Герцогиня надула губки и невинно заморгала.
Да?
Ни на миг не поверю, что ты собираешься намеренно испортить свадьбу моего друга, но всем известно, что если уж ты что-то задумала
Что-то задумала? повторила Люси с притворным ужасом.
Да. Очередную выходку. Признайся: уже составила хитроумный план?
Джейн с трудом удержалась от смеха.
Наверное, сейчас не лучшее время, чтобы упомянуть имя моей новой компаньонки.
Новая компаньонка? Гаррет заметно насторожился.
Люси пожала плечами.
Не обращай внимания на пустяки. Достаточно сказать, что собираюсь помочь Джейн решить одну небольшую проблему, но история эта никак не коснется Кассандры, Джулиана и их свадьбы.
У Джейн есть небольшая проблема? уточнил Апплтон.
Джейн прикрыла ладонью глаза, чтобы не мешало солнце, и принялась с интересом следить за тем, как Дафна вытаскивает стрелы из мишени. Если она и собиралась кому-то что-то объяснять, то уж точно не мистеру Апплтону.
Да, наконец-то настала очередь Джейн, как ни в чем не бывало пояснила Люси.
В чем именно? скептически осведомился Апплтон.
В нашем соглашении, разумеется. Люси пожала плечами, как будто речь шла о чем-то само собой разумеющемся. Мы с Джейн и Кассандрой заключили его еще прошлым летом.
Апплтон нахмурился.
Вовсе не уверен, что хочу услышать продолжение увлекательной истории.
Не волнуйся: ничего скандального. Герцогиня смахнула со лба непокорную прядку. Мы всего лишь договорились помогать друг другу, используя особые способности каждой из нас.
А именно? заинтересовался Гаррет.
Во-первых, я помогла Кассандре избавиться от герцога Кларингтона, невозмутимо поведала герцогиня Кларингтон.
То есть от твоего мужа? изумленно уточнил Апплтон.
Люси поджала губки.
Так случилось, что он идеален для меня, но во время заключения пакта я об этом еще не догадывалась.
А потом мы вдвоем помогли Кэсси завоевать сердце Джулиана, с милой улыбкой добавила Джейн.
Гаррет сморщился, словно только что проглотил какую-то гадость, и посмотрел на кузину.
Ради всего святого, не говори, что собираешься употребить свой талант на поиски партнера для мисс Лаундз.
Не будьте простофилей, Апплтон. Джейн скрестила руки на груди. И прошу, не произносите слово «партнер» таким тоном. Звучит ужасно грубо.
Разумеется, нет, поспешила вставить Люси, прежде чем Апплтон успел парировать. Мы всего лишь намерены убедить леди Лаундз позволить Джейн остаться старой девой, как она мечтает.
О, неужели? насмешливо воскликнул Апплтон. И каким же именно образом вы собираетесь преуспеть?
Люси ответила мгновенно:
Джейн очень страдает от того, что мама настаивает на необходимости выйти замуж. Вот мы и придумали, как положить конец домашней тирании. Все очень просто; свадьба нисколько не пострадает.
Люси, что именно ты собираешься сделать? холодно спросил Апплтон.
Герцогиня небрежно взмахнула рукой.
Ничего такого, что потребовало бы твоего участия, дорогой кузен. Все под контролем, так что в этот раз можешь не беспокоиться.
Гаррет внимательно посмотрел на мисс Лаундз, но та лишь пожала плечами. Она терпеливо ожидала дипломатического участия Люси в собственной судьбе и не могла позволить мистеру Апплтону разрушить замысел относительно миссис Банбери. Люси всегда удавалось придумать эффективный способ достижения цели, и в этот раз Джейн твердо решила воспользоваться редким даром подруги.
Не напрягай понапрасну свою красивую голову, Гаррет. Люси покровительственно похлопала кузена по руке. К тому же, устроив судьбу Джейн, я вполне могу сосредоточить внимание на тебе.
На мне? изумленно переспросил Апплтон.
Люси накрутила локон на палец.
Да, дорогой. На тебе.
Кузен болезненно прищурился и приложил ладонь ко лбу, словно внезапно ощутил острый приступ головной боли.
Но чем же ты способна мне помочь?
Герцогиня широко, уверенно улыбнулась.
Дело в том, что тебе срочно необходима жена.
Глава 5
Срочно необходима жена. Что за абсурд! возмущенно пробормотал Гаррет, едва три дамы попрощались и вернулись в дом. Меньше всего на свете он нуждался в том, чтобы неугомонная кузина устраивала его личную жизнь. Последние несколько лет Люси провела в твердой уверенности в том, что он влюблен в Кассандру. Она, разумеется, заблуждалась, но, чтобы доказать обратное, потребовалась изрядная доля красноречия.
Гаррет схватил лук, прицелился и выстрелил. Стрела воткнулась в мишень возле центрального круга. Черт возьми! У мисс Лаундз получается значительно лучше, но он никогда ей об этом не скажет.
Мисс Лаундз. Что она задумала? Люси, разумеется, плетет интригитакова натура. Но мисс Лаундз явно поощряет вмешательство подруги. Гаррет с трудом сдержался, чтобы не уточнить, что имела в виду мисс Лаундз, упомянув свою новую компаньонку. Следует ли готовиться к очередной безумной неделе в обществе неугомонной кузины? Гаррет вздохнул. Интуиция и опыт подсказывали: чему быть, того не миновать.
Он достал из колчана еще одну стрелу, послал вслед первой и торжествующе улыбнулся. Ага! В этот раз получилось ничуть не хуже, чем у мисс Лаундз!
Отлично.
Гаррет обернулся на голос и увидел, что по лужайке к нему направляется Дерек Хантон же герцог Кларингтонсобственной персоной.
Кларингтон, какая приятная встреча!
Ростом в шесть с лишним футов, герцог выглядел ненамного выше Апплтона. Крупный, сильный, с копной густых черных волос, бывший армейский генерал-лейтенант получил герцогский титул в награду за решительные действия в битве при Ватерлоо. Но из всех многочисленных достоинств Кларингтона Гаррет больше всего ценил то, что герой войны сумел подарить счастье кузине Люси.
Как поживаешь? осведомился родственник, остановившись неподалеку.
Все в порядке, ответил Апплтон и вытащил третью стрелу.
Почему же я не верю? скептически уточил Дерек. Герцог отличался редкой проницательностью и сразу почувствовал, что кузену необходимо обсудить какой-то важный вопрос.
В сознании Гаррета молнией промелькнул образ Гарольда Лэнгфорда: его смерть, его крики. Сердце сжалось, как сжималось при каждом воспоминании о погибшем друге, и вновь возникло мучительное, неистребимое чувство вины.
Хотел поговорить о законопроекте, который предлагает Свифтон.
Герцог вопросительно вскинул брови.
Относительно участников войны?
Да.
И что же именно тебя беспокоит?
Гаррет глубоко вздохнул.
Разумеется, готов всеми силами помочь ему провести билль в парламенте, но в то же время считаю предложенные меры недостаточными. Необходимо предусмотреть более многостороннюю и серьезную поддержку ветеранов и семей погибших воинов.
Кларингтон прищурился: солнце уже клонилось к западу и светило в глаза.
Более серьезную?
Именно. Интерес Свифтона к законопроекту о ветеранах дал Гаррету новую цель. Вернувшись с войны, он вел двойную жизнь. Пытался выглядеть настоящим светским львом, будущим графом: играл в карты, много пил, напропалую флиртовал с дамами и крутил романы с хорошенькими вдовушкамивсе это только для того, чтобы забыть о недавнем прошлом. Напрасно. Бессонные ночи, полные ужасных воспоминаний и страшных видений, сменялись холодными одинокими днями: в душе властвовала черная пустота. Банковский чек на крупную сумму, который он каждые две недели посылал вдове Гарольда, не мог заглушить безжалостно преследующее чувство вины. Если законопроект будет принят и получит силу закона, появится шанс сделать что-нибудь существенное. Сам Гаррет пока еще не стал членом парламента, но двое близких друзейКларингтон и Свифтонуже заседали в палате лордов.
Что же именно ты хочешь изменить в проекте? уточнил герцог.
Было бы неплохо расширить сферу деятельности таким образом, чтобы закон включал не только самих военных, но и их семьи.
Кларингтон нахмурился.
Разве не понимаешь, что бороться придется даже за ветеранов?
Понимаю. Гаррет кивнул. И все же считаю поправку крайне важной.
Разделяю твою точку зрения, согласился герцог и уверенно добавил: Непременно поговорим об этом с Джулианом.
Спасибо, поблагодарил Апплтон. Не желаешь испытать удачу в стрельбе из лука?
Кларингтон кивнул и встал рядом.
Почему бы и нет? Вообще-то я пришел, чтобы встретиться с Люси: она сказала, что собирается заняться стрельбой вместе с Дафной.
Они только что вернулись в дом. И мисс Лаундз с ними.
Кларингтон вставил стрелу и прицелился.
Джейн?
Да.
Герцог покачал головой.
Надеюсь, в этот раз подружки хорошо подумают, прежде чем ввяжутся в неприятности.
Неприятности? с тревогой переспросил Гаррет.
Разумеется. Разве Люси ничего тебе не сказала? Она наняла для Джейн новую компаньонкунекую миссис Банбери.
Снова эта Банбери. Апплтон тихо выругался. Имя прозвучало не впервые.
Глава 6
Как поживает наша очаровательная невеста? поинтересовалась Джейн час спустя, когда они с Люси вошли в спальню Кассандры. Комната выглядела такой же прелестной, как ее бело-розовая, нежная, жизнерадостная обитательница. В центре красовалась великолепная кровать с пологом на четырех резных столбах, одну из стен занимал изящный белый книжный шкаф, от которого у Джейн едва не потекли слюнки, а пространство между окон украшали мастерски исполненные акварели с изображением цветов: мисс Монро нарисовала их сама.
Кассандра встала из-за письменного стола и шагнула навстречу подругам. Она до сих пор оставалась в пеньюаре, а медового цвета локоны свободно спускались к плечам.
Как поживает невеста? Нервничает, ответила Кэсси с трепетной улыбкой. К тому же на носу вскочило ужасное красное пятно. Понятия не имею, что буду делать, если оно не пройдет до свадьбы.
Красное пятно? Ну-ка, покажи. Люси подошла вплотную. Ничего страшного, поверь мне.
Ничего страшного? Почти как третий глаз! Кассандра брезгливо прикоснулась к крошечному прыщику.
Это явно от нервов, определила Джейн. Постарайся успокоиться, и сразу все пройдет. Бедняжка! Она не знала, куда деваться от волнения. Конечно, мисс Лаундз не могла в полной мере понять состояние подруги, потому что самой ей не доводилось ждать грандиозного события, ради которого в поместье собирался приехать весь лондонский бомонд. Она могла только догадываться, сколько мужества требовалось бедной Кэсси, чтобы пережить испытаниеособенно под давлением властной матушки. Ничего не поделаешь! Зато результат, то есть сама свадьба, обещал стать поистине великолепным.
Так и есть, подтвердила Люси, накручивая на палец черный локон. Поверь, нервничать совершенно незачем. Все пройдет безупречно. Я помогаю твоей маме спланировать и организовать
Ты помогаешь маме? голубые, словно васильки, глаза изумленно округлились.
Да, дорогая, невозмутимо ответила герцогиня. Разве ты не знаешь? Теперь, когда ты со дня на день станешь графиней, она меня простила.
Джейн рассмеялась.
Полагаю, что так.
Прошлым летом матушка Кассандры обиделась на Люси за то, что та расстроила ухаживания герцога Кларингтона. Сделано это было исключительно по просьбе самой Кассандры, потому что девушка давно любила Джулиана Свифта, однако в погоне за статусом родители решительно отказывались понимать и уважать чувства дочери. Много месяцев подряд они ненавидели Люсидо тех пор, пока Джулиан не вернулся и не получил титул графа: старший брат Доналд прошлой осенью погиб во Франции, где работал по поручению военного ведомства.
Приходится буквально прятаться от мамы, пожаловалась Кассандра. Каждую секунду лезет обниматься.
Джейн снова засмеялась.
Что ж, не каждой матери достается в дочери графиня.
Кассандра вздохнула.
Да. Вот только очень горько, что произошло это ценой жизни бедного Доналда. Одно радует: теперь, когда Джулиан стал графом, он сможет воспользоваться своим положением в парламенте и провести законопроект в поддержку ветеранов войны.
Люси обняла подругу.
Знаю, что после гибели Доналда Джулиан и Дафна переживают нелегкие времена.
В глазах Кассандры блеснули слезы, но она удержалась и не заплакала.
Обещала Джулиану думать о хорошем и не поддаваться слабости. Да, конечно, я очень рада, и все же чувствовать себя счастливой в трагических обстоятельствах непросто. А вот маму причина внезапного возвышения Джулиана ни капельки не трогает.
Просто она счастлива, что любимая дочь выходит замуж. Наверное, лучше рассуждать так. Джейн поправила очки.
Кассандра скептически поморщилась.
Любимая?
Джейн лишь пожала плечами.
Как бы там ни было, дипломатично заявила Люси, я помогаю твоей маме организовать свадьбу; у нас уже все готово, включая предварительные торжества.
Кассандра жалобно всхлипнула и прижала платок к покрасневшему носу.
Свадьба, эхом повторила она. Честное слово, поверить не могу, что через несколько дней выйду замуж за своего Джулиана. После стольких лет ожидания, после шести месяцев траура и ущипните меня, пожалуйста. Боюсь, что это всего лишь сон.
Джейн ободряюще улыбнулась. Она искренне радовалась за подругу. Кассандра отличалась редкой красотойне только внешней, но и душевной. Как хорошо, что ей посчастливилось найти любовь своей жизни! Очевидно, такое случается с немногими избранными.
Незачем щипать. Уверяю тебя, что все происходит на самом деле. Никто не заслуживает счастья больше, чем вы с Джулианом.
Кассандра едва заметно кивнула.
Люси крепко обняла подругу.
Разумеется, это не сон, дорогая. Реальность, причем замечательная.
Размах свадьбы приводит меня в ужас, пожаловалась Кассандра. Приедет несколько дюжин гостей!
Граф женится, ответила Люси с теплой улыбкой.
Да, но я понятия не имела, что праздник окажется настолько грандиозным. Обычно жених и невеста венчаются тихо, в узком кругу родственников и ближайших друзей. Ты, Люси, выходила замуж за герцога, но даже твоя свадьба выглядела куда скромнее. Ничего удивительного в том, что у меня на носу что-то вскочило; странно, что пока только одно пятно!
Когда герой войныон же молодой графженится на своей возлюбленной, которая совершенно случайно оказывается дочерью другого графа, то на праздник непременно съезжается все светское общество, рассудительно заметила Джейн.
Кассандра недовольно сжала губы.
Не хочу оказаться в центре внимания.
Оставайся в центре внимания как можно дольше, дорогая! восторженно воскликнула Люси. И наслаждайся главным событием своей жизни!
Красиво сказано, оценила Джейн.
Люси поспешила в гардеробную.
Я уже приготовила твой маскарадный костюм и
Джейн удивленно вскинула голову.
Неужели нас ждет маскарад?
Люси повернулась и посмотрела с подозрением:
Да, самый настоящий маскарад. Через два дня. По-моему, я тебя предупреждала. Ради всего святого, Джейн, только не говори, что забыла привезти маскарадный костюм!
Именно так. Я забыла привезти маскарадный костюм. Больше того, в жизни не была ни на одном маскараде. С чего ты взяла, что этот костюм вообще у меня есть? И зачем устраивать маскарад там, где все прекрасно друг друга знают?
Кассандра и Люси дружно рассмеялись и синхронно покачали головами.
Далеко не все друг друга знают, возразила герцогиня. Больше того, многие из гостей еще даже не приехали. А насчет костюма не беспокойся: у меня есть платье, которое отлично тебе подойдет, да и домино обязательно найдем. Кажется, у моей мамы есть прекрасное домино. Завтра же отправлю кого-нибудь из слуг в Оулдридж-Холл, и проблема будет решена.
Джейн вздохнула. Надо же было так случиться, что родители Кассандры и Люси жили неподалеку, а потому отправить гонца за домино действительно ничего не стоило. Девушки выросли по соседству и подружились, несмотря на заметное различие характеров. По-мальчишески боевая, изобретательная, острая на язык Люси и спокойная, прекрасно воспитанная, обладающая безупречными светскими манерами Кассандра стали близкими подругами.
Джейн оказалась в золотой середине. Никто не смог бы заподозрить мисс Лаундз в светской томности, равно как и обвинить в отсутствии уважения к законам и требованиям общества. А главное, дочка знаменитого ученого с детства была целиком и полностью погружена в книги. Она обожала подруг за то, что те брали на себя труд вести беседу, а ей позволяли читать сколько душе угодно. Разумеется, время от времени она высказывала собственную точку зрения, но, как правило, Люси и Кэсси обсуждали проблему между собой, а потом сообщали важные факты и основные выводы.