Загадочный незнакомец - Виктория Александер 5 стр.


Весьма довольная собойона замечательно справилась!  леди Теодоусия Уинслоу ничем не выдавала переполнявшего ее ликования. И действительно, было бы просто неприлично, если бы она вдруг начала самодовольно ухмыляться.

Стоя чуть в стороне, Тедди наблюдала за балом, которым и завершался сегодняшний праздник. О, разумеется, свадьба Камилл, леди Лидингем, и Грейсона Элиота прошла не совсем уж безупречно,  но какая же свадьба обходится без некоторого беспорядка и вполне объяснимой нервозности? В остальном же все было замечательно благодаря ее, Тедди, талантам. Причем ей пришлось изрядно потрудиться, поскольку Камилл одолевали то приступы гнева, то мрачные предчувствияей казалось, что ее свадьба непременно закончится катастрофой.

Разумеется, ничего подобного не случилось, и все «шероховатости» исчезли как по волшебству, едва Камилл, ведомая под руку с отцом, зашагала по церковному проходу к алтарю, где ее уже ждал жених. Именно в этот момент и завершилась самая сложная часть работы. Причем без происшествийТедди тщательно следила за происходящим. Вскоре церемония закончилась; обед также подали без происшествий, и теперь семьи Камилл и Грейсона и их друзья без помех наслаждались праздником вместе со счастливой четой. Правда, Теодоусия не могла точно сказать наверняка, где именно сейчас находилась счастливая чета, но разве это имело какое-то значение?..

С музыкой тоже все вышло замечательноиграл камерный оркестр, впервые нанятый Тедди для рождественского бала у герцогини Роксборо (леди Теодоусии и ее матери, графине Солуик, очень повезло с этим оркестром). Почти все гости танцеваликак и рассчитывала Тедди. Да-да, сегодня никто не будет подпирать стенууж она-то об этом позаботилась, когда в беседах с несколькими холостым джентльменами заметила, что им следовало бы обратить внимание и на тех дам, которых никто никогда не приглашает танцевать,  мол, а вдруг за заурядным личиком скрываются острый ум и озорное чувство юмора? Кроме того, Тедди напомнила им, что богатые наследницы не носят на шее таблички, оповещающие об этом. Понятно, что все здесь и без табличек знали, кто есть кто (кроме американцев, конечно), но ведь семейные обстоятельства часто меняются, не так ли? Да-да, меняются, и жизнь самой Теддияркий тому пример.

Она также поговорила наедине с матерями нескольких юных незамужних леди и посоветовала, чтобы их дочери протянули руку английской дружбы тем американским друзьям жениха (очень богатым), которые проделали столь долгий путь, чтобы побывать на его свадьбе. Хотя Грейсон вырос в Фейрборо-Холле, соседнем поместье, он больше десяти лет провел в Америке, сколачивая себе там состояние, и теперь пригласил на праздник всех своих заокеанских приятелей; казалось, что на каждых двух подданных Ее Величества тут находился хотя бы один американский гость. Что же касается мамаш, то далеко не все они желали заполучить для своей дочери титулованного английского джентльмена, если к титулу не прилагалось солидное состояние,  а такое, увы, слишком часто случалось со знатными английскими лордами.

Тедди то и дело поглядывала на гостей, а также на нанятых официантов, в Милверт-Мэноре просто не было достаточного количества слуг для подобного праздника. Но каждый гость должен был получить от приема максимум удовольствия,  и именно она, Тедди, должна была об этом позаботиться, иначе недовольный гость потом начал бы повсюду говорить, что ужасно провел время.

Тедди остановила проходившего мимо официанта и отправила его к группе джентльменов, обсуждавших то неизвестное, что джентльмены просто обязаны обсуждать, когда собираются вместе на светских приемах. Бокалы джентльменов опустели, а этого никак нельзя было допускать.

Некоторые из гостей не танцевали, но и не скучалибродили, улыбаясь, по залу, обменивались последними сплетнями и, вне всяких сомнений, обсуждали все подробности свадьбы Камилл и Грейсона. Что ж, очень хорошо Тедди невольно улыбнулась. Ведь все гости, конечно же, отметят прекрасную организацию праздника, что послужит дальнейшему укреплению позиций Тедди и ее материсамых лучших организаторов всех светских мероприятий в Англии. Когда они только начали заниматься устройством приемов и свадеб, их нанимали в основном потому, что для любой светской дамы не было ничего приятнее, чем похвастатьсямол, прием организовала знаменитая графиня Солуик с дочерью. Конечно, не каждая дама могла себе позволить их цены, но это лишь добавляло светского шика тем, кто их нанимал. Мать сообщала перспективным клиенткам свои цены, небрежно взмахнув рукой и с очаровательной улыбкой указав, что за такие деньги люди получают только самое лучшее.

Разумеется, обаяние являлось главным вкладом матери в их общее дело, и Тедди осознавала это с самого начала. Кроме того, она понимала: чтобы добиться успеха, необходимо организовывать по-настоящему успешные приемы. Пусть и не рожденная для мира бизнеса, Тедди отлично знала, что громкое имя не заменит первоклассные услуги. Она могла бы назвать многих знатных леди, которым до сих пор припоминали неудачные званые вечера, случившиеся много лет назад. Но добиться успеха в свете вовсе не так легко, как могло бы показаться. Прежде Тедди даже не представляла, что организация званых вечеров, приемов, свадеб и прочих светских мероприятий отнимает столько сил и времени. В своей прежней жизни она никогда не трудилась столько, сколько сейчас. Но дело того стоило. Всего за несколько лет они с матерью очень многое изменили

Глядя на гостей, Тедди вдруг подумала: «А что бы сказали люди, догадайся они, что для нас с матерью подобные хлопотыэто вовсе не экстравагантное хобби?» Четыре года назад, после смерти отца, Тедди с матерью остались без единого пенни, зато со множеством долгов, которые необходимо было выплатить. Но только Делайла, леди Харгейт, являвшаяся самой близкой подругой Тедди, знала правду. И если придется, то Ди унесет эту тайну с собой в могилу. Светское общество могло бы простить множество грехов, но бедность к ним не относилась.

 Вы знаете, что кое-кого не заметили?  раздался вдруг у нее за спиной типично американский голос.

Тедди повернулась, нацепив на лицо любезнейшую улыбку.

 Вы кое-кого не заметили,  повторил американец.

Тедди была довольно высокой, но он оказался настолько рослым, что ей пришлось задрать подбородок, чтобы посмотреть в его синие глаза, казавшиеся необычайно яркими на фоне темных волос. Челюсть же квадратная, а плечиширокие. Конечно, он не был потрясающе красив, но все же, вне всякого сомнения, перед Тедди стоял весьма привлекательный мужчина. И в нем чудилось что-то смутно знакомое. Однако Тедди не сомневалась: она никогда его прежде не видела. «Наверное, один из американских друзей Грейсона»  промелькнуло в нее.

 В самом деле?  спросила она.

 Я за вами наблюдал и не мог не заметить, что вы как будто пытаетесь убедиться, что все присутствующие либо танцуют, либо заняты еще чем-нибудь.

 Вы за мной наблюдали?  Тедди вскинула брови.  Даже не знаю, как отреагировать

Тут американец улыбнулся, и улыбка его оказалась необычайно обаятельной.

 Заверяю вас, намерения у меня вполне безобидные,  сообщил он.

 Так расскажите же  Тедди обвела взглядом бальный зал.  Кого именно я не заметила?

 Меня,  заявил он. Помолчав, добавил:  И себя, конечно.

 Понятно,  кивнула Тедди. Какое-то время она молча разглядывала его.

Не было ничего странного в том, чтобы Тедди часто и сама принимала участие в праздниках. Более того, многие нанимали ее именно для этогочтобы заполучить леди Теодоусию на свой званый вечер. Ведь она, дочь знаменитого графа, когда-то считалась одной из самых завидных невест страны. Но, увы, сейчас-то ей уже двадцать шесть Да, конечно, зеркало утверждало, что она замечательно выглядит, но в светском обществе считалось, что она давно уже не невеста Возможно, Тедди и вышла бы замуж, но за кого? Увы, ей так и не встретился подходящий мужчина, а тот, кого она когда-то считала «тем самым», оказался совсем не таким

 Один танеци все,  сказал американец.  Хоть ненадолго спасите меня от ужасного одиночества.

 От одиночества?  удивилась Тедди.

 Да-да, потому что  Американец помолчал, затем с улыбкой спросил:  Могу я быть с вами полностью откровенным?

Тедди тоже улыбнулась.

 Я предпочитаю честность.

 Прекрасно,  кивнул гость.  Так вот, я пришел сюда с отцом, но он куда-то исчез. А я, кроме него, никого тут не знаю. Такое чувство, что я невидимый и одновременно бросаюсь в глаза, если такое вообще возможно. Видите ли, я не привык чувствовать себя не к месту, и это В общем, это очень меня смущает.

 А танец поможет?

 Я считаюсь хорошим танцором. И обещаю не наступать вам на ноги.

 Ну, я

 Поймите, в данный момент я чувствую себя как рыба, которую вытащили из воды. Как большая американская рыбина. И я буквально бьюсь на песке.

Тедди подавила улыбку.

 Поэтому, пожалуйста, сжальтесь над несчастной рыбиной и окажите мне честь, потанцуйте со мной.  Одарив даму улыбкой, Джек добавил:  Я тогда буду вашим вечным должником.

 Ну, что ж  протянула Тедди.  Знаете, я всегда любила рыбу. Хотя обычно предпочитаю ее под сливочным соусом с укропом.

 В таком случае вы наверняка никогда не запекали камбалу, фаршированную крабом.  В его глазах заплясали смешинки.  Нет ничего вкуснее фаршированной крабом камбалы.

 Вероятно, это американская рыба, которую волной выбрасывает на пляж?  Тедди едва заметно улыбнулась.

Американец засмеялся и, протянув ей руку, спросил:

 Что, идемте?

Тедди несколько секунд колебалась, потом вложила свою руку в его ладонь.

 Но вы должны знать, сэр, у меня нет привычки танцевать с мужчинами, которым меня не представили надлежащим образом.

 Понятно.  Джек кивнул и повел даму к танцующим.  Значит, это будет для вас новым опытом. Точнеедля нас обоих. Будем считать этот наш танец приключением.

 Что касается приключений, то боюсь, оно получается какое-то незначительное.  Хотя в танце с красивым незнакомцем определенно есть что-то необычное.

Джек заключил даму в объятия, и они начали неторопливо вальсировать.

 Возможно, это приключениеи впрямь незначительное. Но надо же с чего-то начинать  заметил Джек.

 Полагаю, вы правы,  ответила Тедди.  Мне всегда нравились приключения, хотя сама я к людям авантюрного склада не отношусь.

 А вам и не надо,  заявил Джек.

Тедди взглянула на него в замешательстве.

 Не надо?..

 Конечно, не надо.  Партнер искусно вел ее в танцеи впрямь хорошо танцевал.  Ведь вы красивая женщина с волосами цвета красного дерева и сверкающими изумрудными глазами. Поэтому вы самии есть приключение.

 Но я  Тедди понятия не имела, что ответить. Наверное, это был самый лучший комплимент в ее жизни (впрочем, ей давно уже не делали комплиментов). Обычно она за словом в карман не лезла, терять дар речи не привыклаи потому сменила тему.  Простите, но вы сказали, что не знаете здесь никого, кроме отца. Но ведь тут много американских друзей жениха. Я думала, что выодин из них.

 Боюсь, что нет.  Джек покачал головой.  Правда, я знаком с женихом, но понял это лишь в тот момент, когда увидел его.

 Я заинтригована  с улыбкой пробормотала Тедди.

Джек тоже улыбнулся.

 Моя историяслишком долгая и необычная, и мне не хочется докучать вам ею.

 Но я обожаю подобные истории,  заявила Тедди.  Скажите, а ваша историяхорошая?..

 Это еще предстоит выяснить.

 Ну, а как она заканчивается?

 И это тоже еще не ясно.

 До чего же интересно  пробормотала Тедди. Надо же, какой загадочный американец!  Вы в Англии надолго?

 Точно не знаю.

 О боже! Да вы что же, нарочно меня интригуете?

Американец рассмеялся.

 Нет, конечно же. Просто на данном этапе моя жизнь превратилась в огромный знак вопроса, если можно так выразиться. Я не могу ответить на ваши вопросы, потому что ответов у меня нет.

 Понятно. Ну а имя у вас есть?

 Есть, разумеется.  Он улыбнулся.  Но мне хочется превратить наш танец из незначительного приключения во что-нибудь более интересное, поэтому давайте пока отложим знакомство.  Теперь в голосе американца зазвучали решительные нотки, и стало совершенно очевидно: он действительно не желал об этом говорить. Ох, до чего же интригующе!  А в данный момент я бы предпочел поговорить о вас,  продолжал таинственный незнакомец.  Похоже, вы тут всем заправляете. Вы друг семьи?

Тедди кивнула.

 Да, так и есть. Младшая сестра невесты Ди То есть Делайла, леди Харгейт Так вот, она моя самая давняя и близкая подруга. Мы с матерью часто организуем светские приемы, в том числе и свадьбы. Но сегодня моей матери тут нетэту свадьбу я устраивала сама.

 Похоже, вы прекрасно потрудились,  заметил американец.

 Да, все получилось замечательно.

 Значит, для вас это гм коммерческое предприятие?

 Нет-нет.  Тедди покачала головой.  Видите ли, когда умер мой отец, мы с матерью не знали, чем заняться.  Хорошо отрепетированный рассказ лился без запинки.  Маму все хорошо знали благодаря ее прекрасным званым вечерам, и меня она тоже вышколила. Так что это у нас в каком-то смысле хобби. Устройство всевозможных светских мероприятий спасает от безделья. Хотя за свои услуги мы берем деньги. Ведь в светском обществе человек считается преуспевающим только в том случае, если платит несусветные суммы за то, что без труда может сделать и сам.

Джек кивнул.

 Да, конечно.

Какое-то время они танцевали молча, и он обдумывал слова рыжеволосой красавицы. Наконец заметил:

 Должно быть, это сложная работа.

 Вовсе нет. Очень даже приятная.  Тедди едва заметно улыбнулась.  Мы с мамой очень любим развлекаться, но ведь не станешь постоянно устраивать у себя званые приемы. А организация светских мероприятий для других дает нам возможность насладиться разнообразием и обеспечивает дополнительными деньгами «на булавки».

 Понятно,  отозвался партнер, и в его голосе прозвучало некоторое неодобрение

 А вы думаете, мы должны заниматься этим бесплатно?

 Нет-нет, просто это несколько  Американец замялся.

 Несколькочто?

 Ну не совсем достойно. Вам так не кажется?

Тедди пристально взглянула на партнера.

 Что же делает это занятие недостойным?

 Вы берете за это плату, что сразу переводит вашу деятельность в сферу бизнеса.

 Да, полагаю, можно на это посмотреть и так,  проговорила Тедди. Конечно, она и раньше сталкивалась с подобной точкой зрения, но сейчас ей почему-то стало немного не по себе. Заставив себя улыбнуться, она заявила:  Но я предпочитаю смотреть на это как на помощь тем леди, которые с трудом справляются с ведением домашнего хозяйства. А уж если говорить о балах на две сотни человек, или музыкальных вечерах с игрой в карты, или же грандиозных свадьбах С этим далеко не всякая хозяйка справится.

 Возможно. Однако же

 А если бы мы не брали деньги за свои услуги, то их просто перестали бы ценить. Наверное, вам, как американцу, это не очень-то понятно, но таковы уж нравы у нашего светского общества.  Одарив собеседника чарующей улыбкой, Тедди сменила тему.  А вы занимаетесь общим бизнесом с мистером Элиотом? Ведь выпредприниматель, не так ли?

 Не совсем.  Джек покачал головой.  Я служу в банкев банковской и трастовой компании, основанной моим прадедом.

 Мне никогда еще не доводилось танцевать с банкиром.  Тедди снова улыбнулась.

 И это обстоятельство также превращает наш с вами вальс в приключение,  заявил партнер.  Хотя банкиры, конечно же, вовсе не авантюристы.

 Однако у вас вид человека вполне подходящего для всевозможных приключений.

 Правда?  Джек совершил очередной сложный поворот.  Почему вы так думаете?

Тедди внимательно на него посмотрела.

 Начать с того, что вы прямо-таки излучаете уверенность Да-да, у вас вид человека, абсолютно уверенного в себе. Я бы даже сказаласамоуверенного.

 Да ведь всего несколько минут назад я сообщил вам, что чувствую свою полную здесь неуместность.

 Однако вы ловко это скрываете. И не скажи вы об этом, ни за чтобы не догадалась. Держитесь вы совершенно непринужденно. Подозреваю, что и остальные свои тайны вы скрываете так же ловко. Что, пожалуй, особенно шокирует  Джек усмехнулся, а Тедди с улыбкой добавила:  И это делает вас человеком тайн и интриг.

Назад Дальше