Ты, кажется, тогда сказала, что практически никто искренне, так, чтобы задело за живое, не говорил: «Я тебя люблю». Может, ты сама в этом и виновата
Вот поэтому я никому никогда не раскрываю душу! Во мне копаться не надо! Я и сама неплохо разбираюсь в людях и знаю, что со мной происходит! Скорее бы ты замуж вышла, а то мне уже порядком надоела эта твоя наивная детская добродетель! Мол, я такая идеальная, я радуюсь жизни, небо такое голубое, а я такая красивая! Хочу вновь увидеть ту рассудительную, изящно-холодную и настоящую старшую сестру! Все! Я не хочу больше с тобой разговаривать!
Однако даже спустя три недели достойного жениха для Сьюзен, который подходил бы по всем параметрам, так и не нашлось: слишком уж разными были критерии отбора у каждого из членов семейства. Но на поражение они не согласились бы никогда, поэтому Мистер Вартиган четко поставил условие: «Если в течение месяца Сьюзен не выйдет замуж, он сам ее отдаст, причем за того, кого посчитает нужным». Конечно, такое решение не понравилось никому, но, признаться, оно было справедливым и деятельным.
Через несколько дней Мистер Вартиган отправился на охоту, которую любил не меньше, чем свою жену, однако погода выдалась дождливой, и поэтому он вернулся раньше, чем ожидал. Роза, несмотря на то, что уже давно не разговаривала со своей сестрой, все же исправно интересовалась через мать ее жизнью и продолжала отбирать подходящих для нее женихов.
Где Сьюзен? спросила она у Эллис, потому что уже спустя несколько часов после прибытия Мистера Вартигана все еще не видела своей сестры.
На псарне, спокойно ответила та и развернулась, чтобы пойти по своим делам, однако, почувствовав боль в руке, остановилась. На нее смотрела испуганная Роза, которая с силой сжала материнскую ладонь и испуганно произнесла:
Как на псарне? Что она там делает уже несколько часов?
Отпусти меня, милая! Мне больно!
Прости, да-да, конечно, сказала Роза, однако продолжала пристально смотреть на мать.
Твой отец вернулся с охоты очень нервным и злым, к тому же одна из его лучших гончих повредила толи лапу, толи еще что-то. В общем, Сьюзен по своей доброте душевной пошла навестить это животное и отнести ему что-нибудь вкусное. Но не переживай, я уже послала только что за Сьюзен Миссис Холмак.
Услышав сказанное матерью, Роза пулей вылетела из дома, несмотря на усиливающийся дождь. Даже идеально выложенная каменная дорога не спасала от мелкой мокрой пыли, грязи и потоков воды, направляемых ветром прямо под ноги.
Уже издалека Роза заприметила Миссис Холмак, идущую в том же направлении, что и она, однако сильный ветер и ливень не давали услышать гувернантке просьбы подождать, исходящие от ее подопечной. Погода была действительно предательски плохой, казалось, она нарочно портилась с ежеминутно все больше и больше, усиливая напряжение в каждой мышце тела и струнке души Розы. Миссис Холмак зашла в помещение, отделяющее непосредственно место, где находились собаки, от улицы, а затем выбежала через несколько секунд оттуда, направившись в сторону мелких хозяйственных построек. Пока Роза добежала до псарни, то вся промокла, подол же платья стал грязным и некрасивым, однако ее это мало интересовало. Она в ожидании ворвалась внутрь, даже войдя в помещение к собакам, однако кроме какого-то человека с метлой она больше никого не увидела. Спросив наспех о местонахождении Мистера Холмака, Роза, получившая ответ, мгновенно развернулась и помчалась пулей вслед за своей гувернанткой, изрядно испуганная и раздраженная. Ей не хватило буквально шагов десять до того, чтобы догнать Миссис Холмак, которая к тому времени открыла дверь старого покосившегося сарая, постояла там пару секунд, а затем вышла белее полотна и медленным шагом направилась в сторону особняка. Подбежав к ней и посмотрев в глаза, Роза из-за дождя не сразу увидела в ее глазах слез, лишь мелкие дрожащие всхлипы выдавали плачь. Она, ничего не сказав, ненадолго обняла гувернантку, а затем подошла к двери, дрожащими руками ее открыла и увидела Сьюзен, мирно гладившую собаку. Также там был и Мистер Холмак, который что-то мерно и на полном серьезе объяснял девушке. Прервавшись, он посмотрел на гостью и сказал:
Здравствуйте, Мисс Вартиган, Вы что-то хотели? И жена моя только что приходила А-а-а! Это, наверное, из-за вашей сестры, которой дома не было более двух часов. Так Вы не переживайте, она мне помогает с раненым псом, которому мы недавно зашивали лапу.
Нет-нет, просто погода такая плохая, и в общем до свидания
Вы так промокли! Не простудитесь? Может, я
Спасибо, большое, но я уже пойду: много дел накопилось.
Роза развернулась, закрыв за собой дверь, и догнала Миссис Холмак, которая, скрестив на груди руки, будто скукожившись, все еще рыдала. Они обе промокли до нитки, и поэтому все равно терять им было нечего. Остановив свою гувернантку, взяв за плечи и пытаясь смотреть той прямо в глаза, Роза, недоумевая, спросила о причинах ее расстройства. Однако Миссис Холмак, уже раскрыв рот, просто обняла свою подопечную и разрыдалась еще больше.
Придя в дом, они сразу же разошлись по своим комнатам, чтобы переодеться, а потом через десять минут вновь встретились, когда Роза пришла к Миссис Холмак с двумя чашками горячего чая.
Я знала, что Вы сами ко мне не придете, поэтому пришла сама. Так что же с Вами все-таки случилось?
Там, возле той двери по твоим испуганным глазам я поняла, что ты опасалась того же, что и я Дело в том, что, когда у моего мужа было помутнение рассудка или, как он это называл, «порыв страсти» по отношению к твоей сестре, он об этом спустя несколько дней рассказал мне. Не сразу, но я простила его, хотя и почувствовала такую боль, будто кто-то мне нанес ножом удар в спину
Поставив на стол поднос, Роза села на кровать, находящуюся напротив кресла, в котором только что расположилась Миссис Холмак, уже изрядно успокоившаяся. Гувернантка говорила вкрадчиво, без проявления лишних чувств, однако ее глаза все же выдавали разочарование в любимом человеке.
Роза, я знаю, ты хочешь спросить, почему мое поведение никак не изменилось? Ответ прост: это никому не было нужно. Если бы я сказала Сьюзен, наши отношения с ней разладились бы, а если бы узнала Миссис Вартиган, моего мужа быстро бы уволили с работы, которую он так любит. К тому же мой позор стал бы всем известен, а так как такое больше не повторялось, то и волноваться здесь не о чем. И, надо сказать, молчание в моей ситуацииэто само мудрое решение.
Тогда почему вы плакали, ведь должны были радоваться, там, у двери!
Это были слезы не печали, а облегчения, потому что второй раз предательства я бы не вынесла: слишком сильно люблю своего мужа. Понимаешь, Роза, я многим ради него пожертвовала не для того, чтобы терпеть подобное, однако в этом его винить нельзя, потому что никто меня не заставлял говорить «да» перед алтарем. Я вообще рада, что Сьюзен потеряла память: будто и нам с моим мужем был дан второй шанс для восстановления отношений. Да и твоя сестра стала такой хорошей, приветливой, к себе располагающей, что и у меня самой пропала обида по отношению к ней.
Вы очень умная и сильная женщина, жаль, что у Вас столько проблем. Если Вам что-нибудь будет нужно, то обращайтесь
Спасибо, Роза. Я вам, сестрам Вартиган поражаюсь Ведь моей любимицей всегда была Сьюзен, однако сейчас понимание я нашла в тебе.
Она такая же как и я, только более подвержена эмоциям. Ведь мы обе никогда заведомо не причинили бы вред близкому человеку.
Слегка улыбнувшись, Роза встала и вышла из комнаты, однако Миссис Холмак продолжала сидеть на прежнем месте, задумавшись о самых глубоких переживаниях. Когда час спустя дождь прекратился, Сьюзен пришла домой веселой и жизнерадостной, в общем, такой, какой она была постоянно после падения.
Зачем вы ввалились к нам с Мистером Холмаком? смеющимся голосом спросила она у своей сестры, придя к ней в спальню.
Просто мы начали о тебе беспокоиться. Вот и все, спокойно ответила Роза, даже не оторвавшись от чтения книги, которая была очень захватывающей.
А, может, боялись, что я натворю глупостей? с какой-то злой усмешкой произнесла Сьюзен, наблюдая за реакцией сестры.
И это тоже, ответила Роза все также невозмутимо, однако внутри почувствовала напряжение, граничащее с предчувствием чего-то неладного.
В таком случае вы пришли поздно, или, может быть, рано, ведь в дождь нас никто не беспокоил и можно было
Хватит! Сколько тебе лет? Ты ведешь себя так, как леди себя вести не подобает! Успокой свою ненасытную жажду к низким приключениям! выкрикнула Роза, резко вскочив со стула и не дав до конца договорить своей сестре, которая сначала испугалась такой резкой перемены, а потом вновь улыбнулась все также злорадно.
Так ты все знала? Значит, ты знала? Так почему же не сказала? Я доверяла тебе, а ты утаила от меня тот факт, что у нас с Мистером Холмаком был роман? Почему я это узнала от него, а не от тебя?
Я думала, что так будет лучше для всех Я не думала, что он окажется настолько глупым, что вопреки моей просьбе все же расскажет тебе об этом
Да, он сказал, что ты ему написала записку с просьбой, однако он настолько сильно меня любит, что не согласится никогда в жизни так просто отказаться от наших с ним отношений.
Вообще-то до потери памяти ты уже с ним не встречалась несколько лет, так что я и понятия не имею, о какой любви здесь вообще идет речь.
Мистер Холмак сказал, что мы безумно любили друг друга и даже хотели пожениться, и я склонна верить ему, особенно после сегодняшнего дня. Я будто заново родилась! Да, Роза, я влюбилась!
Чушь какая-то! Он тебя обманывает, причем так нагло и бесцеремонно! Остынь и подумай логически: какая может быть любовь между богатой знатной девушкой и бедным женатым заведующим псарней или кто он там еще? Или ты романов на ночь слишком часто читала?
Ты мне завидуешь, потому что никто тебя не любит так, как меня! твердым голосом сказала Сьюзен, развернулась и вышла из комнаты, громко захлопнув за собой дверь. Роза же, подумав лишний раз о том, что не перед кем нельзя раскрывать свою душу, взяла книгу и легла на кровать. Однако она не стала читать, а просто уставилась в первую попавшуюся ей на глаза строчку страницы, думая о произошедшем. В итоге Роза не придумала ничего умнее, чем поговорить с Мистером Холмаком, который переходил все границы приличия и уважения. Она с размахом бросила книгу на пол, встала с кровати и, обозленная, направилась к псарне.
Ливень уже закончился, и на улице воздух был наполнен холодной свежестью, от которой по телу проходила мелкая дрожь, а легкий ветер все еще приносил с собой влагу. И хоть небо уже разгладилось, избавившись от туч, оно не было ярко голубым, так как уже начало вечереть.
Никто не знает, как мне не хочется опять выходить из дома! Я только недавно согрелась, но все мое негодование выплеснуть нужно на Мистера Холмака! Хотя нужно все сперва как следует обдумать. Не буду уподобляться эмоциональным глупым девицам, подумала Роза, смотря в холодное небо, после чего неожиданно развернулась и пошла обратно, зашла попить чай в столовую, где в тишине успокоилась.
Я думала, что ты сразу к нему пойдешь, но нет ты оказалась умнее, произнесла Сьюзен, которая минут через семь решила вновь пообщаться со своей сестрой.
Спасибо за похвалу, но это излишне. Я все равно пойду к Мистеру Холмаку завтра. Пойдешь со мной! угрожающе строго ответила Роза.
Нет. Не пойду! Я старше тебя и поэтому умнее!
Только глупый человек мог сказать такое. Ум не определяется возрастом. Это не обсуждается! Завтра в пять часов утра встречаемся здесь. Ты сама сказала, что я не глупа, так что давай все решим мирным путем, встав со стула, сказала Роза и направилась к себе в комнату. Однако уже подходя к спальне, она вдруг почувствовала, что обо всем сейчас самое время рассказать Эллис, которая была единственным ее союзником на данный момент.
Здравствуй Роза, сказала Миссис Вартиган, когда увидела свою младшую воспитанницу. Что-то случилось или ты соскучилась по мне? Хотя второе явно не подходит тебе, а вот твоя сестра стала ласковым ангелочком! Поучись у нее!
Да уж, хороша ситуация! Теперь и ты на ее стороне?
Что значит на стороне? У нас война или восстание?
Все сложнее. Гораздо сложнее. Я кое-что от тебя скрыла. В общем, у Сьюзен года четыре назад с Мистером Холмаком была любовь со всеми вытекающими из этого обстоятельствами, но со временем все чувства прошли. А сейчас он воспользовался ее беспамятством и попытался навязать ей какие-то байки про вечную любовь до гробовой доски.
Интересно, интересно Ладно, я подумаю, а завтра все скажу тебе.
Роза вышла из комнаты Эллис в полном недоумении: слишком много мыслей вертелось в голове у ее мачехи и мало слов вылетало из ее уст, обычно все происходило наоборот. На улице тем временем уже совсем стемнело и весь дом начал потихоньку засыпать, сестры Вартиган не были исключением, ведь обе знали: им рано вставать. Когда в полпятого Роза была разбужена служанкой, предупрежденной заранее, за окном было все также темно, сыро и холодно, однако обещание есть обещание, и выполнять его было нужно. Она тихо спустилась вниз по лестнице и повернула в столовую, где за чашкой чая сидела Сьюзен и широко улыбалась.
Вот видите, я же Вам говорила: моя сестрапозор для семейства Вартиган! Ее надо изолировать от интеллигентных людей!
Что ты имеешь ввиду? произнесла Роза, однако сразу поняла, что фраза была адресована не ей, а отцу с матерью, которых сразу не было видно, также в столовой появилось несколько человек из прислуги и Миссис Холмак. Что здесь происходит?
Мы думали, что ты выросла не только телом, но и умом, душой, строго сказал Мистер Вартиган. Ты наказана, позже я решу, что с тобой делать. Отправляйся в свою комнату! Хотя нет, пойдем ко мне в кабинет!
Эллис закрывала руками рот, вероятно, чтобы не взболтнуть лишнего, и беспокойно смотрела то на своего мужа, то на дочерей, затем подошла к шокированной Розе, взяла ту за руку и тихо сказала:
Прости, милая, это для твоего же блага!
Сьюзен тоже встала из-за стола, подошла к сестре и с расстроенным видом произнесла:
Не надо делать такое удивленное лицо! Вот и все. Я люблю тебя, солнышко, но твое поведение позорит нашу семью, будет лучше для всех, если что-то в твоей жизни изменится.
Роза ничего не ответила, потому что в ее ситуации стоило сначала понять, в чем ее обвиняют, а уже потом искать из нее выходы. Когда Мистер Вартиган направился в свой кабинет, следя за тем, чтобы дочь шла следом, он был очень озадачен и выглядел сердитым.
Прежде, чем мы вступим в диалог, я хотела бы попросить о том, чтобы ты не принимал решений сгоряча, а все обдумал, медленно произнесла Роза, когда оказалась в кабинете отца. Это ведь Сьюзен что-то придумала?
Твоя сестра пришла ко мне вчера днем и сказала, что кто-то из прислуги частенько замечает твои походы в сторону псарни. К тому же с ее слов я понял то, что в личном разговоре со Сьюзен ты сама призналась в долгой связи с человеком, который на меня работает. Отпиратьсябесполезно, потому что несколько служанок подтвердили твое неподобающее поведение. И еще с кем? Он же самого низшего ранга!
Мгновенно поняв, что происходит, Роза прокрутила в голове план отступления, однако вовремя спохватилась, когда вспомнила о том, что лучшая защитаэто нападение. Резко встав со стула, она начала кричать:
Папа, я люблю Мистера Холмака, а когда он разведется со своей женой, мы поженимся! Ты никогда меня не поймешь!
Стой! удивленно посмотрев на свою дочь, сказал Мистер Вартиган. Повтори-ка свои слова!
Я могу и тысячу раз повторить: Гарри Холмакмоя самая большая любовь! А тебе не удастся нас разлучить!
Ты, я думаю, понимаешь, что я могу продать или уволить твоего возлюбленного?! Однако кто в действительности им является? Твоя сестра указывала на Джерарда, подчиненного Гарри. Возможно, она ошиблась с человеком, но с событием нет.
Так ты уволишь Гарри? Или продашь? сев обратно на стул и, будто бы задумавшись, медленно и разочарованно произнесла Роза, а затем, делая вид наивной глупенькой девчонки, запричитала:То есть Джерарда, да, я люблю Джерарда, очень его люблю! Не увольняй его! Пожалуйста, папа!
Не могу тебя понять! Так кто же твой кавалер? Боюсь ради твоего же блага мне придется уволить их обоих, разбираться я не буду.
Нет, отец, прошу: не надо! став на колени, воскликнула Роза. Она знала, что свою роль убитой горем страдалицы надо играть до конца. Поэтому, когда в комнату с разрешения своего мужа вошла Эллис, Роза начала еще сильнее причитать и стенать.