Умная половина, уточнил Хью.
Робеспьер?
Ришелье.
Ну да, конечно, пробормотал Алек.
Хью вернулся к работе, он хм, честно говоря, Алек не совсем понимал суть его действий, но, похоже, жеребцу они были не по нраву. Алек отошел назад. Он видел несчастных, которых лягнула лошадь. И совершенно не стремился испытать подобное на своей шкуре.
Что ты здесь делаешь? спросил Хью, даже не взглянув на друга.
Ты меня пригласил.
Э-э?
Твоя сестра. Читайты сам.
На что Хью поднял голову и с искренним удивлением посмотрел на друга.
Да наступят ли такие времена, когда, говоря о наших сестрах, перестанут иметь в виду и нас самих?
Это вряд ли, с сожалением заметил Алек.
Хью прижал пальцы к вискам, чего Алек, учитывая состояние перчаток друга, делать никогда бы не стал. Однако бедняга и в самом деле выглядел так, словно боролся со свирепейшей головной болью.
Еще одну, пробормотал Хью, одну бы пристроить, и я свободен.
Алек тут же вспомнил об Октавии, ушедшей сплетничать с себе подобными.
Давай-ка гульнем на пару, только ты и я.
А тебе никогда не приходило в голову обзавестись невестой? поинтересовался Хью.
Алек от неожиданности сморгнул. Беседа приняла неожиданный оборот, ужасно странный. Мужчины брак не обсуждают. Не то что женщины.
Э-э нет, а что?
Но в конечном счете тебе же придется, ведь так?
Ну да. Но не сейчас. Что, черт возьми, с ним такое?
Хью вздохнул. Или, скорее, простонал.
А я вот подумываю одну такую себе подобрать.
Жену? спросил Алек, считая, что необходимо это уточнить. «Одну такую подобрать» прозвучало как-то не слишком определенно.
Хью кивнул и тут же отскочил назад, поскольку жеребец как-то слишком уж агрессивно фыркнул.
Пришло время.
Неужели Хью потребовалось искать девицу с хорошим состоянием? Алек не слышал ни о каких финансовых затруднениях в семье Брайерли, хотя это и не означало, что таковых не существовало. Хью ведь вел очень замкнутый образ жизни, в городе почти не бывал; его состояние могло запросто испариться, а никто и не заметил бы.
Ты не хочешь мне ничего рассказать? С Хью творится что-то не то. Слишком уж он серьезный. Не сказать, что когда-либо он был несерьезен, но сейчас все выглядело как-то по-другому. Он словно весь подобрался и явно чем-то озабочен.
А ведь раньше Хью никогда не волновался ни о чем, что впрямую не касалось лошадей.
Все прекрасно, пробурчал Хью. Просто у меня есть обязанности. Он взглянул на друга. Так же, как и у тебя.
Вроде Хью и не осуждал его, но что-то такое в его словах прозвучало. Алек промолчал, чтобы не ответить излишне резко, о чем потом придется пожалеть.
Не смотри на меня так, криво усмехнулся Хью. К кому отойдет твой титул, если ты не обзаведешься наследником? Ведь брата-то у тебя нет.
К кузену, ответил Алек, несколько раздраженный тем, что Хью надоедает ему столь очевидными вещами.
И ты этого хочешь? Мой, например, перейдет к Саймону Карстерсу.
Алек моргнул. С Карстерсом он был знаком. Но с превеликим удовольствием обошелся бы и без этого знакомства.
Вы как-то связаны?
Хью мрачно кивнул.
Троюродные кузены.
Алек обдумал услышанное.
В вашей семье действительно трудности с сыновьями.
Да уж, трудности.
Что ж, ты должен жениться. И немедленно.
Мои сестры зовут его Подкрадывающийся Саймон.
Алек хихикнул.
Было бы забавно, не будь он твоим кузеном.
Забавно именно потому, что все это правда. Но в глазах Хью не промелькнуло ни капли веселья. Я попросил составить мне список.
Алек тут же прекратил смеяться.
Что?
Список. Женщин. Попросил сестер составить список возможных невест. Разобраться с этим самостоятельно я вряд ли сумею.
Но другие же как-то справляются.
Хью бросил на друга возмущенный взгляд.
Я занят. Он махнул в сторону жеребца, который, как должен был признать Алек, во время их беседы чудесным образом успокоился. Неважно, что сделал с злобной тварюгой Хью, но это явно сработало.
Прекрасно. И тут Алеку в голову пришла замечательная мысль. Как тебе моя сестра?
Октавия?! Хью разинул рот от изумления. Разве ей не двенадцать?
Ей девятнадцать.
Ну нет, на ней я жениться не могу. Я же так и буду представлять ее двенадцатилетней.
На двенадцать она больше не выглядит, Хью.
Хью содрогнулся, чувствуя себя явно неловко.
Все равно. Не могу.
Вот черт. Такая отличная партияи мимо.
Я подумываю о Гвендолин Пэссмор.
Алек взглянул на друга и испустил страдальческий стон.
Черт, и еще раз черт.
Что плохого в мисс Пэссмор? Мне сказалиона прекрасна.
Так ты ее не видел?!
И когда бы успел? пожал плечами Хью.
Алек покачал головой. Он обожал Хью, но, честно говоря, ему становилось страшно за друга, поскольку тот порой был слишком далек от жизни обычных британцев.
Она красива, сказал он. Безумно.
Хью встрепенулся, и уголки его губ поползли вверх, словно бы он хотел сказать: «Как раз то, что надо».
Октавия ее ненавидит, продолжил Алек.
Вероятно, просто ревнует.
Конечно, ревнует. Она и сама не отрицает. Но еще говорит, что та слишком надменна.
Мисс Пэссмор?
Алек кивнул.
Вот дьявол, выдохнул Хью. Терпеть не могу чванливых. Впрочем, ладно, полагаю, в любом случае я выпущу ее на дорожку. Должен же я составить о ней свое собственное мнение.
«Выпущу ее на дорожку». Алек не был так уж уверен, что Хью понимает разницу между победой над женщиной и приручением лошади.
Так кто же еще в твоем списке? поинтересовался он.
Хью моргнул.
Знаешь, я как-то не помню.
Алек улыбнулся. В этом весь Хью.
Что ж, тогда желаю успехов с мисс Пэссмор.
Но Хью уже вернулся к Ришелье, что-то шепча тому на ухо и втирая мазь в лошадиные бока.
Невероятно, чрезвычайно, вопиюще зловонную мазь.
Алек, качая головой, покинул конюшню. Оставалось надеяться, что мисс Пэссмор тоже полюбит лошадей.
[1]
Сандро Боттичелли "Рождение Венеры", 1482-1486
[2]Томас Лоуренс (англ. Thomas Lawrence; 13 апреля 1769, Бристоль7 января 1830, Лондон) английский художник, преимущественно портретист.
Автопортрет. 1787
[3]Йоркшир-Дейлс (Yorkshire Dales) национальный парк в историческом графстве Йоркшир в Северной Англии, край известняковых холмов. Возвышенности сменяются болотами и лесочками, в которых любители собирают чернику и бруснику.
Север парка известен как Свейлдейл (Swaledale) и знаменит многочисленными развалинами старинных промышленных предприятий.
Район Уэнслидейл (Wensleydale) изобилует природными красотами, скалами и каскадами водопадов.
Водопад Хардроу-Форс падает с высоты 28 м.
Юг парка знаменит развалинами монастыря Болтон (Bolton, основан в 1155 г.), которые огибает река Уорф.
Ричмонд (Richmond) является самым главным городком в Йоркшир-Дейлс.
Население около 10 тыс жителей (1999 г.). Он вырос вокруг норманнского замка 1070 г., который приказал воздвигнуть первый граф Ричмонд, Алан Рыжий. Его громадные стены и башни и сейчас высятся над рекой Суэйл. Средневековые узкие улочки расходятся от старинной ярмарочной площади, где сохранился рыночный крест, знак того, что городок имеет право вести торг. Застройка городка гораздо моложе улиц, относится к георгианскому и викторианскому стилям. Здешний Королевский театр основан в 1788 г. и это один из старейших в стране.
В 2 км от Ричмонда находятся развалины аббатства Исби (Easby), основанного в XII в.
Из Йоркшир-Дейлс можно проехать на экскурсию в уединенные развалины аббатства Фаунтейнс (Fountains). Поэты и художники-романтики прославили его развалины как самые живописные в стране. Монастырь, основанный в XII в., был разрушен во время Реформации.
В 1727 г. вокруг аббатства был разбит ландшафтный парк Стадли-Ройял (Studley Royal) с прудами, беседками, статуями и озерами.
Хейуорт (Haworth), городок с 10 тыс. населения, знаменит как родина семьи Бронте. В целом он сохраняет застройку первой половины XIX в. Домик священника, где выросли три сестры и брат Бронте, находится на окраине городка.
Местная церковь и даже паб являются местами действия романов сестер, особенно «Грозового перевала» Эмили Бронте.
[4]«Дебретт»ежегодный справочник английской аристократии; издается с 1802 г.
[5]Darlington"любимец высшего света" (англ.)
[6]Charters"привилегии" (англ.)
[7]Скон (scone) разновидность хлеба, ячменная, овсяная или пшеничная лепешка (обыкновенно разрезается и намазывается маслом; очень популярна на севере Англии и Шотландии).
[8] Песня навеяна Джулии вот этим произведением
Stephen SondheimA little night music (1973)"A weekend in the country"
Стивен Сондхайм "Выходные за городом"
Глава 3
Ужин подадут в восемь, уведомили Гвен, а время до трапезы гости могут скоротать за напитками и приятной беседой. Но Гвен, ссылаясь на усталость, стала умолять мать позволить ей появиться в гостиной без десяти восемь. Матушка согласилась, однако Гвен подозревала, что вовсе не под впечатлением доводов дочери, а скорее в мечтах об ослепительном появлении последней перед местной публикой.
На самом деле Гвен просто-напросто старалась сократить время, которое ей придется провести, вращаясь среди прочих приглашенных. Она ничего не имела против самого ужина. Разговоры за столом редко когда оказывались невыносимыми. Ведь не надо стоять и думать о том, что у тебя ноют от боли ноги, или волноваться, что пятна пота проступят через корсет. За столом все надежно прирастали к месту, что означалоникто не поглядывал через плечо, интересуясь, нет ли где какой другой компании, с более приятным обществом.
А если же атмосфера за столом все же оказывалась нестерпимой, по крайней мере можно было надеяться, что суп ваших ожиданий не обманет.
Я проголодалась, заметила Гвен. Они с матушкой как раз спускались по изысканной парадной лестнице Финчли-мэнор.
Пожалуйста, дорогая, сегодня вечером не ешь слишком много, предупредила леди Стиллуорт. Ты же знаешь, что твой желудок слишком деликатный.
Гвен попыталась сообразить, как бы помягче на это ответить, поскольку не замечала за своим желудком ни капли деликатности, но они как раз оказались у входа в гостиную, и ее мать, шествуя дальше, прошептала:
Выпрямись, дорогуша.
Сглотнув, Гвен прошла за матерью в салон. Пожалуй, сказать, что он переполнен, было нельзяэто был один из тех ужасно длинных прямоугольных залов с не менее чем полудюжиной групп диванчиков и кресел, но ей все равно казалось, будто присутствовало множество народу.
Гвен огляделась вокруг, пытаясь понять, есть ли среди присутствующих кто-то из ее близких знакомых. О, Кейт Пейтон. Та всегда вызывала у Гвен восхищение. Настолько она была искренней и прямодушной. И еще здесьо боже! Октавия Дарлингтон. Октавия ее не переносила. Или, во всяком случае, Гвен так казалось, хотя она и не была вполне в этом уверена. Но стоило Гвен очутиться поблизости, и у Октавии на устах застывала какая-то вымученная улыбка. А несколько раз, в этом Гвен не сомневалась, та делала вид, будто не замечает ее. Нет, Октавия не выказывала явного нежелания знаться с Гвен; она никогда не позволила бы себе ничего столь заметного. Но Гвен-то знала, что так оно и есть. И считала, что не имеет права огорчаться, Гвен и сама достигла высочайшего мастерства в притворстве не замечать людей.
Однако Гвен подозревала, что мотивы такого поведения у них отличались. Октавия Дарлингтонне из тех молодых леди, что прячутся на приемах по углам. Если честно, Гвен ей почти завидовала.
Мисс Пэссмор, ворвался в ее мысли приятный, мелодичный голосок их хозяйки, леди Финчли. Я уже начала волноваться, что вы не поспеете к ужину.
Мне очень жаль, что я так задержалась, ответила Гвен, приседая в реверансе.
Леди Стиллуорт, обратилась леди Финчли к матери Гвен, могу я на минутку украсть у вас дочь?
Та согласилась, и леди Финчли подхватила Гвен под руку, так что девушка тут же обнаружила, что ее локоть крепко прижат локтем хозяйки дома.
Я мечтаю представить вас своему брату, объявила леди Финчли.
Вашему брату? слегка удивилась Гвен. До этого она несколько раз пересекалась с леди Финчли, но у нее не сложилось впечатления, что она настолько завоевала ее расположение, чтобы та захотела сосватать Гвен своему брату.
Мой брат Хьюграф. Брайерли.
Да-да, конечно, отозвалась Гвен.
Какое облегчение, что вы о нем слышали. Знаете, он никогда не бывает в Лондоне. Я уже боялась, что о нем напрочь позабыли.
Никогда не бывает в Лондоне? переспросила Гвен. И ее восторг, должно быть, отразился в глазах, поскольку леди Финчли бросила на нее проницательный взгляд и произнесла:
Так вы любительница деревни, верно?
О, более чем.
Я же никак не могу определиться. Находясь в Лондоне, я тоскую по деревне, а в деревне заявляю, что все мне тут надоело. Такая неопределенность не дает жить спокойно.
Гвен улыбнулась и кивнула, надеясь, что этого вполне достаточно в качестве ответной реплики.
Мой братон такой же, заметила леди Финчли, затем уточнила:Как вы, не я. Он ненавидит город.
Гвен снова кивнула, радуясь тому, что, похоже, леди Финчли даже и не замечает, что ее собеседница мало что вносит в разговор.
Мне кажется, у вас с ним много общего, продолжала леди Финчли. А вот мы и нашли его. Хью! Хью!
На ее зов обернулся высокий мужчина с густыми волосами цвета бренди. Довольно приятной наружности, подумалось Гвен, и родство с леди Финчли бросается в глаза. Ей понравилось, что его волосы не уложены в аккуратной модной стрижке, а несколько взлохмачены. И что лицо его слегка загорело. Хотя
Она чуть-чуть отступила назад 379c78. Нечто коричневое на его ботинке, как подозревала Гвен, вовсе не было грязью.
Каро, скажи мне, ради бога, накормят ли нас в ближайшее время?
Хью, многозначительно одернула его сестра, этомисс Пэссмор.
Гвен улыбнулась и присела в реверансе.
Лорд Брайерли дважды моргнул, после чего произнес:
О, разумеется. Рад знакомству. Он взял ее руку и поцеловалэтот изящный жест как-то не очень вязался со столь небрежным, как в поведении, так и во внешнем виде, мужчиной.
Для меня честь быть представленной вам, лорд Брайерли.
Он на мгновение застыл, меж его бровей пролегла морщинка. У Гвен сложилось впечатление, что его мысли занимает что-то еще.
Хью, позвала его сестра, не резко, но на грани.
Да-да, отозвался он. Склонив голову к плечу, граф смотрел на Гвен, словно проверял ну, скажем, на соответствие чему-то. Я правильно понимаю, что вы с севера, мисс Пэссмор?
Она кивнула.
Из Феслсворта, что в Чешире. Отсюда мы как раз едем домой. С нетерпением жду этого момента.
Мисс Пэссмор предпочитает деревню, доложила леди Финчли, отбросив всякую щепетильность.
Лорд Брайерли одобрительно кивнул.
Лошадям там тоже лучше. Знаю, некоторые думают, что могут на должном уровне содержать конюшни в городе, но вынужден заявить, сам я против этого.
Леди Финчли повернулась к Гвендолин.
Мой брат помешан на лошадях.
Вы ездите верхом, мисс Пэссмор? поинтересовался граф.
Не очень хорошо, ответила она. Конечно, у нее имелась кобыла. Всегда была. Но Гвен предпочитала пешие прогулки верховым. Разве можно что-либо увидеть, сидя на лошади. Уж точно не с близкого расстояния.
А я думаю, что деревняединственное подходящее место для детишек, с воодушевлением высказалась леди Финчли. У меня сохранились самые приятные воспоминания о Хайкроссе, когда мы там жили с братом и сестрами.
Хайкросс, произнес лорд Брайерли, задумчиво кивая. Он повернулся к Гвен, на губах играло что-то вроде усмешки. У вас есть братья или сестры, мисс Пэссмор?
Да то есть, было, исправилась она, три брата.
Кто-то затерялся? хмыкнул лорд Брайерли.
Один погиб, спокойно пояснила Гвендолин.
Повисло крайне гнетущее молчание.
Пожалуйста, простите моего брата, вмешалась леди Финчли, бросаясь в пропасть. Мы вытаскиваем его на свет только по особым случаям.
Гвендолин пожалела, что не знает, как вести себя в подобных ситуациях, она ведь прекрасно понимала, что граф не хотел причинить ей боль, и теперь сама чувствовала себя виноватой за его сконфуженный вид. Но она не находила слов и даже не могла выдавить улыбку.