Нет, Мэтью, я вас не отпускаю! Посмотрите на меня!
Он повернул лицо, на котором читалась боль и досада на самого себя, свою самонадеянность.
Прошу вас, вернитесь, заговорила она уже мягче и поднялась навстречу. Вы открыли мне сердце, позвольте сделать то же самое и не обижайте сомнениями в моей искренности. Я не та женщина, с которой вы могли бы построить счастливый, полный радости брак. Мое прошлое вам не надо о нем говорить! Даже если мы сделаем вид, что ничего не было, вы ведь не сможете все забыть, как и я не смогу навсегда похоронить воспоминания. Но если это не станет препятствием, если вы готовы ждать, пока закончится мой траур, а спустя время новая привязанность не изменит ваших чувств Я поеду с вами в Вест-Индию или куда забросит судьба. Я буду вашей женой, Мэтью.
Слушая свою прекрасную избранницу, Хантер чувствуя себя так, словно только избежал смертного приговора и вечного мучения в аду. Его пронзительные карие глаза смотрели на Венецию с такой любовью, что она невольно поддалась ответному чувству, пусть и минутному.
Новая привязанность? проговорил он, не веря своим ушам. Об этом не может быть и речи. Что до остального
Теперь их лица были совсем близко. Хантер мог разглядеть слезинки на длинных ресницах любимой. Казалось, стук его сердца можно услышать даже на расстоянии и бороться с собой стало невозможно. Он склонился к Венеции и их губы впервые встретились. Это был трепетный и нежный поцелуй, такой долгий, что стало трудно дышать. В комнате воцарилось молчание и только несколько минут спустя Хантер решился его нарушить.
Я приеду завтра утром, ему нужно было время, чтобы успокоиться. Хотя, думаю, меня ждет бессонная ночь.
А как же ваш индийский бальзам, Венеция улыбнулась сквозь слезы, не отпуская его руки, Мне говорили, что он справляется с любым недугом.
Кроме одного!
Полковник поцеловал кончики пальцев невесты и поспешил уйти, пока его не остановили снова и не возник соблазн провести в Эридже весь вечер. Покидая дом, он не верил, что всего час назад был погружен в хандру. Теперь нужно было решить множество дел: попросить перевода из Вест-Индии, навести справки о кредиторах Венеции, чтобы попробовать спасти Эридж, встретиться с поверенным и юристом.
За всеми этими хлопотами Хантер ни разу не вспомнил о том, кто еще недавно стоял между ним и Венециейо Роберте, чей медовый месяц прервало роковое ночное свиданье. Разрыв их дружбы стал болезненным ударом для полковника. До последнего он пытался сохранить отношения и образумить легкомысленного приятеля, но обстоятельства сыграли против них. Хантер и представить себе не мог, что в тот самый момент, когда он окрыленный возвращался в гостиницу, на пути встанет непреодолимое, неожиданное препятствие и виной будет все тот же распутный, беспринципный граф Бейли.
То, что его на время потеряли из виду, сыграло Роберту на руку. Проще всего было незаметно следить за соперником, скрываясь под чужим именем и не выдавая своего присутствия. Это давалось импульсивному Бейли с трудом. Сколько раз он засыпал с мыслями о пуле, которую так хотелось всадить полковнику прямо в лоб! И все-таки Роберт родился под счастливой звездой, все шло именно так, как он задумал и даже еще лучше.
Неделю спустя после помолвки дела призвали полковника ненадолго уехать. Это был тот самый момент, когда, наконец, можно было открыть карты. К одиннадцати часам к Эриджу подкатил экипаж и из него вышел модно одетый, респектабельный джентльмен. Он направился к парадной двери и позвонил, то и дело поглядывая на небо. Собирался дождь и мокнуть, стоя на крыльце, не входило в его планы. Спустя бесконечно долгие несколько минут щелкнул замок и в дверях показалась неопрятная молоденькая горничная.
Могу я видеть миссис Маршал? поинтересовался гость, явно выражая нетерпение.
Прошу прощения, сэр, но никого не велено принимать. Миссис Маршал в трауре по поводу смерти мужа.
Я об этом уведомлен. В таком случае, передайте ей мою карточку. Уверен, она изменит свое решение.
Элис не оставалось ничего другого, как пропустить визитера в дом. Она провела его в гостиную, а сама поднялась наверх, чтобы вручить визитку хозяйке. Венеция была в библиотеке и как раз собиралась писать письма.
Простите, мэм, я знаю, что вы не велели никого пускать, но внизу ждет джентльмен. Он уверяет, что ему не откажете уделить время.
Какой джентльмен? миссис Маршал охватили дурные предчувствия. Я никого не жду!
Не знаю, мэм, вот его карточка.
Если непрошенный гость и был самоуверенным, то для этого действительно были причины. «Д. Р. Кеннет, адвокат. Юридическая контора «Киркланд и Кеннет»
Имя показалось Венеции знакомым. Ну конечно, это тот самый человек, который разыскивал миссис Милз через газету! Встреча с Хантером заставила на время забыть о нем, но об отказе в визите теперь не могло быть и речи! Отложив письма и строя самые невероятные догадки, Венеция поспешила в гостиную, чтобы побеседовать с гостем. Она уже приготовилась извиниться за долгую задержку, но переступив порог, на время лишилась дара речи.
Добрый день, миссис Маршал, джентльмен повернулся к ней лицом и улыбнулся. Здравствуй, милая кузина!
Глава 22
Как это понимать? Роберт что ты здесь делаешь?!
Появление подобного гостя в Эридже произвело именно тот эффект, на который он рассчитывал. Венеция была потрясена, растеряна и заинтригована как никогда прежде за всю свою жизнь. Она в ужасе смотрела на Бейли, но указать ему на двери не посмела.
Присядь, пожалуйста, он взял ее за руку и подвел к креслу. На тебе нет лица. Я виноват, это была дурацкая затея, но у меня не оставалось выбора.
Зачем ты устроил весь этот маскарад? миссис Маршал послушно села и не сводила с гостя глаз.
Я все тебе объясню, но только когда ты успокоишься. Уверяю тебя, Венеция, в моем поступке нет ничего, что может причинить тебе вред, он по-хозяйски взялся за колокольчик и вызвал прислугу. Принесите миссис Маршал стакан воды, ей нездоровится.
Элис, ругая себя за легкомыслиенадо было не пусть этого пройдоху! поторопилась как могла и принесла не только воду, но и успокоительные капли. Когда трепетная забота возымела действие, Роберт решился продолжить разговор.
Для начала объясню тебе, как я тут оказался. Ты ведь думаешь, что я тебя преследую.
А разве это не так? Ты должен сейчас быть в Лондоне с женой или путешествовать по Италии, развлекаться, словом вести ту жизнь, к которой так стремился!
Я и намеревался уехать, вкрадчиво проговорил Роберт, но узнал, что твой покойный муж, этот мерзавец, оставил тебя без гроша.
Новости распространяются так быстро? с горечью сказала она и отвернулась. Слышать все это было вдвойне неприятно.
Вовсе нет, и это еще одна причина, почему я здесь. Никто, кроме может быть нашей дорогой тетушки не знает о банкротстве Маршала, но теперь от этом можно больше не беспокоится.
Я тебя не понимаю!
Хорошо, я начну с самого начала, Роберт встал и начал прохаживаться по комнате, теряя самообладание. Когда я приехал, то хотел только одногооблегчить твою участь. Я узнал, не спрашивай как, что есть одна особа, чье присутствие должно быть для тебя невыносимым. Так родился мистер Кеннет, которого ты перед собой видишь.
Ты заплатил миссис Милз?! загадка наконец была разгадана, но это не принесло Венеции облегчения.
Да, и уговорил ее немедленно уехать. Я думал сразу же распрощаться с личиной адвоката, но потом это оказалось выгодно. Гораздо проще общаться с кредиторами под видом юриста, а не дальнего родственника вдовы.
Венеция спрятала лицо в ладонях. Она отказывалась принимать правдуРоберт зашел так далеко, что вмешался в ее финансовые дела, не спросив согласия или совета! После роковой ночи в гостинице она была уверена, что больше не увидит кузена никогда, во всяком случае очень долго. И что же? Он все это время был на расстоянии вытянутой руки, плел интриги и вел дела, которые никак его не касались.
Продолжай, Венеция заставила себя взглянуть на непрошенного гостя.
А собственно на этом мой рассказ и заканчивается. Я выкупил дом и все твои долги. Вот векселя!
По столику веером рассыпались бумаги. Почти как в ту ночь, когда Роберт вернулся с деньгами, выигранными в карты. Тогда влюбленный кузен готов был на все, чтобы освободить Венецию от ненавистного мужа, но теперь он сам становился ее собственником и владельцем Эриджа.
Я не могу это принять, еле слышно проговорила она, если ты мечтал о холодной мести, тебе удалось!
О мести?! Бейли вскочил, его красивое лицо побледнело от накатившего гнева. Я ни на минуту, слышишь, никогда не забывал о тебе с того часа, как вынужден был уехать из Пембрука! Я проклинал себя, о Боже, какая это была пытка, знать, что ты освободилась как раз тогда, когда я вздумал жениться на Габриэль! Я неделю провалялся в горячке и думал, что уже не встану на ноги. Но нет! Мне было ради чего выздоравливать. Я хочу тебя вернуть, искупить вину! Черт, что еще мне сделать, чтобы ты меня простила?!
Я не сержусь на тебя за прошлое, Роберт и тебе не нужно просить прощения. Ты подарил мне столько счастья, это была красивая сказка, но она закончилась!
Из-за моей жены? Я уехал и не собираюсь возвращаться в Лондон, и Габриэль с этим согласилась. Теперь нам не грозит нужда.
Но я несвободна! в отчаянии воскликнула Венеция. Роль содержанки не для меня, Роберт, и ты всегда об этом знал! Поэтому я дала слово другому!
Она упала в кресло и отвернулась, давая, наконец, волю слезам. Роберт, как громом пораженный, продолжал стоять посреди комнаты. Больше всего ему хотелось немедленно выпить пол стакана виски или что-нибудь сломать.
И кто же этот счастливчик?
Роберт говорил нарочито спокойно, хотя внутри у него все клокотало от ярости. Ужасные догадки складывались в картину, которую ни принять, ни отбросить было невозможно.
Это неважно
Вот как?! стул полетел через всю комнату. А я думаю, что запросто угадаю! Давно ты крутила роман с моим безупречным другом? Еще в Пембруке?
Как ты смеешь?
А ты не оставляешь мне выбора! Роберт схватил ее за руки и рывком прижал к себе, не давая высвободиться, Это мое право. Тымоя и никакому Хантеру я тебя не отдам.
Отпусти или я позову слуг, выдохнула Венеция, не в силах справиться с обезумевшим от ревности боли Робертом.
Пусть только кто-то сунется сюда и проломлю ему голову! Я не шучу! Ты так возмутилась, потому что считаешь меня слишком распутным? Ну конечно, я ведь женат, а мистер Хантеробразцовый военный, такой внимательный друг, к тому же холостой! А ты знаешь, что у него есть побочная дочь?
На минуту Венеция перестала дышать, ей показалось, что прямо в сердце всадили нож. Столько деталей, таких странных и необъяснимых открылось ей в эту минуту! Разве она сама и леди Пембрук не приписывали унылое настроение полковника какому-то событию из прошлого? Он прибыл в имение с Робертом, чтобы подлечить рану и забыть о том, что его тяготило, не ожидая и не жалея новых отношений. Но сердцесущество, которому нельзя приказывать. Симпатия и дружеское расположение переросли в любовь, а кровное дитя не удалось просто так выбросить из головы, как и чувство вины! Конечно, все так просто объяснялось. Отношения, которые связывали Хантера, остались в прошлом и, наверное, занимали тот час, когда он жил в Вест-Индии. И все-таки в это не хотелось верить.
Теперь ты понимаешь, что между нами нет никакой разницы? По крайней мере я был с тобой достаточно честным. Бейли разжал тиски объятий.
Неужели ты думаешь, что я тебе поверю?
Я был к этому готов. Если ты считаешь, что это плод моих фантазий, вотпочитай, у тебя отпадут все сомнения.
Письмо было от хозяйки пансиона, принимавшей на воспитание девочек. В нем было вкратце указано, что мисс Адель Хантер поступила в заведение миссис Челтем в возрасте пяти лет, где и находится до сегодняшнего дня.
И давно ты это узнал? письмо выпало из рук.
Нет, несколько дней назад.
Я не понимаю, если девочка находится в Хемпшире это Бог знает как далеко отсюда. Неужели ты
Буду честным, это не только моя заслуга, мне помогли. Помнишь, я говорил, что сумел выманить миссис Милз из твоего дома? Она оказалась крепким орешком и отказывалась от денег, хотя я предлагал достаточно. Тогда мне пришлось пойти на одну уловку. Я попросил ее добыть всю информацию про моего благородного друга.
И сказал, что это меня погубит, закончила Венеция. Теперь ее поступок становится для меня объяснимым. Деньги не могли бы окупить те унижения, которые любовница моего мужа должна была терпеть. Совсем другое дело стать орудием возмездия.
Венеция бессильно опустилась в кресло. Она чувствовала опустошение и равнодушие, как будто внутри все выгорело и превратилось в бесплодную пустыню. Роберт, видя ее страдания, прерывисто вздохнул и опустился на колени, прижимая холодные ладони к своему пылающему лицу.
Ты все равно бы все узнала! Я совершил подлость, но только ради тебя. Пожалуйста, посмотри на меня. Я люблю тебя, Венеция. Я хочу тебя защитить, пока ты не отдала свою руку тому, кто заставит тебе еще больше страдать!
Она ничего не отвечала, позволяя целовать безжизненные руки, шептать слова признаний, что-то обещать. Поступок Роберта перечеркнул все, к чему она до сих пор стремилась: попытку вырваться из зависимых постылых отношений и посвятить себя достойному человеку.
Уходи, прошу тебя! Венеция вышла из оцепенения, ее глаза были сухими, а голос обрел твердость. Я хочу мне нужно побыть одной.
Хорошо, Роберт нехотя согласился с таким приговором. Когда я смогу тебя увидеть? Завтра? В какой час ты принимаешь?
Разве теперь это имеет значение? Эридж твой, ты можешь приходить, когда захочешь! А сейчас прости, я хочу прилечь.
Бейли словно сбросил с души камень. Одним махом он отрубил гидре все головы! Новости принесли Венеции боль, но зато теперь она никогда не подпустит к себе Хантера. Чувствительная женская душа не позволит ей связать свою жизнь с человеком, имеющим внебрачного ребенка и бросившим его мать. Миссис Милз заработала полученные деньгиона оказалась великолепна в своей роли: умная, хитрая и безжалостная соперница! Роберт покинул Эридж с неприятным осадком только из-за того, как выглядел его поступок в глазах самой Венеции. Но это теперь было не так важно. Завтра он утешит ее, увезет, покажет мир, будет дарить цветы и много, бесконечно много любви! Главноедождаться завтрашнего дня, другие препятствия он умело убрал со своего пути.
Глава 23
На часах было одиннадцать, когда экипаж покинул пределы графства. Венеции чудом удалось задремать, и она проснулась во время остановкикучеру требовалось сменить лошадей и взять новых пассажиров. Все, кто хотел размяться и перекусить, высыпали на улицу, но встревоженная беглянка не смогла бы сейчас проглотить ни кусочка. Свой отъезд она спланировала еще вчера, это было спонтанное, вынужденное решение. Раз уж Эридж перешел к Роберту, оставалось только искать кров у чужих людейтех, кто не был знаком с графом или его другом.
К счастью, Венеция вовремя вспомнила о письме подруги. С Вайолет они вместе воспитывались в пансионе, но приятельнице повезло удачно выйти замуж и стать женой члена парламента. В последнее время подруга жаловалась, что совсем не справляется с отпрысками, а муж постоянно находится в разъездах, оставив ее тремя детьми. И если младшим мальчиком занималась нянька, то найти пристойную гувернантку для старших близнецов оказалось невообразимо сложно. Это была та самая удача, которая позволяла Венеции исчезнуть.
Вайолет не относилась к излишне любопытным людям, гораздо больше ее интересовали безобидные сплетни и собственная жизнь. Такой подруге не обязательно было рассказывать обо всем, достаточно написать, что Маршал спустил все до копейки и должность гувернантки будет с благодарностью принята. Миссис Маршал собрала чемодантолько самое необходимое, выехала на рассвете и пропала из Эриджа еще до того, как ее кинулись разыскивать. Конечно, к приезду Венеции в Ривед-хаусе не будут готовы в полной мере, но письмо было должно обогнать гостью, на что она искренне надеялась