Ого, полегче, тигр, бросил Джексон, я пошутил. Ревнуешь, да?
Что? Нет дерьмо, просто устал. Осталось всего несколько недель до экзамена, а через два месяца я смогу подать прошение, чтобы мое имя внесли в свидетельство о рождении Оливии. А пока Я пожал плечами и снова схватился за трос.
Ничего, вздохнул Джексон. Ладно. Но не вини меня, если твой член иссохнет и отвалится за ненадобностью.
Буду иметь в виду.
Джексон широко улыбнулся.
Что насчет всего остального? Как поживает твой стипендиальный фонд?
Исчерпает себя к тому времени, как я получу первую зарплату, ответил я. Безусловно, я обязан получить эту работу.
Мелочи, произнес Джексон. Как Оливия?
Идеальна, как и всегда.
А Молли? Никаких новостей?
Нет. Трицепсы горели от усилий, которые я прикладывал на тренажере. Как работа в «Нельсон и Мердок»? задал я вопрос, прежде чем Джексон спросил бы что-то у меня. Прошло два месяца. Они уже сделали тебя своим партнером?
Это вопрос времени, ответил Джексон, возобновив тренировку.
Я шутил лишь наполовину: Джексонгениальный налоговый юрист, но я никогда не сказал бы об этом вслух. Его наняли на работу сразу, еще до того, как пришло уведомление об успешной сдаче экзаменов.
Но если серьезно, расскажи мне о своих шансах устроиться к Миллеру, попросил Джексон. Твой конкурент еще не сломался?
Нет, но я справлюсь. Сделав последний рывок, я прислонился к тренажеру и потянулся к бутылке с водой. Сегодня днем сдаем промежуточный отчет. Судья хочет убедиться, что мы оба на финишной черте.
А ты видишь ее?
Я фыркнул.
Конечно я вижу чертову финишную прямую. Последнее, что мне нужно, так это чтобы меня отвлекали.
Например, красивая массажистка с гибкостью танцовщицы, которая отлично ладит с твоим ребенком и живет в десяти футах от тебя? Джексон ехидно улыбнулся. Отличный план, Хаас.
Я неожиданно для себя рассмеялся.
Заткнись, Смит, или я напомню администрации Гастингса, что ты так и не вернул им студенческую карту от спортзала.
* * *
Я принял душ, переоделся и сходил на два последних занятия: продвинутую правовую аналитику и историю американского права, после чего отправился домой на поезде. У меня было предостаточно времени, чтобы быстро перекусить, переодеться в деловой костюм, проведать Ливви у Елены, а затем поехать в здание суда на встречу с судьей Миллером.
Стоило мне открыть входную дверь, как я услышал шумную возню возле квартиры Елены. Она выходила с телефоном в одной руке, с Оливией в другой, осторожно ведя хнычущего Гектора за собой. Мальчик держался за локоть, а по его лицу текли слезы. Его младшая сестра, Лаура, нервно шла позади. Я бросился к ним и забрал Оливию из рук Елены.
Что произошло?
Я собиралась позвонить тебе по пути в больницу, сказала Елена со вздохом облегчения. Кажется, Гектор сломал локоть. Женщина посмотрела на сына строгим взглядом, в котором сквозило беспокойство. Он снова спрыгнул с дивана, хотя я миллион раз просила его этого не делать, и неудачно приземлился.
Вот блин. Я присел на корточки перед Гектором. Ты в порядке, приятель?
Он шмыгнул носом и кивнул, его маленький рот подрагивал от сдерживаемых слез.
Ты храбрый малый. Я потрепал его по волосам и выпрямился. Пойдем.
Нет-нет, мы справимся. «Убер» вот-вот подъедет, сказала Елена, схватившись за голову. Ой, у тебя же сегодня важная встреча
Не переживай об этом.
Я проводил их до входной двери и придержал ее для них, чтобы Елена могла держать Гектора за руку на всем пути. Машина уже подъезжала к дому. Я помог усадить Гектора и пристегнуть, пока Елена усаживала Лауру.
Мы в порядке, произнесла женщина с заднего сиденья. Оставайся. Может, кто-то из твоих друзей сможет присмотреть с малышкой?
Я разберусь. Пришли мне сообщение, когда что-то узнаешь.
Обязательно.
Я стоял на тротуаре, Оливия трепала меня за волосы, заливаясь смехом, пока они уезжали прочь. Перспектива попасть на встречу исчезла вместе с машиной, и я подумал, не упустил ли свой шанс на стажировку. Роджер Харрис, другой кандидат, вероятно, уже разбил лагерь возле кабинета судьи Миллера с коробкой его любимых сигар и готовностью целовать задницу.
В голове прокручивался список людей, которым можно было позвонить в последнюю минуту, но если и нашелся бы такой человек, то я все равно не успел бы на встречу.
Черт, пробормотал я.
Челт, повторила Оливия.
Это слово дня на «Улице Сезам»? раздался голос где-то позади меня.
Я обернулся и удивленно моргнул. Дарлин буквально блистала под палящим послеполуденным солнцем в своей белоснежной униформе.
Что случилось? спросила она. Куда убежала Елена?
Гектор сломал локоть, сообщил я.
Дарлин прикрыла рот рукой.
Ох, бедный малыш. Надеюсь, все будет в порядке. Она обратилась к Оливии: А ты что делаешь, сладкая горошинка? Тусуешься с папочкой?
Оливия залилась смехом, и Дарлин пощекотала ее, а потом резко выпрямилась и отодвинулась.
Прости, сказала она. Я знаю, что ты предпочел бы, чтобы я не прикасалась к ней. Но ничего не могу с собой поделать. Она слишком милая, и склонила голову в мою сторону: Ты всегда приходишь домой так рано?
Нет, выдавил я, проводя рукой по волосам. Я пришел домой, чтобы переодеться перед встречей с судьей Миллером. Я один из кандидатов на должность его помощника, и, если пропущу эту встречу, окажусь в полной заднице
Заица, снова повторила Оливия и дернула ножкой для выразительности.
А еще я научил свою годовалую дочь двум ругательствам всего за одну минуту.
Дарлин засмеялась.
Ты не пропустишь эту встречу. Я присмотрю за ней. Она посмотрела на меня, когда я заколебался. Ты сейчас серьезно?
Дарлин
Слушай, я помню расклад, но тебе нужна помощь, а у меня как раз отменился клиент, она усмехнулась. Я научу ее слову «няня», обещаю.
Я потер подбородок.
Ты уверена?
Да. Я с удовольствием проведу с ней время. Она приподняла бровь. А ты уверен?
Нет, я не был уверен. Ни на йоту. Дарлин так естественно себя вела с Оливией, и я не сомневался в ее способностях няни. Но мне уже сейчас было трудно отвести от нее взгляд, а мои мысли вращались вокруг нее. И чем больше мы контактировали, тем сложнее становилась ситуация.
Сигнал тревоги разрывал меня изнутри.
«Судья Миллер! В конце концов, благодаря Дарлин ты не пропустишь встречу. Не будь дураком!»
Я покачал головой.
Да, да, конечно. Спасибо. Вздох облегчения, промчавшийся по всему телу, вырвался из меня. Спасибо.
Когда мы вошли в дом, Дарлин сразу убежала к себе переодеться, я же посадил Оливию в манеж и переоделся в серые брюки и белую рубашку. Дарлин постучала, когда я пытался завязать галстук перед зеркалом.
Ты готов?
Да, входи. Я бросил на нее быстрый взгляд через зеркало, а потом отошел.
На Дарлин были надеты легинсы и безразмерная белая футболка до середины бедра. Ничего вычурного, но она только украсила ее стройное тело, каким-то образом подчеркивая ее изящные линии и манящие изгибы так же идеально, как если бы на ней было обтягивающее платье.
«У тебя не было секса десять месяцев. Ты завелся бы, даже надень она мешок».
Я прочистил горло и прикрыл себя столом.
Итак номера экстренных служб на холодильнике, указал я, перебирая бумаги и бросая в портфель те, которые могли бы мне сегодня пригодиться. Но, честно говоря, если что-нибудь случится, то сперва звони 911, а потом мне.
Поняла, Оливия завизжала, требуя внимания. Дарлин взяла ее на руки и посадили на свое бедро. О, но у меня нет твоего номера.
Я нацарапал номер на листке бумаги и протянул ей.
Запиши свой, попросил я и, пожав плечами, надел пиджак, который ждал своего часа на стуле.
Дарлин выводила ручкой цифры на бумаге, пока Оливия играла с ее волосами.
Подожди. Ты не можешь его забрать с собой, иначе я останусь без твоего номера. Дай мне мобильный, я введу номер.
Нет необходимости. Я взял клочок бумаги, делая мысленную фотографию номера, и вернул его обратно. Запомнил.
Улыбка Дарлин была до невероятного прекрасна и забавна одновременно.
Мегамозг наносит новый удар.
Я наклонился поцеловать Оливию и уловил аромат парфюма Дарлин, смешанный с массажным маслом.
Звони по любому поводу, и направился к двери. Я вернусь через полтора часа. Максимум через два.
Без проблем. Все будет хорошо, да, горошинка? Скажи папе пока.
Пока-пока, папочка, выдала Оливия и помахала рукой, сидя на стройном бедре Дарлин.
Моя дурацкая память запечатлела и эту картину тоже.
Глава 8. Сойер
Мой конкурент, Роджер Харрис, стоял по стойке «смирно» у кабинета судьи в здании Верховного суда, выглядя безупречно и собранно, в то время как я влетел туда весь потный и с галстуком, перекинутым через плечо. У меня даже осталась минута в запасе. Роджер взглянул на часы и самодовольно кивнул мне в знак приветствия.
Примечания
1
Милдред Рэтчедвымышленный персонаж и главный антагонист романа Кена Кизи «Пролетая над гнездом кукушки» и одноименного сериала «Рэтчед».
2
Хай-хэттип тарелок со стойкой, используемый в ударной установке.
3
Крупная автобусная компания в США.
4
Дорогой (исп.).
5
В пер. с англ. безмятежность, спокойствие, умиротворение.
6
Пути господни неисповедимы (исп.).
7
Молодежная волонтерская организация, основанная в 1844 году.