О, нет, Альберто Сальваторе Романо, это песню я уже слышала, Шарлотта вскинула маленькую ладошку, приостанавливая его от озвучивания еще непроизнесенных слов, и отворачивается, осматривая и изучая мертвое тело у своих ног. Для нее давно уже не являлось тайной, что ее друг тот еще бабник, но вопрос опять напрашивался сам собой, и она не могла у него не уточнить:
Патрисия Ронье? Серьезно? с глубоким разочарованием обратилась она к старому другу, которого знала всю сознательную жизнь.
Ей одной из немногих удалось постичь глубину его сердца, и эта глубина порой пугала ее до глубины уже ее собственной души. Забавный вышел бы каламбур, но на больших глубинах плавают крупные рыбы, одна из которых стараниями Альберто слегла на дно, куда скоро может отправиться и сам Альберто.
Что такого? озлобился Альберто и нервно заходил вдоль стены. Сейчас не место и не время припоминать друг другу старые обиды, не ей читать нотации по поводу измен, он сам знаток в этой области попуще многих, и точно знает больше нее.
Трис Ронье, вот что такого, брезгливо выплюнула Шарлотта, и на лице ее отобразилась гримаса, искривившая тонкие черты лица. На ней пробы ставить уже негде, Ал, цедила она слова сжатые зубы и смерила Альберто настолько пропитанным разочарованием взглядом, что он невольно сделал несколько шагов назад.
Так я и не в свет вывести ее позвал, вообще-то, Романо не собирался выслушивать претензий по поводу выбора кандидатуры для утех.
Я бы пошутила, да статус не позволяет, отмахнулась Шарлотта и начала подтаскивать тело Филиппа Ронье к краю ковра. Ты помочь не хочешь? слегка прикрикнула на него женщина, и Альберто всегда удивлялся, как это шепотом можно прикрикнуть. Эванс могла. Говорила она чуть слышно, а в его голове раздавалось эхом, перерастая в звон колоколов, а порой и в набат.
Конечно, ты ж мать, съязвить Романо и помог подруге подтащить тело к краю ковра, а затем завернуть его в четыре руки на пару с Шарлоттой.
Где Бонс? поинтересовалась Эванс, когда грязная работа была закончена, и села на ковер, перекинув через него одну ногу.
Звонил полчаса назад, Альберто сверился с часами. Сказал, что приедет, как освободится, уверенно кивнул он.
Ты звони в испуге вытаращила глаза Шарлотта.
Из номера напротив, успокойся, Эванс, я не совсем идиот, огрызнулся Романо.
Я бы поспорила, успокоившись от его ответа, женщина лишь по-галльски пожала плечами.
Это еще почему? моментально вскипел Альберто.
Трис Ронье, бросила она ему в упрек в очередной раз, раздирая простыни на длинные ленты.
Не тебе судить о вкусах, Шарлотта! оскорбился он, помогая завязывать ковер рваными простынями, и отвернулся от нее, задрав нос и показав, что оскорблен до самой глубины его очень глубокой души.
Захлопни варежку, патлатый, Эванс незаметно сменила тон примерной матери семейства на привычный говор местной гопоты, и Альберто сразу же оскалился, услышав знакомые нотки.
Эванс же будто не поняла или попросту не заметила, насколько быстро сменила образ и стиль общения и продолжила в прежнем духе:
Еще раз чирикнешь, поедешь следующим рейсом, еще сильнее злилась женщина, отметив веселье Романо, но улыбка на его лице стала только шире. Точно идиот, прыснула она, туже затягивая узел на смотанном ковре. Убил босса мафии из-за телки и радуется, как долба
Миссис Эванс, Альберто осуждающе покачал головой, но его озорная улыбка говорила, что он ничуть не в обиде на слова старого друга.
Точно идиот, кивнула Шарлотта и ушла от пререканий. Это они могли делать часами, что выяснили еще со школьной скамьи. И чтобы им обоим не сесть на такую же в зале суда, следовало поторопиться.
Выбор номера для тайного свидания точно делал Альберто. Убойный номер. Первый от лестницы. Ни свидетелей, ни случайных прохожих. Цель скрытности при выборе была далекой от данного подобным номерам прозвища, но сейчас это играло только на руку. Глубокой ночью в холле было пусто. Постояльцы либо спали, либо развлекались, судя по звукам, доносившимся из-за соседних дверей. Эванс и Романо беспрепятственно вынесли ковер из номера на лестницу, оставшись незамеченными, но тащить груз вниз с четвертого этажа для Шарлотты было непосильной задачей. Годы тихой семейной жизни оставили отпечаток и на приоритетах женщины, и на ее физическом состоянии.
Думаю, ему уже все равно, прикинул Альберто, стаскивая волоком по ступеням тяжелый ковер с начинкой из трупа внутри.
Жаловаться он не будет, не могла не согласиться Эванс и быстро сбежала на один этаж ниже, придерживая дверь на лестницу, пока Романо неаккуратно тащил ковер за один край вниз.
Смотри, чтобы крови нигде не было, посматривая в приоткрытую дверь в пустой коридор третьего этажа, наказала ему Шарлотта.
Без сопливых, ай, проходя мимо нее, Альберто получил подзатыльник и злобно фыркнул на Эванс, но спорить не стал.
Стой здесь, я подгоню машину, скомандовала она, помогая спрятать ковер за мусорным баком, и исчезла за углом дома.
Оставшись в одиночестве с трупом, завернутым в ковер, Ал почувствовал некое беспокойство. Нет, вовсе не от того, что его ноша тянула на высшую меру, ему и так не протянуть в тюряге, попадись ему хороший адвокат, отсудивший четвертак вместо пожизненного. Дружки Ронье о его смерти бы позаботились. Альберто испытывал беспокойство от того, что Шарлотта оставила его, как оставила несколько лет назад. Из их бизнеса не уходят, а она ушла. Развернулась и ушла, не сказав ни слова, и сам Ал тоже не сказал ей ничего. А как тут скажешь, когда стоишь у алтаря и надеваешь кольцо на палец совсем другой женщине. Странно как-то было бы спросить у Лот, мол, мать, ты куда, и странно было бы услышать ответ, что она намеревалась иметь половые сношение с двугорбым верблюдом, пока тот отдыхает. Хоть, видит Бог, Ал бы этого хотел. Нет, не сношений с верблюдом, а ее прямого ответа, в котором Ал может идти по пустыне и без компаса. В итоге он не спросил, а она не сказала. Вот так и закончилось все, даже не начавшись, а начиналось еще с соседних парт на уроках английского. Все по заезженному сценарию: дергание за косички и портфель до дома.
Наверное, с возрастом все мы становимся сентиментальными, и Ал не стал исключением, но ностальгия ударила в голову, и горький привкус сожаления осел на языке вместе со стойким запахом ландыша. Он не будет винить, если она и сейчас уйдет. Бросит его здесь с трупом мужа любовницы и исчезнет в переулках старого города с теплым летним бризом. Из размышлений Альберто выдернул рокот восьмицилиндрового, ревущий так, что разбежались местные кошки. Красные габариты черной Импалы замаячили глазами хищного зверя, выглядывавшего из темноты.
Ал, ты решил поспать? на этот раз в полный голос позвала его Шарлотта и открыла багажник.
Вспоминал, как ты отвратительно водишь, вернул он ей ответ и потащил ковер к багажнику.
Вызвать тебе такси? участливо обеспокоилась миссис Эванс, и Альберто усмехнулся, загружая тело в машину, и вытер пот со лба, захлопывая крышку.
Куда теперь? спросил он, будто бы не знал ответ заранее.
Тебе память отшибло? Эванс бросила ему ключи в руки. Шустрее, Ал, у меня смена на очистных утром, поторопила его женщина. Проедем через КПП со стороны Iron End, там к этому времени все уже прилично набрались. Оттуда всего полмили до отстойника, напомнила маршрут Шарлотта.
До очистных сооружений промышленной зоны старого города они добрались без происшествий и исключительно благодаря умению Альберто водить. Если бы Шарлотта сидела за рулем, количество трупов в этой машине могло увеличиться втрое. Она никогда не ездила на машине мужа, да и водила просто отвратительно. И если миссис Эванс приехала на Импале, значит сегодня ночью Артур опять пьян и не сможет сесть за руль, да и пропажей жены вряд ли спохватится.
Как сын? вежливо поинтересовался Альберто. Адам, верно? уточнил он.
Ашер, холодно поправила его Шарлотта.
Ашер, точно, извиняясь, повторил Альберто имя мальчика.
У матери в Меррифилд, скривилась Шарлотта при упоминании пригорода. Переехала с моим братом позапрошлой зимой, по тону Эванс точно прослеживалось осуждение.
Это их выбор, Лот, отчасти я их понимаю, и здесь уже Альберто осудил ее за предвзятое отношение к выбору нового места жительства ее родни.
Ой, ли? Эванс, знавшая Альберто почти четверть века, недоверчиво вспыхнула. Ты бы променял Северный Нордэм на белый штакетник и жарил барбекю по воскресеньям на заднем дворе вместо телок по темным углам? всплеснула она руками. Что дальше, Ал? В церковь ходить будешь? Жене изменять перестанешь? Не пугай меня так, пожалуйста, умоляюще попросила она, и Альберто под конец ее речи низко рассмеялся.
Ты же знаешь, почему я позвонил тебе, Лот, верно? с некой ноткой грусти спросил он.
Конечно, моментально выпалила она. Потому что ты угрохал босса мафии, и если твой босс узнает, что ты убил его друга, то тебе трындец. Теперь же Трис не пикнет, а если и пикнет, то ей никто не поверит, а где Филипп Ронье никому неизвестно, и твои руки опять чисты, почти пропела эти слова Шарлотта. Серьезно, Ал, накидай чего-нибудь посложнее, а то это даже скучно, Эванс бесцеремонно залезла к нему в карман пиджака и достала пачку сигарет и зажигалку, закуривая без разрешения.
Ты что делаешь? Ал пытался выбить у нее сигареты, но получил ощутимый удар по колену и угомонился.
Ал, строго обратилась к нему Шарлотта, затягиваясь и кашляя с непривычки.
Что? все еще возмущался он, прикрикнув.
Ехай уже, а? устало посмотрев на него исподлобья, отмахнулась Шарлотта.
Да еду я, еду, насупился Альберто, все же выдернув у нее пачку.
Ночью на территории очистных было пусто. К этому времени рабочие, заступившие на смену, уже были в цехах. Дежуривших было немного, и на машину с пропуском на территорию никто не обратил внимания. Проехав еще полмили до смежной территории химзавода DC Chemicals, где не было никакой охраны, Альберто с помощью Шарлотты выгрузил тело из багажника и протащил его через условно обозначенную границу из местами провисшей сетки между территориями очистных сооружений и старого предприятия про производству промышленной химии. Далее путь был знаком. Прямо вдоль старого цеха, затем через пустырь вдоль бетонной стены до отстойника с химикатами.
Утяжелив груз разбросанным повсюду металлоломом, они сбросили ковер с телом Филиппа Ронье в мутную жижу с непереносимым запахом. Несколько мгновений они смотрели, как рулет из ковра с начинкой из трупа погружается на глубину и оседает свернутым блином в кленовом сиропе. Вот и все. Руки Альберто чисты. Опять. Снова. Не в первый, но он очень надеялся, что в последний раз ему удалось провернуть этот фокус с помощью верного друга, знавшего город вдоль и поперек. Людей в этом месте не бывало, и тело Ронье искать здесь будут в последнюю очередь. Только оголодавшие собаки, стаями бегавшие вдоль натянутой сетки, посматривали в их сторону, но подойти не решались, бросая на людей голодные и злые взгляды.
Идем, Ал, нужно возвращаться, позвала его Шарлотта и потянула за локоть от отстойника.
Оторвав взгляд от пленки, покрывавшей мутную жижу, Ал посмотрел на нее и спросил:
Куда, Лотти? уточнил он, непонимания.
Алиби, Ал, у тебя его нет, вздохнула она, сочувственно похлопав друга по плечу. Тебе нужно алиби, и потянул Ала за рукав, замахиваясь на собак ржавой металлической трубой. Ты звонил Тому, он скоро приедет, почти ударив одну из псин по носу, торопила его Шарлотта.
Тебе нужно вернуться, говорила она уже на бегу, и Ал последовал ее примеру.
«Тебе нужно вернуться», прикидывал Ал, что ни в этом ли состоит ирония. Его руки чисты, тело Филиппа Ронье никто не найдет, сам Ал вне подозрения, но отчего-то непонятная пустота накатывает на него, когда он смотрит, как пол номера отеля застилает ковер, украденный этажом выше. «Тебе нужно вернуться», звучит у него в голове, а новое зеркало висит над раковиной, осколки старого бережно собраны и убраны в холщевый мешок. «Тебе нужно вернуться», перерастает в набат, когда руки расстегивают ее пальто и залезают под одежду, и возвращение уже не вопрос, а приказ и не от нее, а от него. «Тебе нужно вернуться», и он невольно сомневается, а стоило ли ее отпускать. Быстрый и громкий стук в дверь в тон стуку его сердца, и вовремя и одновременно совершенно не к месту.
Иду, Ал, накинув простыню на голое тело, распахивает дверь, за которой стоит обеспокоенный Томми Бонс.
Тот хмурится, немного смущаясь, но все же вежливо уточняет:
Ал, что случилось? окидывая его недоверчивым взглядом, спрашивает нервный подручный.
Ты долго ехал, обрубает его Альберто и почти что захлопывает дверь перед его носом.
Приехал, как смог, что за срочность? из-за нетерпения Том ни черта не понимает, и Ал с ним солидарен. Он сам понимает сейчас не больше Тома.
И вроде бы нужно ответить, отправить Бонса к чертям собачьим и вернуться в номер, но тихий голос взрывает пространство, а в голове с щелчком разноцветной хлопушки разлетаются шелковые крылья миллионов бабочек, вспорхнувших всех разом. На теле приподнимается каждый волосок, слова застревают в горле, а вместо него говорит она:
Милый, кто там? шелковые крылья в ее голосе ласкают кожу. Обслуживание в номер? Так поздно? неуместное уточнение, и брови Тома и Альберто взлетают одновременно.
Теперь Бонс и не собирается уходить, пока не дождется от босса объяснений, но их, видимо, не будет, и Том сам узнает в чем суть проблемы. Не каждый день ты ловишь своего начальника на измене жене, и для шестерки вроде Тома это подарок судьбы.
Том, привет, немного смущенно здоровается Шарлотта, на которой одежды сейчас не больше, чем на самом Романо, а именно: ровно ничего.
Едва завидев ее, Бонс заливается краской, потупив взгляд, и теперь объяснения ему совершенно не интересны. Намного интереснее, что же у миссис Эванс под простыней.
Миссис Эванс, рад вас видеть, смущенный, но при этом с ни капельки нескрываемой радостью приветствует ее Томас.
Так неловко, получилось, кокетливо пожимает плечиками Шарлотта, и простынь словно нечаянно сползает с ее плеча, оголяя его взгляду мужчины, а Бонс мнется и краснеет, как школьник. Ты же никому не скажешь, правда? ласково щебечет Шарлотта, окончательно обескураживая Тома.
Нет, мэм, набравшись смелости, Бонс поднимает глаза и смотрит в глаза Альберто, но встречает в них немой укор и предостережение.
Ты. Долго. Ехал, чеканил каждое слово Альберто, будто бы обвиняя Тома в чем-то, хотя вины ни перед Альберто, ни перед Шарлоттой не было никакой.
Прости, но Филипп Ронье пропал. Его жена в ужасе, сбивчиво лепетал Бонс.
Отводя взгляд от полуголой Шарлотты под грозным взглядом Романо, Том не мог отказать себе в удовольствии поглядывать на нее исподтишка.
Все деньги, что хранились у него, пропали, на этих словах подручного Альберто почувствовал, как руки Шарлотты, прижавшейся к нему со спины, скользнули под его простыню и прижали его сильнее к ее телу. Мы сбились с ног, пока искали его по всему городу, нервы Бонса сдали, и, не выдержав объятий парочки эксгибиционистов, он повернулся к ним боком, чтобы не видеть, что руки Шарлотты вытворяли под тонкой белой тканью, наброшенной на тело Альберто.
Никто его не видел, босс велел привезти вас, на этих словах Том сжался, а губы Шарлотты проследили дорожку по шее Альберто к его уху, и легкий укус мелких зубок за мочку взбудоражил кровь.
Трис Ронье, едва различимый шепот возле его уха, и Альберто не может не усмехнуться.
Но я вижу, что вы заняты, думаю, босс поймет, замялся Бонс и заискивающе закивал, а затем опять покосился на Шарлотту, руки которой спустились по телу Альберто уже ниже пояса.
Ты. Долго. Ехал, в последний раз отрывисто произнес Альберто и нагло захлопнул дверь перед носом своей шестерки, оставив его без объяснений и инструкций.
Руки Эванс так и гуляли по его голому телу, а он не мог выдать ни слова. Трис Ронье. Даже потеряв мужа, это сучка умудрилась вывернуть ситуацию с выгодой для себя, прихватив весь общак семьи и свалив все на мужа. Вернись Филипп живым и здоровым, на кого бы пало подозрение в пропавших деньгах? Козлом отпущения стал бы сам Альберто, а, возможно, все изначально так и задумывалось, если бы Альберто не оказался быстрее французика и не заколол его тремя проникающими, пока тот телился со стволом. «Трис Ронье», шептала ему на ухо та, что обнимала его далеко не дружескими объятьями, и лила в уши обвинения в его неосмотрительности. «Браво, Шарлотта», вздохнул Альберто, притягивая ее к себе для поцелуя и глубоко вдыхая едкий запах ландыша. Благодаря Шарлотте ему теперь нечего боятся. Его руки чисты. Опять. Снова. С Трис Ронье он еще сочтется, а пока у него появились дела намного более важные.