приглашения на более интересные и престижные мероприятия. В конце концов, как бы ни был Брэм циничен и пресыщен, его отцом все равно являлся герцог.
Хардинги,произнес Уоринг, отправляя одну из карточек обратно в направлении друга.Юджиния Хардинг уже владеет двумя картинами моей матери, вполне законно.
Так что я не должен буду искать?
Двух юных девушек в цветочном саду и Дувр на закате,немедленно ответил он. Даже если бы он не помнил все картины, его мать вела очень подробные записи. Вот почему когда Салливан вернулся домой с Полуострова и обнаружил, что все стены в ее доме лишились ее собственных драгоценных картин, он сразу понял, что это была не ее идея.
Ты уверен, что не хочешь получить обратно и эти тоже?
Салливан покачал головой.
Она продала их. Я хочу вернуть только те, которые были украдены у нееи у меня.
Я просто предполагаю, что в то время как ты реквизируешь вещи из домов и злишь Данстона, почему останавливаться только на тех, на которых ты имеешь законные притязания?
Потому что у меня есть на них законные притязания.Он передал обратно сложенную карточку.Вот это. Барнеттколлекционер, и алчный к тому же.
Брэм нахмурился.
Но у него две незамужние дочери.
И?
Ты точно знаешь, что означает «и», Салливан. Единственная причина, по которой я приглашен к ним на обед,это чтобы она из девиц смогла поймать меня в брачную ловушку. Если я приду туда, то они подумают, что я согласен на это.
Если ты не готов идти туда, то тебе не следовало передавать мне приглашение.
Ты несговорчивый.
Я на пути мщения, если ты помнишь. Это довольно грязная работа.Салливан сделал вдох. Хороший друг, вероятно, не попытался бы заставлять своего собеседника посещать тот прием, который тот считал неприятным. Однако он достаточно хорошо знал Брэма, чтобы иметь ясное представление о том, что сын герцога Левонзи не станет делать то, что не хочет, ни при каких обстоятельствах.Только эти два вызвали у меня определенное впечатление,продолжил он, возвращая обратно оставшиеся приглашения.
Брэм сделал знак, чтобы ему принесли еще один бокал портвейна. На мгновение показалось, что он хочет что-то сказать, но вместо этого он в несколько приемов прикончил свою порцию жареной утки. Отлично. Салливан смог бы подобрать не так много слов для того, кто жил такой жизнью, как Брэм, а затем начал раздавать советы другим.
Да, то занятие, которое он выбрал, было опасным. И да, он предполагал, что у него была возможность заявить публичный или правомерный протест о своей пропавшей собственности. Однако он и раньше видел, к какому результату приводят подобные вещи, а ему нужно защищать свой бизнес и поддерживать работников. Нет, несколько краж казались лучшим способом уладить дело.
И его кражи с взломом имели то дополнительное преимущество, что они, без сомнения, злили и унижали первоначального вора, с тем счастливым осознанием, что маркиз Данстон ничего не может поделать с этим, не испортив собственной хорошей репутации в обществе. В конце концов, одно делооказаться неспособным признать незаконного сына. А вот украсть что-то у бедняги, особенно когда онреспектабельный человек, пусть и находящийся на границе высшего общества, что ж, это было бы просто подло. А Данстон и его законные отпрыски никогда не были подлыми. Ворамида. Но не подлыми.
Со вздохом он отставил в сторону свою высокую кружку с горьким пивом.
Мне лучше пойти. Ранее я не придумывал причин, чтобы избежать ужина с тобой. Когда Сэмюэль уехал, я хочу, чтобы за моими животными приглядывала еще одна пара глаз.Он посмотрел на друга через стол.А тебе вскоре нужно быть в Олмаке, не так ли?
Я же сказал тебе, что не пойду.
Хмм. Не твоя вина, что у тебя голубая кровь, лорд Брэмуэлл Лаури Джонс. Я уже простил тебя за это.
Брэм ответил ему мрачной улыбкой.
Да, но на моей совести есть и другие преступления.
Прежде, чем Салливан смог спросить, что он подразумевает под этим, Брэм оплатил их счет и поднялся из-за стола. Посреди шума, пьянства, заключения пари и сигарного дыма в «Иезавель» вести конфиденциальный разговор было одновременно легко и почти невозможно, но бизнесэто одно. А для Брэма, личные дела относились совсем к другой категории. А в этом не было ничего нового.
Салливан нанял кэб, чтобы вернуться обратно на свои три акра[7] земли, которые занимали конюшни, коттедж и пастбище. Он предположил, что по аристократическим стандартам это было не так много, но, по крайней мере, он работал ради этого и приобрел все сам. И никто не сможет отобрать это у него.
Салливан нахмурился. Никто, за исключением леди Изабель Чалси. Если он попадет в тюрьму, то рискует лишиться своей земли. Интересно, насколько большую угрозу она представляет? Хорошенькая и избалованная, физически слабее его, но у нее есть рот. Который хорош для поцелуев, но вполне способен разрушить его жизнь. Ему нужно что-то с ней сделать. И еще до следующего посещения чьего-то дома через окно.
Мама, я просто захотела иметь лошадь,заявила Изабель в пятнадцатый раз с тех пор, как прибыла Зефир. Она ничуть не приблизилась к тому, чтобы поверить в это самой, но надеялась, что это сделала ее семья.Элоиза всегда ездит верхом и она говорит, что этозамечательное занятие. Так что я решила перестать вести себя как дурочка и научиться ездить верхом.
Леди Дэршир бросила на нее взгляд через стол для завтрака.
Элоиза Рэмплингпрекрасная юная леди, но ты никогда не ощущала необходимости повторять ее распорядок дня. Если на то пошло, то это другие девушки следуют твоему примеру.
Речь не о том, чтобы кого-то копировать. Мне девятнадцать лет, мама. Почти двадцать. Мне пора перестать заниматься глупостями, и хочу попробовать суметь сделать это.
Ей определенно не удалось бы выбрать лучшего наставника,вмешался ее отец, когда вошел в комнату и остановился чтобы поцеловать жену, а затем Изабель в щеку, перед тем, как сесть во главе стола.И так как у нас, похоже, семья любителей лошадей, то я рад, что ты решила попробовать.