Ставка на любовь - Кэролайн Линден 5 стр.


Подбоченившись, Китти еще раз оглядела раненого и уверенно заявила:

 Я не вижу никаких искривлений или значительных отеков, но точнее может сказать только доктор или он сам, когда очнется.

Джорджиана вздрогнула, но Китти, неверно все истолковав, обошла вокруг кровати и порывисто обняла подругу за плечи.

 Не стоит терять присутствия духа.

 Просто просто все это так

К собственному ужасу, Джорджиана вдруг поняла, что вот-вот расплачется: нет, не из-за Уэстмарлендаон как минимум еще несколько дней не сможет причинить никому вреда,  а от охватившего ее страха. Осознание того, что натворила, с каждой секундой становилось все реальнее. Стоило ей на мгновение представить, как маркиз входит в дверь и заявляет, что теперь Осборн-Хаус принадлежит ему и все должны немедленно его покинуть, как по спине пробегала ледяная дрожь.

Нет, это невозможно, он не может так поступить. Джорджиана постаралась успокоиться и инстинктивно сжала руку раненого. Она ему не позволит. Очнувшись, маркиз не сразу поймет, где находится, и от этого почувствует себя уязвимым. Вот тогда-то она и постарается его убедить не причинять вреда Китти, потому что ее семья спасла ему жизнь. И если он действительно взял у Чарлза закладную, то просто обязан немедленно ее вернуть. Ей очень хотелось верить, что маркиз не может отплатить злом за добро.

Если же он вдруг воспротивится, придется применить физическое воздействие: ведь она знает, куда ударить, не так ли? Когда выход из положения, как ей казалось, был найден, Джорджиана начала успокаиваться. Оставалось лишь не прозевать, когда маркиз придет в себя, и оказаться рядом.

 Да, ты права: надо собраться.  Подруги обнялись и обменялись улыбками.  Нельзя терять надежду.

 Ты не говорила, что лорд Стерлинг так красив,  заметила Китти.

Не в силах смотреть на подругу, Джорджиана отвернулась, якобы стереть кровь со своих пальцев.

 Ты просто забыла. Господи, Китти, неужели ты могла подумать, что я способна выйти замуж за урода?

Китти рассмеялась.

 Конечно, нет! Я всегда знала, что у тебя хороший вкус. Просто мне показалось, что ты описывала его внешность несколько иначе.

 В самом деле?  постаралась изобразить удивление Джорджиана.  Уверена, что ты что-то путаешь

Китти с явным восхищением смотрела на лежавшего без сознания мужчину, и Джорджиана невольно проследила за ее взглядом. Высокий и широкоплечий, маркиз выглядел и сейчас великолепно, а уж если улыбнется и на его щеках проступят очаровательные ямочки

О господи! Да что это с ней! Она ведь понятия не имела, есть ли у него на щеках ямочки, поскольку ни разу улыбающимся не видела.

 Поскорее бы только пришел в себя,  изобразила озабоченность Джорджиана.

 Конечно!  Китти поправила простыню.  Прости, я сморозила ерунду: он в таком состоянии

 Ничего страшного.

К счастью, в этот момент в дверь постучали, и Китти переключила внимание на вошедшего слугу. Джорджиана мрачно смотрела на маркиза и думала, что придется следить за каждым своим словом, чтобы ее не уличили во лжи.

 Уильямс принес вещи лорда Стерлинга,  пояснила Китти.  Их не так много, и я приказала отнести в твою комнату, чтобы не затерялись.

 О, он всегда путешествует налегке,  не моргнув глазом солгала Джорджиана.  Думаю, он не собирался здесь задерживаться, просто хотел сделать мне сюрприз.

И тут же ее охватила тоска. Вот бы это оказалось правдой и Стерлинг действительно очутился здесь, только не избитый до полусмерти, а с улыбкой и очаровательными ямочками на щеках и сказал, целуя руку: «Просто захотел убедиться, что ты отчаянно по мне скучаешь».

От Китти не ускользнуло, как изменилось выражение лица подруги, и она заметила:

 Знаешь, дорогая, тебе следует отдохнуть, а я посижу с ним до приезда доктора.

 Нет-нет, со мной все в порядке!  Джорджиана схватила полотенце и опустила в таз с водой.  Я останусь здесь.

 Ты вся вымазалась в крови, пойди хотя бы переоденься.

 Это не важно. Вот доктор осмотрит его, тогда и приведу себя в порядок.  Понимая, что Китти и не думает уходить, Джорджиана стянула перепачканный кровью жакет и откинула в сторону.  Все будет в порядке, так что можешь идти.

 Ладно.  Китти коснулась руки подруги.  Если что-то понадобится, я рядом.

 Спасибо, дорогая,  с жаром проговорила Джорджиана.  За все.

«Особенно за то, о чем не стала расспрашивать».

 Не стоит благодарности.  Забрав с собой ее перепачканный жакет, Китти вышла из комнаты и закрыла за собой дверь.

Повисшая в спальне тишина показалась Джорджиане оглушающей, и, глубоко вдохнув, впервые с того момента, как узнала его на подъездной аллее Осборн-Хауса, она всмотрелась в лицо маркиза, потом ее взгляд скользнул на мерно вздымавшуюся обнаженную грудь, покрытую темной кудрявой порослью

Нос и губы маркиза были отмыты от крови, но в остальном его лицо все еще покрывали кровавые разводы. Джорджиана вытащила из воды полотенце, отжала и осторожно смыла с его лица следы крови. Это ничего не изменило, но теперь он чуть меньше напоминал без пяти минут мертвеца. У нее вдруг возникло желание смыть с него всю кровь: ее было так много, что, слишком яркая, она просто резала глаза.

Волосы маркиза высохли, и теперь торчали в разные стороны. Подтащив таз поближе, девушка неловко подсунула его под голову раненого, так чтобы можно было вымыть. Вода тотчас же стала бордовой, когда в нее погрузились длинные волосы маркиза. Заскрежетав зубами при мысли, что ее руки опять обагрятся кровью, Джорджиана принялась за дело, но всякий раз, когда пальцы касались очередной раны, болезненно морщилась.

Если бы кто-то сказал ей, что столь интимные вещи она будет проделывать с совершенно незнакомым мужчиной, никогда бы не поверила, поскольку считала это неправильным и недопустимым. Уэстмарленд пришел бы в ужас, узнав, что какая-то девчонка не только спасла ему жизнь, но и вымыла практически с ног до головы. У маркиза наверняка отвисла бы челюсть.

Ей очень хотелось, чтобы маркиз оказался у нее в долгу, поэтому даже самую неприятную работу она не могла поручить слуге: Уэстмарленд мог в любую минуту открыть глаза и заявить, что дом теперь принадлежит ему, и что все его обитатели должны убраться отсюда как можно быстрее. Кроме того, такая близость постороннего мужчины действовала Джорджиане на нервы, и она наверняка вскрикнула бы от ужаса и лишилась чувств, если бы маркиз вдруг открыл глаза и спросил, что она тут делает.

 Лучше бы тебе очнуться смиренным, с глубокой благодарностью за все, что для тебя сделали,  прошептала Джорджиана, расчесывая пальцами мокрые волосы маркиза.  Иначе я всерьез задумаюсь, не вернуть ли тебя туда, откуда взяли.

Раненый ничего ей не ответил: дышал очень тихо, в лицени кровинки. И это лишало присутствия духа, поскольку Джорджиана видела его только в отличной форме: циничный и элегантный, он стоял у стены с бокалом вина в руке, лениво обозревая зал в поисках объекта для насмешек. Его глаза цвета ореховой скорлупы завораживали. Однако его надменность вызывала неприязнь, к тому же он не обладал обаянием Стерлинга. Джорджиана неоднократно повторяла себе, что в мужчине ее привлекает в первую очередь ум, а ещеспособность смеяться, но не над другими. По ее мнению, мужчина должен внушать уважение, а не страх. Но маркизу Уэстмарленду, похоже, не было никакого дела до того, что о нем думают окружающие. Благодаря титулу, состоянию и положению в обществе он возвышался над другими людьми.

И вот теперь он лежал перед нейсовершенно беспомощный, как ребенок, и полностью зависел от нее и ее способности мастерски лгать окружающим.

Доктор приехал лишь под вечер. Верная своему слову, Джорджиана не покидала раненого и словно пребывала в ступоре, опасаясь отвести взгляд от его лица. Впрочем, страхи ее были напрасны: о том, что Уэстмарленд жив, свидетельствовала лишь время от времени вздымавшаяся грудь. Услышав стук копыт на усыпанной гравием подъездной аллее, девушка вздохнула с облегчением.

Вердикт доктора оказался вполне ожидаемым: переломов и опасных травм нет, а обильное кровотечение от многочисленных ран на голове.

 Но он поправится?  обеспокоенно спросила Джорджиана.

Доктор, которого Китти уже поставила в известность, что ее гостьяневеста раненого, улыбнулась.

 Организм молодой и крепкий, так что я думаю, он выкарабкается. Главное сейчаспокой и уход.

 Вот и замечательно! Спасибо, доктор Элтон,  тепло поблагодарила эскулапа Китти.

 Конечно, даже при лучшем развитии событий для выздоровления потребуется время,  предупредил доктор.  Если вдруг у него будет жар или начнется лихорадка, придется прибегнуть к кровопусканию.

Желудок Джорджианы болезненно сжался при мысли о крови, и она проговорила:

 Я о нем позабочусь. Китти, не могла бы ты прислать обед сюда?

Китти сдвинула брови.

 Мне понятно твое беспокойство, но и о себе тоже нужно подумать. Доктор Элтон вполне может тебя заменить, а ты спустись в столовую.

 Нет-нет, я останусь здесь.  Китти хотела возразить, но Джорджиана, понизив голос, добавила:  Если бы на его месте оказался Чарлз, ты бы ушла?

 Нет, конечно,  без колебаний сказала Китти и кивнула:  Хорошо, пришлю слугу с подносом.

Джорджиана в очередной раз испытала угрызения совести: надо же так бесстыдно и малодушно лгать, да еще лучшей подруге! Но ведь это для благой цели, не так ли? А как открыть Китти правду, она подумает позднее. И все же подобные мысли не уберегли ее от сознания, что с каждой минутой она все глубже увязает в собственной лжи.

Глава 6

Его разбудил зуд.

Нет в жизни ничего более раздражающего, нежели зудящая кожа, которую невозможно почесать. Это место оказалось на голове чуть выше виска. Ему ужасно хотелось почесаться, но руки отказывались слушаться, как ни пытался напрягать и расслаблять мышцы.

Если уж на то пошло, он вообще не чувствовал своих рук.

Усилием воли Роберт заставил себя открыть глаза, однако предметы расплывались. Господи, что с ним такое? Неужели не только парализован, но и ослеп?

По его ощущениям, целый час потребовался на то, чтобы сфокусировать взгляд. Глаза горели и слипались, наверное от того, что были закрыты слишком долго. Но вот только почему? После некоторых размышлений он понял, что это вовсе не сон. Неужели опять напился? Раз эта мысль первой пришла в голову, значит, подобное случалось с ним довольно часто. Однако он никак не мог отделаться от ощущения, что на сей раз это не пьяный сонслишком уж долго длился. Так что же такое он выпил?

И почему не может вспомнить детали пирушки?

Еще одним усилием воли он заставил себя оглядеться. Комната была ему совершенно незнакомабледно-зеленые стены, простой потолок, несколько ничем не примечательных картин От всего этого стало неуютно и неспокойно. Попытавшись повернуть голову, он едва не вскрикнул от пронзившей мозг боли, когда льющийся в окно солнечный свет резанул по глазам точно бритвой.

Рядом с кроватью послышался шорох, и мужской голос спросил:

 Милорд? Вы проснулись?

 Нет, не знаю

Шевелить сухими потрескавшимися губами оказалось слишком больно. Он вдруг пожалел, что пришел в себя, и опять закрыл глаза, чтобы не видеть ослепляющего света.

 Пожалуйста, не засыпайте,  быстро произнес незнакомый голос.  Скажите, еще больно? Где именно болит?

«Везде».

 Где я?  с трудом проговорил раненый, вдруг действительно отчетливо ощутив боль в каждой косточке своего тела.  Кто вы?

 Даниел Элтон, ваша светлость. Местный доктор. Леди Уинстон послала за мной, когда вас нашли.

Элтон? Уинстон? Эти имена были ему незнакомы. Где он? И как здесь оказался? Должно быть, он

Его охватило похожее на панику чувство. Что же это за место? И как он сюда попал?

 Лорд Стерлинг, очнитесь лорд Стерлинг,  все громче и громче раздавался чей-то голос.  Вы меня слышите?

 Да

«Очень хорошо слышу. Заткнитесь, пожалуйста».

Доктор опять что-то говорил, но раненый уже не прислушивался. Но вот до его слуха донесся еще один голосприглушенный и взволнованныйи явно женский. Роберт заставил себя открыть глаза, и на сей раз взгляд сфокусировался быстрее. Склонившись над кроватью, ему улыбался доктор Элтон, немолодой мужчина с густой седой шевелюрой и очками на длинном мясистом носу.

 А, видите, он очнулся!  сказал он кому-то и махнул рукой.  Проходите, миледи.

В поле зрения Роберта появилась девушка необыкновенной красоты: лицо ее обрамляли золотистые локоны, выбившиеся из пучка на затылке, огромные зеленые глаза смотрели взволнованно и настороженно, пухлые розовые губы чуть подрагивали. Кто это?

Было, конечно, очень приятно очнуться и увидеть перед собой такую красоту, но все же неплохо было бы узнать, кто все эти люди и почему он здесь.

 Не ожидали, верно?  отчего-то развеселился доктор.  Все это время она не отходила от вашей постели, лорд Стерлинг.

Закусив губу, девушка поставила поднос, который держала в руках, на стол, и подошла ближе, хотя выглядела до смерти перепуганной:

 Как вы себя чувствуете, сэр?

 Не самым лучшим образом  О господи, ну и бас! Будто все еще не пришел в себя после попойки. Что все-таки произошло?  Где я?

 Как, вы не  воскликнул доктор, но раненый, поморщившись, прервал его.

Тогда девушка попросила, понизив голос:

 Доктор Элтон, не будете ли вы так любезны оставить нас на минуту? Его светлость очень устал и должно быть, сбит с толку после этого ужасного происшествия

Какого происшествия? Роберт сдвинул брови, хотя кожа от этого на лбу болезненно натянулась.

 Конечно, мадам,  немного помедлив, произнес доктор.  Поговорю с кухаркой насчет бульона для нашего подопечного.

 Да, прекрасно!  слишком поспешно ответила девушка и, взглянув на раненого своими зелеными глазами, быстро отвернулась.  Спасибо.

 Подождите,  остановил доктора Роберт, тщетно пытаясь поднять руку.  Может, скажете, что со мной произошло?

 На вас напали грабители,  ответила почему-то девушка.  И сильно избили. Поэтому вам лучше лежать спокойно и не разговаривать. У нас еще время все обсудить, когда вам станет получше.

Роберт вздрогнул, ничего не понимая:

 Грабители? Но как

 Да, на дороге,  быстро проговорила девушка и повернулась к доктору, топтавшемуся у изножья кровати:  Мистер Элтон, бульон

Ну хоть что-то прояснилось: теперь понятно, почему раскалывается голова и боль во всем теле. Только как он мог очутиться в таком месте, что на него напали? Что забрали? И где, черт возьми, он сейчас?

Между тем доктор, игнорируя попытки девушки выпроводить его за дверь, пояснил:

 Вас сбросили с коня и несколько раз ударили по голове на дороге в Мэрифилд, поэтому нужно время на то, чтобы ваша мозговая деятельность восстановилась если это вообще произойдет.

 Что?..

 Шшш  Девушка чуть придержала его за плечо, пресекая попытки подняться.  Прошу вас, лежите спокойно. Доктор Элтон, принесите же наконец бульон!

Прозвучавшие в ее голосе приказные нотки, заставили доктора направиться наконец к выходу.

 Скажите,  произнес раненый,  где я? Почему? Кто вы такая? Я совершенно ничего не помню!

 Вы в Осборн-Хаусе, милорд,  опять встрял доктор, уже взявшись за ручку двер.  Приехали навестить свою невесту.

 Кого?  выдохнул Роберт.

Доктор удивленно заморгал и указал на зеленоглазую красавицу:

 Как кого? Леди Джорджиану.

Уэстмарленд ошеломленно уставился на девушку и готов был поклясться, что видел ее впервые в жизни.

Та тем временем нагнулась поправить подушку у него под головой, и он судорожно втянул носом воздух, ощутив острую боль в шее: тело было пока не готово к таким движениям.

 Доктор Элтон, разве не вы говорили, что, когда он очнется, ему потребуется бульон,  раздраженно проговорила девушка.  Сходите же за ним!

 Конечно, мадам. Отдыхайте, лорд Стерлинг, и не волнуйтесь: скоро вы все вспомните. Но уже сейчас вам следует знать, что она спасла вам жизнь.  Доктор одарил пациента улыбкой, призванной обнадежить.

Собственный мозг напоминал маркизу камень. У него есть невеста которую он совершенно не помнит. Он находится в доме, название которого ему незнакомо, а кроме того, непонятно, почему он оказался именно здесь. К тому же доктор все время говорит

 Стерлинг Почему вы так меня называете?  окликнул он Элтона, и тот замер перед дверью.

Назад Дальше