- Простите, - сказал Андрэ вяло, всё ещё не пытаясь шевелиться и полностью поддаваясь действиям герцога.Устал.
- Слишком туго связали, - ответил Дезмонд, поднося его руки к губам и накрывая горячим дыханием.
Андрэ следил за происходящим как заворожённый. Пальцы уже начали вновь обретать чувствительность, и Андрэ понял, что дыхания слишком мало, чтобы его согреть. Он хотел прикоснуться к губам Дезмонда, оказавшимся так близко. Сидевший перед ним мужчина до странности походил на короля, и в то же время был совсем другим, но Андрэ пока ещё не мог разобраться в этом чарующем несоответствии подобного подобному.
- Всё, - он отобрал у Дезмонда руки и тихо пробормотал, - благодарю.
Дезмонд вгляделся в его лицо.
- Мне не нравится ваша бровь.
Андрэ осторожно коснулся пореза пальцами. А затем губы его надломились в злой усмешке.
- О, я больше не буду привлекателен ни для вас, ни для короля. Какая жалость.
- Будете, - твёрдо сказал Дезмонд, и будто бы подтверждая его слова, раздался стук в дверь, и на пороге показался пожилой лекарь.
Дезмонд встал и, обменявшись с тем парой фраз, отошёл к окну, а лекарь принялся обрабатывать царапины Андрэ.
- А вы не боитесь, - бросил Андрэ, постепенно приходивший в себя после обморока, - что меня будут искать?
- Вас уже ищут, - Дезмонд не обернулся.
- И король убьёт вас.
Дезмонд усмехнулся и всё-таки приблизился к пленнику.
- Мой милый Андрэ, вы слишком высокого мнения о себе. Ричард не посмеет убить единственного брата ради постельной игрушки.
Андрэ дёрнулся, собираясь встать, но только натолкнулся на руку врача, державшего тампон со спиртом, и взвыл от боли.
- Тем более, если ваше личико так и не заживёт.
Андрэ закрыл глаза и вдавил затылок в спинку кресла, позволяя врачевателю делать всё, что требуется. Он вдруг отчётливо осознал, что Дезмонд прав, и его единственная ценностьего красотависит на волоске. Он сопротивлялся, как и сказал Кормак, но Андрэ был уверен, что ему досталось бы и без этого. А теперь, когда он был в полной власти герцога, возомнившего себя братом короля, тот мог не просто убить его, но и полностью уничтожить, если бы захотел. То, что Дезмонд не остановится ни перед чем, он отчётливо показал, устроив засаду.
- Зачем вы это сделали?спросил Андрэ тихо, скорее сам себя, но Дезмонд услышал.
- А зачем вы обманули меня? Зачем отказались приехать?
Андрэ хотел было объяснить, что произошло с ним той ночью, когда пришло письмо от Дезмонда. Частичка его хотела рассказать, как он ждал этого письма и как едва было не написал первым, и как потом искал способ всё же отпроситься у короля и уехать в условленное место, но губы его лишь дёрнулись в ядовитой усмешке:
- А какая разница?он открыл глаза и в упор посмотрел на Дезмонда, - даже если это мой каприз, как вы посмели привести меня против воли?
Дезмонд встал. В глазах его полыхнуло пламя, слишком знакомое Андрэ по взгляду короля.
- Я смею всё, - отрезал герцог и направился к двери.
В тот вечер Андрэ больше не видел его. Вслед за врачом пришли слуги и проводили виконта в спальню по длинному коридору, лишённому света. Ему помогли раздеться и принесли тазик для умывания, а следом и ночной костюмслишком просторный для Андрэ, и юноша без особого стеснения отказался его надевать. Слуги лишь пожали плечами, однако Андрэ настолько устал и пребывал в таком дурном расположении духа, что и не заметил дозволенной ему вольности. Он рухнул на просторную кровать, не дожидаясь ухода приставленных к нему мальчиков, и зарылся носом в отделанную кружевом подушку. К горлу подступал ком от мыслей о том, что ничего не изменилось и вряд ли может измениться. Человек, о котором он мечтал всё время, пока был предоставлен самому себе, ничуть не отличался от его мучителя. Вымотанному и измученному долгой дорогой Андрэ опостылело всё, включая дворцы и подарки, и он сам уже не знал, чего хотел, потому что любое будущее виделось ему мрачным и безнадёжным.
Плакать, однако, не хотелосьАндрэ давно уже запомнил, что стоит начать, как остановиться будет невозможно. Он сжимал кулаки, до боли впиваясь ногтями в ладони, пока чья-то рука не легла на его запястье, и чужие сильные пальцы не разжали его кулак.
- Вам не идёт, - услышал он голос за спиной, и пальцы огладили его ладонь, будто бы стирая боль.
Андрэ стиснул зубы, пряча тоску глубоко под кожу, и резко перевернулся на спину, чтобы заглянуть в глаза пришельцу.
Дезмонд выглядел задумчивым. Ярость в его глазах утихла. Не было на его лице и того самодовольства, которое Андрэ запомнил по прошлым их встречам. Он казался сейчас моложе, и Андрэ с тоской понял, что такого Дезмонда он не просто хотел увидеть рядом Такого он мог бы полюбить, что бы ни значило это слово на самом деле.
- Я всё ещё должен вести себя прилично?спросил Андрэ, отодвигая в сторону одеяло и чуть раздвигая колени, так, чтобы Дезмонд оценил всю красоту распростёртого перед ним тела.
Дезмонд действительно скользнул взглядом по обнажённому животу и расслабленному паху. Тело Андрэ могло бы послужить вдохновением для лучших художников Альбиона, но Дезмонд видел много красивых тел.
И всё же он провёл кончиками пальцев по груди юноши и дальше вниз, заставив стайки мурашек забегать внизу его живота, чего у Андрэ никогда не случалось с его единственным любовникомкоролём. Андрэ выгнулся, невольно подаваясь навстречу гладившей его руке, Дезмонд тут же с усмешкой убрал ладонь.
- Не пытайтесь делать мне одолжение, Андрэ.
Андрэ разочарованно выдохнул.
- Разве не за этим вы пришли?спросил он снова, восстанавливая стены самообладания, хоть под взглядом Дезмонда, жадным и согревающим одновременно, будто бы пробиравшимся глубоко под кожу юноши, сделать это оказалось неожиданно трудно.
- Я пришёл пожелать вам доброй ночи. Кто же знал, что у вас такие, - Дезмонд хмыкнул и снова огладил обнажённое тело взглядом, - представления о приличиях.
Андрэ промолчал. Желание спрятаться под одеяло с головой было почти нестерпимым, но он не шевельнулся.
Дезмонд наклонился, и на миг Андрэ решил, что Дезмонд сейчас поцелует его, а в следующую секунду его обожгло разочарование. Поцелуй был, но пришёлся всего лишь в лоб.
- Спокойной ночи, - прошептал Дезмонд, скользя дыханием по губам Андрэ и, встав, направился к выходу.
Едва дверь за герцогом захлопнулась, Андрэ взвыл, но уже не от тоски, а от острого желания, затаившегося в паху. Он бы справился с ним сам, но решил, что герцог ещё может вернуться, а положение глупей того, в котором он уже оказался, и так придумать было трудно. Он проворочался всю ночь и уснул, когда за окнами уже занимался рассвет.
Дезмонд, вернувшись в свои апартаменты, тоже уснул не сразу. Он долго стоял у окна и смотрел в темноту, но не на призрачный дворец короля, а на море, бившееся об утёс далеко внизу и простиравшееся до самого горизонта.
«Ты будешь меня любить», - билось у него в голове и спать не хотелось совсем.
========== Глава 8. Стены крепости ==========
Рассвет забрезжил над океаном, и первые лучи весеннего солнца скользнули по пальцам Андрэ, выпроставшимся из-под одеяла. Тихонько пробежали по запястью и, помедлив, коснулись щеки, а затем и пушистых ресниц.
Веки виконта дрогнули. Он повёл носом, пытаясь прогнать непрошенного гостя. А в следующий миг широко распахнул глаза и сел на кровати, вспомнив, что произошло накануне.
Андрэ дёрнулся, собираясь подойти к окну и при солнечном свете изучить место, где оказался, но вместо этого задел рукой прикроватную тумбочку, так что маленький колокольчик, стоявший на ней, с переливистым звоном упал на пол.
Андрэ замер, вжал голову в плечи, затем, обозлившись на самого себя, расправил спину и стал ждать, что будет дальше.
Очевидно, колокольчик служил для вызова прислуги. И хотя подобная встреча пока что в планы Андрэ не входила, он легко смирился с ситуацией и заготовил список требований: начиная с новой одежды и заканчивая приказом немедленно отпустить его к королю.
Однако, когда дверь открылась, и на пороге показался герцог Корнуольский собственной персоной, Андрэ слегка опешил и от неожиданности открыл рот, но произнести что-либо вслух забыл.
- Как вам спалось?спросил Дезмонд, разворачивая кресло, стоящее напротив туалетного столика так, чтобы, сидя на нём, он мог видеть Андрэ. Затем опустился в кресло и вытянул перед собой ноги, пачкая заляпанными грязью сапогами пушистый ковёр.
- Вам что, больше нечего делать, кроме как нянчиться со мной?выдавил Андрэ наконец.
Дезмонд небрежно пожал плечами.
- Сейчас моё основное делоэто вы.
Герцог ослепительно улыбнулся, и от этой улыбки у Андрэ снова заныло в паху, так что он поспешил получше закутаться в одеяло.
- Вы всегда спите так долго?спросил Дезмонд, к облегчению гостя меняя тему.
- Долго? Солнце едва встало.
- Уже девять. На улице прекрасная погода. Я успел подстрелить двух зайцев. Вы любите зайцев?
- Я люблю обедать в беседке перед своим флигелем, а что есть, мне в общем-то, всё равно.
- Беседка на берегу озера, - Дезмонд улыбнулся, - да. И кормить лебедей?
- Вы за мной следили?вскинулся Андрэ, и Дезмонд невольно рассмеялся.
- Андрэ, я их кормил.
Андрэ недоверчиво посмотрел на похитителя.
- Не делайте из меня монстра, хорошо?спросил герцог.
- Вы делаете его из себя сами, - отрезал Андрэ.Вы - преступник, герцог Корнуольский. Вы похитили человека. Более того, вы похитили дворянина.
- Только не начинайте по-новой, - Дезмонд поморщился, - я думал, этот вопрос мы с вами уже решили вчера. Не будь вы фаворитом его величества, никто бы и вовсе не побеспокоился о вашем исчезновении. Давайте с вами договоримся, Андрэ, я предоставляю вам выбор.
- Как это милостиво с вашей стороны.
- Очень милостиво, - подтвердил Дезмонд, - потому что я мог бы просто бросить вас в темницу и подождать, пока вы придёте к верному решению.
- Я вас слушаю, - Андрэ откинулся на подушках и скрестил руки на груди.
- Как я уже сказал, вы можете отправиться в темницу.
- Отличное начало!
- Вам решать. Итак, вы можете отправиться в темницу, или же вы можете перестать строить из себя жертву и принять как данность, что вам придётся выполнить обещание и дать мне шанс.
- Я вам ничего не обещал!
- Правда? Вашей расписки у меня нет, но я твёрдо помню, что на словах вы обещали приехать ко мне. А слово дворяниназакон, разве не так?
Андрэ открыл рот, выдохнул и снова закрыл.
- Вы меня вынудили!прошипел он.
- Всё понятно, вы предпочитаете темницу, - Дезмонд встал, подошёл к двери и, открыв её, крикнул: - Кормак!
- Стоп!
Дезмонд закрыл дверь и снова посмотрел на Андрэ. Сердитый взгляд юноши приводил его в восторг.
- Во-первых, - начал Андрэ, - ваши люди порвали мне камзол. Мне нужна новая одежда и немедленно.
Дезмонд молча ожидал продолжения.
- Во-вторых, мне нужно оружие, я желаю быть уверен в своей безопасности в этом доме.
Дезмонд молчал.
- В-третьих, - Андрэ запнулся, потому что третьим пунктом его требований шёл приказ отпустить его немедленно, но бесперспективность этой линии переговоров он уже осознал, - в третьих, я хочу есть. Ваша крольчатина подойдёт, но есть я буду один, а когда буду готов встретиться с вамисообщу.
Дезмонд дослушал до конца и спросил:
- Всё?
- Пока да.
- Во-первых, ваш костюм уже починили. Но если вам недостаточно, я скажу управляющему, и он прикажет сшить вам хоть десяток таких же. Во-вторых, об оружии не может быть и речи. Но вы можете быть полностью уверены в своей безопасности. Любому, кто к вам прикоснётся, я прикажу отрубить голову, но если вам малоя приставлю к вам двух своих лучших гвардейцев. В-третьих, как только вам принесут костюм, вы спуститесь вниз, где вас уже ждёт мой кролик, а к тому времени буду ждать и я. И вам лучше поторопиться, а заодно запомнитьусловия здесь ставлю я. И вы получите всё, что пожелаете,но лишь до тех пор, пока это устраивает меня.
Андрэ в ярости вскочил с кровати, стукнув при этом по многострадальной тумбочке кулаком. Одеяло тут же скользнуло вниз по его обнажённому телу, но не успел Андрэ осознать это смущающее обстоятельство, как оказавшийся совсем рядом Дезмонд подхватил эту последнюю защиту и завернул Андрэ обратно по самую грудь.
- Не делайте больше так, как вчера, - прошептал он почти что в самое ухо виконта.
- Как?хрипло выдохнул Андрэ, немного ошалевший от такой близости, но Дезмонд будто не слышал его.
- Вы не представляете, что вы делаете со мной, - сказал он так же тихо. В последний раз вдохнул запах волос виконта и, резко отстранившись, направился к двери.
- Я жду вас внизу, - не оборачиваясь бросил он через плечо.
Несколько секунд потребовалось Андрэ, чтобы прийти в себя, а едва он справился с этой задачей, в дверь снова постучалии на сей раз это всё-таки был слуга. Тот же мальчик, что накануне приносил ему воду для умывания, на сей раз тащил в руках длинный свёрток, в котором Андрэ узнал собственный камзол. Опустив его на кровать, мальчик поклонился и собирался уже исчезнуть, но Андрэ окликнул его:
- А воду?
- Одну минуту, милорд, - слуга поклонился и скрылся в дверях.
Андрэ хмыкнул и, придерживая рукой одеяло, подошёл всё же к окну. Прислонился к его краешку и замер, рассматривая поблёскивающую далеко внизу водную гладь. Андрэ не видел море с тех пор, как его увезли от родителей, и сейчас от этого бесконечного простора, простиравшегося от горизонта до горизонта, у него захватило дух почти так же, как от близости герцога. Когда слуга вернулся, Андрэ поймал себя на том, что глупо улыбается солнечным лучам, скользящим по его лицу.
- Здесь уже весна, - сказал он тихо и отвернулся от окна. Мальчик только удивлённо пожал плечами и, решив, что слугам запрещено с ним говорить, Андрэ принялся приводить себя в порядок. Он долго плескал себе в лицо холодной водой, пока веки не перестали слипаться,Дезмонд попал в точку, Андрэ не только всегда вставал так поздно, он никогда не вставал так рано. Впрочем, в его комнату во дворце не так уж часто заглядывало солнце. Над лесом всегда стоял туман, и лучи дневного светила пробивались сквозь сизую дымку только ближе к полудню.
Закончив умывание, Андрэ оделся и, поколебавшись немногособлазн назло герцогу остаться в спальне был велик, но голод его пересиливалпопросил проводить себя в столовую.
Дезмонд, как и обещал, уже сидел за столом.
- Вы нерасторопны, - мрачно сообщил он, наблюдая, как Андрэ опускается на стул напротив.
- Нерасторопен ваш слуга, - Андрэ сверкнул своими серыми глазами из-под приспущенных ресниц, и Дезмонд замолк. Ругаться с Андрэ абсолютно не хотелось, напротив, хотелось обнять его и прижать к себенежно-нежно, так, чтобы не причинить боли. Дезмонд, для которого подобные чувства были в диковинку, отметил про себя, что его болезнь усугубляется, но решил, что не будет ничего плохого в том, что он поддастся ей ненадолго.
Андрэ взял в руки бокал и стал ждать, пока слуга поднесёт ему горячеемедленно покручивая его в пальцах.
- Что это за место?спросил он довольно мрачно, но суровость его показалась Дезмонду донельзя фальшивой, и он ответил:
- Это дом моего прадеда. Я вам о нём говорил.
- Я думал, здесь всего лишь особняк и заброшенный парк.
Дезмонд рассмеялся.
- Вы плохо учили историю.
Андрэ обиженно замолк.
Дезмонд улыбнулся, но развивать тему не стал.
- Вы забыли своё обещание, - сказал он вместо этого, - а моё, надеюсь, запомнили?
Андрэ поднял удивлённый взгляд.
- Я говорил вам, что покажу место, где на наш остров высадился Карл.
Андрэ небрежно пожал плечами и засунул в рот аккуратно отрезанный кусочек крольчатины. Зажмурилсякрольчатина действительно оказалась необыкновенно хорошано тут же открыл глаза и проверил, не заметил ли его удовлетворения похититель.
- Что-то такое помню, - заметил он, заканчивая жевать, - я не вчитывался в ваше письмо.
Дезмонд сжал зубы и, взяв со стола бокал, сделал глоток, делая паузу, чтобы удержаться от ненужной грубости. Потом поставил бокал обратно, снова посмотрел на Андрэ и прищурился.
- Я так и думал, что вы отказали лишь потому, что ничего не прочли.
Андрэ закашлялся, но подал знак слуге, рванувшемуся к нему, чтобы тот оставался на месте и, глотнув вина, одарил Дезмонда ещё более мрачным взглядом:
- Послушайте, герцог, у вашей самоуверенности вообще есть предел?
Дезмонд пожал плечами и, снова взяв в руки бокал, откинулся на спинку стула.
Помедлив и не дождавшись ответа, Андрэ снова принялся за еду, а герцог какое-то время сидел и молча наблюдал, как двигаются тонкие запястья гостя, когда тот отрезает очередной кусок, и как трепещут тени от кружевных манжет на бледной коже, когда Андрэ подносит вилку ко рту.