Венеция дрожащими пальцами разорвала конвертпослание было от Роберта и с первых строк ее охватила еще большая горечь. Он выражал соболезнования, как и положено родственнику, хотя прекрасно знал ее мужа «Готов протянуть руку помощи!» Нет, от него она не желала больше ничего и решила не утруждаться написанием ответа, в котором явно никто не нуждался.
Миссис Маршал поднялась и отодвинула занавеску, выглянув на улицу. Она боялась, что увидит там самого кузена, но у входа стояла только коляска и двое слуг, один из которых отчаянно жестикулировал. За несколько дней пребывания в Эридже Венеция перестала этому удивляться. Она покинула мужа три года назад и за прошедшее время дом превратился едва ли не в притон. Грубоватые, не меру любопытные слуги сплетничали за ее спиной, но это была лишь малая часть проблемы. Не сравнимо малая по сравнению с миссис Милз.
Не успела она вспомнить про эту особу, как услышал в коридоре ее голос и легкие шаги.
Ах, миссис Маршал, привлекательная блондинка лет тридцати объявилась на пороге. Хорошо, что вы дома, я только что говорила со слугой, который доставил вам депешу, он настаивает на ответе!
Я об этом знаю, холодно ответила Венеция. И хотела бы в свою очередь напомнить, что ваши обязанности, как экономки, не касаются моей переписки.
На хорошеньком личике миссис Милз появилась гримаса легкого презрения. Кто она такая, эта новоявленная хозяйка Эриджа, чтобы ей указывать?!
Как скажете, мэм. Позволите напомнить вам о других вопросах, которые в моем ведении? она сделала ударение на последних словах, кривя губы. Галантерейщик обещал прислать счета за портьеры, а кучер отказывается дальше работать, пока ему не выплатят жалование!
Вы, кажется, тоже обещали нас покинуть? нетерпеливо прервала ее Венеция. Желаете получить рекомендательное письмо?
Это стало последней каплей. Мисс Милз выровняла спину, глядя прямо в глаза хозяйке.
Не воображайте, что сможете просто так вышвырнуть меня вон! Еще неизвестно, кто из нас по праву должен остаться в Эридже! Разве не вы бросили законного мужа и сбежали с любовником? То, что мистер Маршал не подал на разводваше счастье! Только попробуйте указать мне на двери и об этом узнает весь город. Уж я позабочусь о том, чтобы ни в одном приличном доме вас не приняли!
Как вы смеете?! у Венеции перехватило дыхание.
Она не могла произнести ни слова и закашлялась, после пожара это случалось каждый раз в минуты сильного волнения. Экономка молча выждала пару минут, после чего все же взялась за колокольчик. На звонок прибежала горничная и без лишних вопросов стала хлопотать возле госпожи. В Эридж уже приходилось вызывать доктора, и он назначил больной капли, постельный режим и грелку под ноги, что и было выполнено в точном соответствии с рекомендациями.
Венецию напоили лекарствами и уложили в кровать, но даже теперь она думала только об одномсколько еще это будет продолжаться и какую сумму захочет миссис Милз за свое молчание и уход? Выносить эту женщину было выше всяких сил, но вряд ли она согласится принять деньги, посильные для разорившейся вдовы. На минуту ее охватило желание написать Хантеру, но эту мысль Венеция сразу отбросила. Полковник не богат, и письмо только причинило бы ему огорчение. Она прикрыла глазаслезы и успокоительное наконец возымели действие, но не успела еще миссис Маршал погрузиться в сон, как ее разбудили голоса.
Что там такое, Элиза? хозяйка Эриджа с трудом подняла голову от подушки.
Наверное, господа пришли.
Какие господа? Разве я не распорядилась никого не принимать?
Сегодня пятница, мэм а до вашего приезда, словом, мистер Маршал всегда собирал джентльменов на вист, а миссис Милз для них музицировала. Мэм, куда вы собрались, вам нельзя вставать!
Не слушая больше ни слова, Венеция наскоро оделась и исчезла за дверью спальни. Элиза оказалась праваиз гостиной были слышны мужские голоса, а запах сигар заполнял весь холл. В это сложно было поверить, но экономка и впрямь ощущала себя в Эридже полноправной хозяйкой и даже больше. В гостиной были установлены два-три карточных столика, гости непринужденное беседовали и смеялись, словно это бы карточный клуб или дешевая забегаловка. Венеция с трудом взяла себя в руки и вошла в ярко освещенную комнату в самый разгар беседы.
Добрый вечер, господа.
Появление хозяйки заставило миссис Милз застыть на месте в неловкой позе, а джентльменовзамолчать. Разговор прервался, и гости переглянулись, явно удивленные таким неприятным поворотом. Венеция тем временем вошла в гостиную и один их мужчин предложил ей стул.
Благодарю вас, она не удостоила посетителя даже взгляда, но я ненадолго помешаю вашей беседе. Боюсь, господа вас ввели в заблуждение, в этом доме не принимают гостей по причине траура. Мой муж, вне всякого сомнения, был бы вам рад, но простое приличие должно было вам подсказать, что для игры в вист Эридж будет закрыт. Во всяком случае пока Я никого не принимаю и похоже произошла нелепая ошибка, в которой следует винить слуг.
При этом Венеция в упор посмотрела на миссис Милз, и та покраснела до корней волос. Это было объявление войны и мнимая хозяйка, поставленная на место, поклялась рассчитаться с соперницей без всякой жалости. Она обязательно подняла бы скандал, но боялась уронить себя в глазах тех ничтожеств, которые пришли сегодня в дом. На звонок миссис Маршал явился ленивый камердинер, были отданы все нужные распоряжения, и непрошенные гости вскоре покинули дом.
Венеция прекрасно понимала, что теперь от экономки нужно будет ждать проблем и провела бессонную ночь, размышляя о том, как ей противостоять. Утром она встала совсем разбитой и не нашла в себе сил даже для того, чтобы покинуть спальню. Только к обеду головная боль и кашель отступили и позволили спуститься вниз. Дом выглядел нежилым, аз последние несколько дней здесь почти никогда не было так тихо и это насторожило Венецию.
Горничная явилась на звонок далеко не сразу и выглядела запыхавшейся.
Мэм? она остановилась в дверях и спрятала руки под фартук.
Я хотела узнать, где сейчас миссис Милз?
Она словом сказала, что ее ждут срочные дела, приказала заложить экипаж и уехала.
И не сказала куда? допрос не нравился Венеции, а служанке и того меньше.
Нем, мэм, она никогда не говорит. Но я слышала так получилось, миссис Милз сказала камердинеру, что едет куда-то по делам, у нее вроде как срочная встреча. Это было еще в десять часов, а сейчас она прислала записку.
И что же в ней?
Просьба сложить вещи и отправить в гостиницу. Поэтому я так и задержалась, я была уверена, что вы отдыхаете!
Венеция не поверила своим ушамее нахальная соперница, причинявшая столько неудобств и хлопот, решила уйти без объявления войны? Что-то тут было не так. В ожидании чашки чая она села в кресло и только теперь заметила один из бульварных листков. Назвать это издание газетой язык не поворачивалсяодна только реклама чудодейственных средств от веснушек, непроверенные никем сплетни и брачные объявления. Такое могла читать только особа вроде миссис Милз, но Венеция решила, что «Зеркало» лежит здесь не спроста.
Ее догадки оправдались, но оставили больше вопросов чем ответов. На последней странице она прочитала коротенькое объявление, несомненно, относящееся к экономке Эриджа.
«Разыскивается миссис Дороти Милз, которая может получить выгодное для себя финансовое предложение, обратившись по адресу: Лидс стрит 38. Спросить мистера Кеннета, адвоката». Если уж речь зашла о деньгах, значит, сумма была огромной, иначе любовница Маршала не покинула бы его дом. Может быть, муж оставил ей часть капитала? Обычно сдержанная и рассудительная. Венеция почувствовала, как кровь ударила ей в голову. Она бедствовала, должна была скрываться и жить под кровом тетки, а средства, в которых так нуждалась законная вдова попали в руки распутной женщины? Ее охватило непреодолимое желание увидеть адвоката, даже несмотря на то, что собственный экипаж все еще был в распоряжении сомнительной особы вроде миссис Милз.
Я не буду обедать, Венеция отбросила газету. Мне нужно попасть в город.
Но вы нездоровы и экипаж еще не вернулся.
Неважно. Принеси мне и шляпу, я думаю, что скоро вернусь.
Прикинув, что Лидс-стрит не так уж далеко, Венеция решила для себя, что пойдет пешком. Если она почувствует усталость, то всегда сможет взять экипаж, а пока прогулка освежит голову и поможет упорядочить мысли. Погода стояла прекраснаялегкий ветерок и солнце, которое то появлялось из-за туч, то ненадолго скрывалось. Шагая по мостовой, молодая вдова не обращала внимания на прохожих, но невольно притягивала взгляды. Черное траурное платье было ей очень к лицу, подчеркивало прекрасную фигуру и придавало особую хрупкость. До нужного адреса оставалось всего два квартала, и она как раз проходила мимо парка, когда услышала за спиной свое имя.
Полковник?! удивлению и радости не было предела. Как вы здесь оказались?
Он подошел быстрым шагом и поцеловал руку, в свою очередь удивляясь случайной встрече.
Я приехал сегодня, но еще не отправил вам записку. Меня задержали на службе, раньше освободиться было никак нельзя.
Записку? Венеция подняла вуаль и посмотрела на него с укором. Вам должно быть совестно, Мэтью, разве я не сказала, что вы всегда можете приехать в Эридж?
В ответ на этот ласковый выговор полковник смутился и не сразу нашел что ответить. Он не мог отвести глаз от предмета своей любви и с болью отмечал, что Венеция похудела и выглядит очень уставшей. И все-таки она была ему радавне всякого сомнения, и это придало Хантеру мужества.
Давайте прогуляемся в парк, предложил он и легкая рука оперлась по подставленный локоть.
Какое это было облегчение и счастьевот так уединиться среди толпы, чтобы просто брести, беседовать, а заодно развеять все сомнения и потаенные страхи. Не прошло и получаса, как Хантер узнал все то, что тяготило Венецию. Она не устояла перед его осторожными вопросами и тактичной заботой. Все это снова напоминало о том, ради чего миссис Маршал покинула дом и принесло с собой новую невероятную догадку.
Я все еще думаю, что эта история с адвокатом скрывает что-то другое. В дело вмешался некто мне неизвестный, и я могу назвать его моим спасителем. она выжидательно взглянула на полковника, но он сам был озадачен. Скажите честно, Мэтью, это ваших рук дело, или речь о каком-то невероятном совпадении?
Если бы я знал, что вас притесняют в собственном домеповерьте, мне никто не помешал бы сделать все возможное, но сейчас вы награждаете меня незаслуженно.
Эта фраза, произнесенная тихим голосом, совсем не убедила миссис Маршал и, хотя на интриги Хантер был не способен, вера в его внезапное вмешательство придала силы и избавила от ужасного груза. Она не стала больше добиваться ответа, а вместо этого увлекла своего молчаливого спутника к тенистой дорожке, чтобы еще часа или два посвятить приятному уединению и беседе.
Глава 21
Хантер поселился в гостинице и несмотря на уговоры Венеции отказывался стать ее гостем. Причин для это было несколько: он не хотел утруждать ее расходами и позволять слугам сплетничать за спиной. Решение было правильным, но позволяло им видеться лишь изредка и только на короткий срок. Во время своих визитов полковник справлялся о здоровье миссис Маршал, рассказывал последние новости, но на самом деле его все больше тревожило ее состояние. Долги, визиты и требования кредиторов, риск потерять домвсе это легло непомерным грузом на хрупкие плечи вдовы и подтолкнуло Хантера к поступку, на который он еще долго не посмел бы решиться.
В один из вечеров гость выглядел особенно задумчивым и даже мрачным. Его взгляд то и дело останавливался на хозяйке, а уголки губ вздрагивали, словно удерживая слова, готовые вот-вот сорваться с языка.
Полковник, я вижу, что вы сегодня не в духе, скажите, в чем дело? Я начинаю опасаться, что вы скрываете от меня плохие новости.
Нет, он словно очнулся и подавил вздох. Ничего такого, чего бы вы не знали. Я не перестаю думать, том, что будет, если Эридж пойдет с молотка. Немыслимо, чтобы вы переехали на какую-то дешевую квартиру.
Честно говоря, я давно к этому готова. Вы не поверите, как мало я привязана к дому, он давно стал для меня напоминанием о прошлом горе и унижениях.
Что же вы намерены делать? Этого нельзя так оставлять.
Дела моего мужа в полном беспорядке, мне остается только продать часть обстановки, чтобы вернуть некоторые долги. Но если я не смогу сохранить Эридж остается старый охотничий домик, во всяком случае как я слышала на него никто не претендует.
Вы не можете жить в таких условиях с вашим хрупким здоровьем. Я буду чувствовать себя причастным, виноватым в том, что ничего не предпринял. Хантер избегал взгляда и говорил так взволнованно, что это не могло укрыться от Венеции.
Испытывая душевное смятение, он зачем-то встал, прошелся по комнате, снова опустился в кресло и, наконец совладав с чувствами.
Позвольте мне говорить с вами прямо.
Конечно, волнение начало передаваться Венеции, и она уже не знала, чего ожидать от продолжения беседы.
Сейчас неподходящий момент, и я вовсе не уверен, что когда-нибудь обстоятельства будут мне благоволить. Но все-таки, я рискну, надеясь, во всяком случае на ваше прощение. Миссис Маршал Венеция, вы выйдете за меня замуж? Я могу предложить вам роль жены офицера и свое жалование, хотя оно и не так велико.
Предложение было таким неожиданным, что хозяйка Эриджа совсем растерялась. На ее щеках вспыхнул румянец, сердце болезненно сжалось, и она никак не могла заставить себя произнести хотя бы слово. Милый Хантер! Она питала к нему самые лучшие чувства и знала, что всегда может положиться на него, но выйти замуж
Я понимаю, заговорил полковник, не дожидаясь ответа, это не такая выгодная партия, на какую вы можете в будущем рассчитывать. И знаю, что вас не привязывает ко мне ничего, кроме дружбы, но могу пообещать: я сделаю все, чтобы вы никогда не пожалели о своем выборе.
Мэтью, она не дала договорить и взяла его за руку. Вами руководит забота о моем будущем, и нежная дружба, и я высоко это ценю, поверьте! Но скажите честно, разве этого достаточно для счастливого брака?
Я говорил, что меня считают косноязычнымон неожиданно покраснел, но мне казалось, вы все понимаете, замечаете, даже при всей моей неловкости. Мной руководит вовсе не жалость и сочувствие, я люблю вас, Венеция. Уже давно, и даже не знаю, как это случилось! Доброта, которую вы проявили ко мне в Пембрук-холле, ваша беззащитность перед но о покойных нельзя говорить плохо. Я пытался, не скрою, подавить свои чувства. Наверное, все стало ясно после пожара, когда я с готовностью отдал бы свою жизнь в обмен на вашу. Воттеперь, когда мне нечего добавить, скажите, могу я надеяться?
Миссис Маршал переполняли чувства. Такое нежное, такое откровенное признание не могло ее не тронуть, да и какая женщина способна была устоять перед подобной бурей? Благородство, с которым Хантер избежал напоминаний о Бейли, о их недопустимом, несчастливом романе, еще больше возвысило его в глазах избранницы. Охваченная смятением, Венеция заглянула в свою душу. Ее чувства были совсем не такими как с Робертом, при мысли о полковнике не охватывал жар, сердце не сжималось в груди, напротив, его окутывало тепло и нежность. Она молчала, не в состоянии подобрать слов и даже посмотреть в горящие карие глаза.
Если ответ: «Нет», лучше не говорите ничего! он поднялся и отошел к окну. Я хотел сообщить вам сегодня, что меня призывают на службу. Пожалуй, так будет лучше. Я как можно скорее уеду, чтобы не препятствовать вашему счастью.
Вы уезжаете? Когда?! Венеция встрепенулась.
Через две недели. Наш полк возвращается в Вест-Индию.
Так далеко! слова сами сорвались с губ. Венецию охватила сотня смутных тревог, страх за дорогого друга и растерянность. Что, если вас ранят или письма потеряются в дороге?
Вряд ли я скажу в них больше, чем сейчас! Позвольте мне откланяться
Не глядя на хозяйку дома, полковник в несколько шагов пересек комнату и взялся за дверную ручку, готовый сбежать по ступенькам лестницы и больше не переступать порог Эриджа.