Венеция покачала головой, горло сковал спазм, не давая выговорить ни слова.
Ну хочешь, я разорву помолвку? он осыпал поцелуями маленькие нежные руки. Моя так называемая невеста уедет сегодня, клянусь, Габриэль уедет, а я останусь! Все будет как раньше, ты будешь моей, Венеция, я не могу без тебя! Только одно твое слово и я снова буду свободен!
Ты сумасшедший!
У Венеции кружилась голова. Слишком мало времени прошло с момента их разлуки, слишком свежей была рана в душехватило одного мимолетного свиданья, чтобы воскресить чувства. Борьба была недолгой, а поцелуй оставил соленый вкус слез. Старые деревья и разросшийся кустарник защищал их от посторонних глаз, трава оказалась мягкой и прохладной, когда Венеция опустила на нее голову, отдаваясь во власть любимых рук и губ. Нет, оба они сумасшедшие! Их связывает не любовь, а неутолимая жажда, и противостоять ей невозможно даже если весь мир готов объявить им войну!
Глава 14
Дом мистера Квина был полон шума, смеха молодежи и оживленной суеты. Бала ждали давно, всем хотелось первыми взглянуть на невесту Роберта Бейли и «закинуть удочку», познакомившись с его холостым другом. Добирались в двух разных коляскахв одной ехали жених с невестой, другую выделили для полковника и его спутницы. Друг Бейли ни за что не приехал бы на этот бал, но он догадывался, чего это будет стоить Венеции. Ему хотелось быть рядом, чтобы защитить ее и уберечь, где возможно от боли.
Миссис Маршал давно не бывала на подобных встречах и в последние годы не слишком заботилась о своем гардеробе. Пришлось надеть единственное платье, предназначенное для выхода светдалеко не такое модное и роскошное как у Габриэль, но все-таки в нем она выглядела очаровательно. Когда Роберт перед отъездом бросил на кузину мимолетный взгляд, его лицо осветила счастливая улыбка. На ней был кулон в виде сердечка, тот самыйподаренный на ярмарке, а, значит, она все-таки простила его! Выразить свои чувства даже безобидным комплиментом у повесы не было ни одного шансаневеста тут же подхватила его под руку и повела за собой, боясь опоздать и мечтая произвести фурор.
Впрочем, эти мелочи не слишком заботили Венецию, куда больше она боялась выдать себя перед Хантером. Одно счастливое свиданье возродило надежду, а вместе с ней принесло угрызения совести и еще большие муки ревности. Усаживаясь в ладно рядом с полковником, она заранее испытывала неловкостьзаботливый друг наверняка догадается по ее лицу, что она страдает, а чувства не угасить никакими способами.
Но так уж вышло, что Венеция плохо знала Мэтью Хантера или недооценивала силу его привязанности. С первой же минуты в его серьезном, спокойном лице и внимательном отношении она нашла безмолвную поддержку. Ни словом, ни взглядом преданный друг не намекнул на то, что не могло укрыться от внимательного взгляда. Вместо этого он заговорил о ничего не значащих вещах, похвалил ее платье, а заодно нашел повод отругать самого себя.
Боюсь из меня получится не слишком подходящая компания, мне часто отказывают в наличии светских манер. Это правда, миссис Маршал. Я так и не научился вовремя делать дамам комплименты и выражаться достаточно красноречиво.
Вам это совершенно ни к чему. Любой, кто вас знает, будет ценить настоящий характер, а не светский лоск, она наградила своего спутника ласковой улыбкой, ни на миг не кривя душой, А вот я честно говоря до сих пор сомневаюсь, стоило ли мне ехать. Последний раз я танцевала на балу четыре года назад. Может мисс Олдридж права и мне лучше сесть за пианино?
Вас любят и уважают в здешних краях, знают, как покровительницу и племянницу леди Пембрук, с чувством проговорил Хантер. Думаю мистер Квин должен быть счастлив, что вы переступили его порог.
Он сказал бы гораздо больше, но сдержался и какое-то время смотрел в окно.
А на службе вам приходилось открывать балы? Венеция попыталась замять неловкую ситуацию.
Увы. Если бы вы побывали в Род-Тауне, то встретили бы всего пару десятков европейцев. Чаще всего военные с семьями и их слуги. Конечно, если квартироваться в Лакхнау или Нью-Дели, вы не заметили бы различий с Лондоном. То же общество и развлечения, разве что непривычно жаркий климат и слуги-индусы.
Кто знает, может вам еще доведется стать генералгубернатором, и на ваши семейные балы будет съезжаться вся округа.
Для это я слишком побитый жизнью солдат.
Знаете, если бы не ваша рана, я сказала бы, что рада такому повороту. Вам ведь не придется возвращаться в Вест-Индию в скором времени? У меня останется близкий друг
Вы так считаете? хотел этого полковник или нет, но в его голосе прозвучала надежда.
Венеция едва заметно вздохнула. В глубине души ей как никому другому хотела видеть полковника не только своим другом, но и счастливым человеком. Встреть он на балу у Квинов свою любовьэто было бы чудом, но все-же такое могло случиться, и какой счастливицей оказалась бы будущая миссис Хантер! Все эти мыслигрустные и радостные, пронеслись в голове Венеции, когда коляска остановилась и вместе с другими гостями их поглотила праздничная суета.
Мистер Квин, как положено гостеприимному хозяину, рассыпался в комплиментах и старался всячески угодить почетным посетителям праздника. На Габриэль глазели не только девицы на выданье, но и их тетушки, мамаши и замужние сестры. Все восхищались изяществом будущей миссис Бейли, старались запомнить фасон платья и строили предположения о том, где и когда будут играть свадьбу.
В этой круговерти только нескольким людям было не до веселья, и в их численовоявленному жениху. То, что Роберту отнюдь не сладко, Хантер безошибочно угадал по тому, как тот переигрывал, изображая радость. Во всю старалась и Габриэль, которая единогласно была признана самой очаровательной гостьей, чью карточку желали заиметь многие из собравшихся. Венеция постаралась избежать внимания насколько это было возможно. Ей оказали должный прием, после чего покровительница и компаньонка леди Пембрук перебралась в кружок замужних дам, чтобы любоваться Робертом издалека и считать минуты до возвращения в имение.
Наконец общество собралось и бал объявили открытым. Почетные гости заняли место первой пары, за ними выстроились остальные. Почти все с оживленными, счастливыми лицамикогда еще незамужним девушкам выпадет шанс покорить чье-то сердце? Казалось только одна Венеция восприняла начало бала равнодушно. Танцевать не собиралась, а потому не сразу пришла в себя, когда перед ней возникла фигура Хантера.
Но как же ваша ногаона в растерянности смотрела на своего кавалера.
Доктор посоветовал мне больше двигаться. Позвольте? он протянул руку, и Венеция со слабой улыбкой вынуждена была уступить.
Это был рыцарский поступок, и полковник прекрасно справился со своей миссиейвывел миссис Маршал из дальнего угла залы на яркий свет и повел в танце. К ее удивлению, друг Роберта оказался превосходным партнеромдвигался легко, сохранял прекрасную осанку и развлекал ее разговором ровно настолько, чтобы создалось впечатление приятной беседы.
Несмотря на всю роскошь наряда и положение Габриэль, вовсе не она, а эта «нелепая» пара невольно притягивала к себе взгляды. Лицо Венеции с ярким румянцем, ее изящная фигура, преисполненная природной грации, темные локоны, оттеняющие фарфоровую кожувсе обращало на себя внимание. Из безликой гостьи миссис Маршал быстро стала персоной номер один и сыскала особую благосклонность хозяев дома, которые были наслышаны и о ее доброте.
Роберт не мог позволить себе открыто любоваться ею, он был в цепких руках маленькой хищницысвоей невесты. Но даже мимолётного взгляда было достаточнопара из Хантера и Венеции сложилась прекрасная. Он придерживал ее за талию и вел за собой, а нежная улыбка теперь была предназначена другому. Роберт почувствовал, как в его груди расправляет огромные крылья опасное чудовище, имя которогоревность. Это чувство было для него новым, мучительным, непреодолимым. Он и представить не мог, какую услугу на самом деле оказывает ему в этот момент старинный друг.В их сторону поглядывали, а некоторые и перешептывались.
Я вижу, что вам сейчас тяжело, но не давайте им повода для сплетен! тихо сказал Хантер, когда проводил свою партнершу на место. Достаточно продержаться всего час или два, потом вы сможете без особых объяснений уехать.
Что это изменит? прошептала она, стараясь не замечать голоса Габриэль, весело щебечущей рядом с Робертом.
Многое. О вас всегда будут отзываться с уважением, а этот бал, его будут вспоминать не только из-за Бейли, но и потому что племянница лорда Пембрука на нем танцевала. А остальное я ваш друг, миссис Маршал и скажу только одно: это пройдет!
Во многом, как это часто бывало, Хантер оказался прав. Когда в зале стало невыносимо душно, гостей пригласили в соседнюю комнату, где можно было перекусить и сыграть в карты. Сложился тот самый момент, когда можно вернуться домой, не обидев хозяев и не привлекая к себе внимания. Венеция уже направлялась к миссис Квин, чтобы извиниться за ранний отъезд, но внезапно дорогу ей преградил Роберт, который появился словно из-под земли.
А вот и ты кузина, отлично! Составишь с нами партию? Ты всегда обыгрывала меня в Пембурке, почему бы тебе на сегодняшний вечер не стать моей партнершей? в его глазах был нездоровый блеск, и Венеция безошибочно догадаласьэтот бокал с вином уже не первый и не второй. Я хочу, чтоб ты была рядом, как бы невзначай прошептал он, склонившись на минуту к уху кузины и она с испугом взглянула в возбужденное улыбающееся лицо.
На что способен Роберт под действием вина, Венеция знала не понаслышке, а потому, несмотря на внутренний протест решила остаться, просто чтобы удержать его от безумных выходок. Вчетвером они сели за один столикмисс Олдридж глазами съедала соперницу, но ничего не могла возразить.
Роберт хвалил вас за умение играть. Думаю, здесь все дело в характере, такая как я всегда словно на ладони. Любой поймет, хорошие у меня карты или нет. Надо взять у вас пару уроков, чтобы научиться скрывать чувства. Роберт, как это называется, когда ничего нельзя прочесть по лицу?
Габриэль повернулась к жениху и тут же пожалела о своем вопросе. В отличие от Венеции он был довольно плохим игроком и конспиратором.
Давайте раздавать карты! с легким раздражением сказала Габриэль, так и не получив ответа на свой вопрос.
На лице Роберта слишком уж откровенно читался интерес к «милой кузине» и прекратить это удалось только одним способомзаставить жениха смотреть на карточную колоду. Бейли был явно в ударе, а в паре с «дорогой сестрицей», трижды подряд вышел из игры победителем. Только когда всех пригласили ужинать, миссис Олдридж вернула себе права невесты, подруги и наперсницы. Она с удовольствием отметила, как миссис Маршал усадили на другом конце столамежду двумя почтенными матронамии с отличным аппетитом принялась есть суп.
Глава 15
Завтрак после бала подали поздно. Солнце уже во всю светило в окно, но Габриэль даже к полудню все еще чувствовала себя недостаточно отдохнувшей и с трудом сдерживала зевоту. Пребывание в Пембруке начинало надоедать. Счастливая невеста получила свою долю любви и восхищения, была принята как и положено будущими родственниками и насколько могла отравила жизнь Венеции. Пора было заняться и другими делами, чтобы не уснуть от деревенской скуки. Повод для этого нашелся самкогда принесли почту, одно из писем предназначалось мисс Олдридж.
Как это мило, улыбнулась она, пробежав листок глазами. Мои родственники, оказывается, гостят всего в десяти милях отсюда и приглашают меня заглянуть к ним. Сколько же мы не виделись? она наморщила лоб, изображая размышления. А, кажется года три. Нельзя упускать такую возможность. Вы согласны, леди Пембрук?
Конечно, моя дорогая, думаю, вам стоит согласиться.
Вот и прекрасно! В таком случае, мы поедем сегодня же, до свадьбы осталось не так много времени, потом мне будет не до визитов. Что ты скажешь об этом, мистер Бейли? Роберту досталась игривая улыбка, но ответить на нее у него не хватило притворства.
Скажу то же, что тетушка. Конечно поезжай! Это ведь почти под боком.
То есть как «поезжай»? Одна? А как же мой жених, с которым все мечтают познакомиться?
Дорогая, понимаешь ли, на сегодня у меня есть дела. Важные! он взял невесту за руку, стараясь придать каждому словцу вес. У меня встреча с юристом, нужно подписать некоторые бумаги. Брак ведь это не только красивое платье и венчание в церкви. И хотя я ненавижу бумажную волокиту, боюсь, этого визита не избежать!
С такими аргументами сложно было поспорить, тем более что неприятные дела выпадали не на долю мисс Олдридж, но ускоряли осуществление ее мечты. С большой неохотой она согласилась с тем, чтобы жених остался в доме тетушки, раз уж ему необходимо встретиться с поверенным. Этот отъезд пролил бальзам на душу Венеции. Избавиться от общества Габриэль было для нее огромным облегчением. Компаньонка леди Пембрук возвращалась к привычной жизни, зная, что не наткнется на будущую родственницу в гостиной и не будет слушать ее едкие замечания, завуалированные под сестринскую заботу.
Что до Роберта, всего час спустя он действительно занял кабинет, где долго обсуждал финансовые вопросы. Вот когда наследнику имения пришлось пожалеть, что он не выучился на юриста. Будь он более подкованным, новые подводные камни не стали бы для будущего мужа мисс Олдридж таким сюрпризом.
Как выяснилось в результате разговора, в будущем он мог распоряжаться только частью приданного невесты. Остальные деньги были вложены в недвижимость и ценные бумаги, чтобы стать источником постоянного дохода, достаточного, чтобы жить безбедно, если отбросить рулетку, игру в карты и женщин. Это обстоятельство совершенно вывело его из равновесия. Конечно, при желании Роберт мог уговорить жену расстаться с любой суммой, но для этого пришлось бы унижаться до роли просителя!
Сильно раздосадованный, с бледным видом и головной болью он спустился в гостиную и с облегчением нашел там одну миссис Маршал.
Ты плохо выглядишь, проговорила она, бросив на кузена озабоченный взгляд. Прими тонизирующие капли.
Как ты заботлива! он рухнул в кресло, растирая виски.
Не обязательно говорить со мной в таком тоне Я не виновата в том, что вчера ты выпил столько вина.
Вино здесь не при чем! он вскочил и схватил кузину за руку, не обращая внимания на ее отчаянное сопротивление. Я чувствую, что попал в капкан! Прости, я не должен был тебе грубить, ты единственная, кто может меня понять!
Может объяснишь, что случилось? ей удалось отобрать руку.
Нет, не хочу взваливать на тебя еще и это! Ты самый прекрасный, терпеливый ангел, Венеция! Жизнь обошлась с тобой жестоко, но меня она наказывает еще больше. Мне хочется сбежать на край света! Ах, какая она умница, моя дорогая Габриэль, она заранее позаботилась о том, чтобы муж не спился и не попал в долговую тюрьму! Она не доверяет мне, Венеция, вот в чем между вами разница!
Из всех этих недомолвок миссис Маршал могла строить только догадки. Наверное, в брачном договоре был какой-то оскорбительный для Роберта пункт и скорей всего, финансовый. На это ей нечего было сказать, по-своему Габриэль действительно была умна, ей достался красивый, знатный, но на редкость легкомысленный жених.
Ты молчишь? На твоем месте я был бы даже рад, поделом такому распутнику и мерзавцу, как Роберт Бейли.
Перестань, с укором ответила Венеция. Ты ведь знаешь, что я
Ну, скажи это, он понизил голос и склонился, наблюдая, как ее лицо заливает краска. Скажи, что любишь меня, несмотря ни на что! Что я не опротивел тебе со всей этой ложью и притворством!
Роберт
Венеция оказалась в ловушке. Бесконечные поцелуилегкие, обжигающие, сводили ее с ума, каждое слово, а произнесенное горячим шепотом слова заставляли забыть про все на свете. Только уверенные шаги, которые послышались за дверью, заставили Венецию отпрянуть и броситься прочь. Она пробежала мимо полковника, не сказав ни слова, и исчезла из виду. Хантер в недоумении оглянулся, такой он не видел ее ни разу, и только потом направился к гостиной, где оставил свою книгу.