Никого я не очернял, перебил его Джон. Просто хотел, чтобы вы пришли в себя!
Не знаю, чего ты хотел, но теперь Амброз Джонс может выставить меня идиотом в глазах всей Левантийской компании!
Вы и так выставляете себя дураком! Всем известно, что вы обезумели от этой меланхолии! И сами на себя не похожи!
Крики повара отражались от стен узкой калле.
Замолчи, мерзавец! Торговец схватил слугу за плечо и оттащил в темный угол. Напоминаю, что в отличие от тебя у меня есть разрешение ходить по улицам так поздно. Если нас услышат караульные, я отшвырну тебя в сторону, словно крысу!
Они протиснулись между домами и подошли к мостику. Купец часто и тяжело дышал, грудь его нещадно болела. Прислонился к стене, запрокинул голову, попытался отдышаться и определить, где они. Умудрились свернуть не в ту сторону и заблудились.
Пиндар и Керью стояли на набережной очень узкого канала. Поток раздваивался: слева виднелся мост, от которого две улочки убегали в глубь Каннареджо, справа канал почти сразу переходил в следующий, чуть пошире. Луна висела низко и серебрила крыши двух купеческих домов. Свет отражался в полосах темной воды с обеих сторон построек. В арочном окне горела одинокая свеча.
Есть ли на свете столь же прекрасное и одновременно печальное место? Купец прожил здесь большую часть жизни, но только сейчас осознал, что ненавидит его. Какая неведомая сила заставляла его возвращаться в этот город? Неужели все из-за того, что когда-то именно здесь они с Селией познакомились, полюбили друг друга и обручились? Затем Пиндар уехал в Константинополь по делам Левантийской компании, а корабль, на котором плыла к нему Селия, потерпел крушение. По крайней мере, сначала все так решили. Керью показалось, что один раз он видел ее в гареме султана. Селию так и не удалось найти Осталась лишь бесконечная неизвестность.
А может, слуга прав? Купец и сам не узнавал себя в последнее время. Селия навсегда потеряна, но все в городе напоминало о ней. По какой бы улице он ни шел, чудилось, что любимая вот-вот выйдет из-за угла и побежит навстречу. Пол просто не мог выкинуть ее из головы. Пару раз Пиндару почудилось, что он видел невесту. Сначалабледная девушка с золотисто-рыжими волосами. Она сидела у окна, склонившись над рукоделием или книгой. Потомв проплывающей мимо гондоле. Девушка сидела вполоборота к нему и касалась пальцами воды. Но затем видение оборачивалось, говорило что-нибудь, и Пол сразу понимал: это не Селия, он никогда не увидит ее. Казалось, мир вокруг гниет, распадается на части.
Внезапно на другой стороне моста мелькнула странная тень.
Видели? В арке слева? прошептал Керью.
«Значит, не померещилось». Пол кивнул, наклонился к Джону и собрался шепнуть ему что-то на ухо, но тут они увидели мужчину в плаще с капюшоном. Незнакомец остановился на середине моста.
Пол Пиндар?
Торговец велел Керью оставаться на месте и подошел к мужчине, положив руку на висящий на поясе кинжал.
Кто вы?
Пол, это я! Незнакомец поднял руки, показывая, что безоружен. Потом снял капюшон, и в лунном свете Пол действительно разглядел знакомые черты. Это же я, Франческо.
Франческо?! изумился Пиндар и подошел ближе. Боже правый! Не сойти мне с этого места, неужели?!
Друзья обнялись.
Франческо! Сколько мы с тобой не виделись?
Долго, слишком долго.
Несколько лет. Пол с любопытством и восхищением вгляделся в лицо старого друга. Франческо Контарини! Да мы не виделись лет десять, если не больше!
Десять, пятнадцатькакая разница? Все равно не сосчитаешь, улыбнулся мужчина.
Ты ничуть не изменился.
Ты тоже.
Оба понимали, что говорят неправду. У Пола вокруг носа и глаз расплылись синяки, в темных волосах и бороде появились седые пряди.
Когда-то красивое лицо Франческо осунулось, воротник и манжеты истерлись и запачкались, словно он не переодевался несколько месяцев. Но приятели смотрели друг на друга и улыбались.
Слышал, ты уехал из Венеции. Контарини осторожно похлопал Пиндара по плечу.
Да, несколько лет провел в Константинополе. Был там представителем Левантийской компании, послом к Великому Турку. Торговые права, понимаешь ли
Ну конечно же, Пол Пиндарвеликий торговец.
Несмотря на добрые слова, в голосе Франческо угадывалась ирония. Он улыбнулся, и Пол увидел, что нижние зубы друга превратились в черные обломки.
И почему меня это не удивляет? Тебе уготована великая судьба. Ты всегда был любимчиком Фортуны.
Этой ветреной дамы? отшутился Пол.
Слышал о Томе Лампри и его дочери. Сочувствую.
Спасибо. Это дела давние. Расскажи, как ты, попытался сменить тему Пиндар.
Я? Тоже уезжал. Слыхал об этом? Франческо издал странный звук: нечто среднее между кашлем и смехом.
Конечно.
Пиндар попытался вспомнить. В деле была замешана женщина, произошла драка то ли за игрой в кости, то ли за картами. Но он точно кого-то убил.
Обычная шлюха. Франческо заметил его растерянность и беспечно пожал плечами. Правда, взгляд его при этом помрачнел. Ты же знаешь, как это бывает. Она стоила мне четырех лет изгнания. А теперь даже лицо забыл. А та, другая, помнишь? К которой мы ходили в юности? Как ее звали?
Воцарилось неловкое молчание.
Констанца.
Ну конечно! Я и ее забыл.
Констанцу?
Неужели такое возможно? Много лет назад они не раз дрались из-за куртизанки. Эта история даже подорвала их дружбу.
Ты все еще посещаешь ее?
Иногда.
Она, наверно, постарела. А что может быть отвратительнее старой шлюхи?
Пол не ответил.
Ну что ж, как ты говоришь, все в прошлом. Не хочешь прогуляться?
Контарини взял Пиндара за плечо, и вскоре бывшие друзья уже шагали рядом по извилистым узким улочкам и пустынным калле. Тишину вокруг нарушали только их тихие голоса. В сиянии луны воды каналов напоминали мазут.
Что ты делаешь на улице в столь поздний час?
А ты не догадываешься? хрипло закашлялся Франческо.
В ридотто я не пойду. Пол поразился твердости своего голоса.
Больше не играешь? быстро взглянул на друга Контарини. А говорят
И они правы.
Когда решил бросить?
Сегодня вечером.
Сегодня вечером? рассмеялся Франческо. Теперь понятно, где ты заработал такие синяки.
Он шел так близко от Пола, что тот чувствовал перегар и кисловатый запах пота, будто старый приятель не спал и не мылся несколько дней.
Может, вина выпьем?
С вином я тоже завязал.
Перспектива провести эту ночь так же, как вчерашнюю, вызвала у Пиндара отвращение, заставив желудок сжаться. Но Франческо будто ничего не слышат.
Я знаю отличное местечко. Один знакомый кавалер недавно открыл совсем рядом маленькое ридотто. Знаешь его?
Думаю, нет.
Честное слово, заведение прекрасное, не чета новым казино. Кавалер пускает всех, кого ему представляют завсегдатаи. Конечно, если у гостей есть деньги. Пойдем, познакомлю вас. Это самое малое, что я могу сделать для старого друга. Контарини обнажил в улыбке почерневшие зубы.
Но Пол сейчас мог думать только о двух вещах. Во-первых, что слышал Керью, который все еще ждал его в темном закоулке узкого passaggio; во-вторых, как избавиться от знакомого. Друг изменился: стал жестче, грубее. «Ладно, со слугой разберусь позже, решил он, а вот сбежать от Контарини будет не так-то просто». Он дал Амброзу слово больше не играть, но почему бы не выпить со старым другом? А потом уйти, соблюдя приличия.
Только для тебя, с неожиданной радостью в голосе ответил торговец. Всего один бокал за нашу дружбу.
«Один, только один бокал вина в новом ридотто. Ну что в этом плохого», подумал Пол.
ГЛАВА 14
Ридотто находилось над винной лавкой на калле дель Асролого, сразу за Гранд-каналом.
Много лет назад, будучи агентом Парвиша в Венеции, Пол побывал в доброй дюжине подобных мест, всегда расположенных над гостиницей или магазином. Мужчины приходили поиграть в карты, в другие азартные, иногда опасные игры и теряли огромные деньги. Поэтому его совсем не удивило, когда Франческо провел их с Джоном в дальний угол безлюдного магазинчика, открыл дверь за прилавком и пригласил подняться по узкой лестнице.
Контарини пошел первым. Пиндар и Керью последовали за ним. Залитая лунным светом комната, куда они попали, была почти пуста, только в дальнем углу стояла обшарпанная деревянная панель, за которой скрывалась еще одна крошечная дверь. Полу сначала даже показалось, что за ней чулан или мансарда. Франческо постучался, дверь беззвучно открылась (словно петли только что смазали маслом), и мужчины зашли в некое подобие прихожей площадью всего несколько ярдов. В дальнем углу комнатыеще одна дверь, значительно больше первой, а за ней потайной ход. «Наверняка в соседний дом», догадался купец.
Все трое остановились перед дверью. Франческо указал на Джона, словно впервые заметив его присутствие.
Твой слуга умеет держать язык за зубами?
Да, могу поручиться. Куда ты нас привел?
Вокруг царила зловещая тишина, и на какой-то момент Полу показалось, что их завели неизвестно куда. В этой комнатушке они с Керьюсловно две крысы в крысоловке. Пиндар почувствовал, как участился его пульс. Странное место. И почему он поддержал эту безумную идею?
Такого ридотто, друг мой, ты не видел за всю свою жизнь, прошептал Франческо ему на ухо.
Так же бесшумно, как первая, открылась вторая дверь, и их ослепило сияние свечей.
Они стояли на пороге пиано нобиле какого-то палаццо: стены покрыты расписными панелями, окна задрапированы занавесями роскошного бархата с кистями, с потолка свисает огромная люстра из муранского стекла тончайшей работы. Но больше всего поражало то, что зал был переполнен людьми.
Мужчины и женщины, некоторые в масках, молча собирались группками или ходили между столиками. Джентльменыв основном молодые аристократы или торговцы, а почти все дамыкуртизанки с накрашенными кармином губами и щеками, как принято в городе.
Несмотря на духоту, гости разоделись по последней моде: складки блистающей, как драгоценные каменья, парчи ниспадали с жестких корсажей; лифы обнажали грудь до самых сосков, что особенно выгодно смотрелось в сочетании с высокими воротниками; накрахмаленные венецианские кружева казались почти прозрачными; шлейфы развевались, как павлиньи хвосты. Женщины расчесали волосы на прямой пробор по центру и закрутили с двух сторон в валики, похожие на рога. Пол узнал одну из куртизанок, подругу Констанцы. Заметив его, она поцеловала краешек веера и, смеясь, махнула ему.
За каждым покрытым плотным бархатом столом сидели не менее четырех игроков в масках. Управляющий сдавал карты. Рядом с каждым игроком стояло по две свечи, было несколько колод и две чаши: одна с золотыми дукатами, другаяс серебряными. Зрители какое-то время наблюдали за игрой из-за спин участников, а затем переходили к следующему столу. Иногда слышался сдержанный шепот или покашливание, раздавался звон бокалов, по деревянному паркету шуршали юбки, но это не разрушало тишину, которая делала все происходящее похожим на странный сон.
Слуга с подносом предложил вина. Пол взял бокал и последовал за Франческо. Народу было так много, что приходилось протискиваться через толпу. За разными столами играли в разные игры: в примеро, в бессано. Пиндар глянул на кучи серебряных и золотых монет на сукне и понял, что ставки здесь очень высоки.
Игра за центральным столом привлекала больше всего внимания. Франческо не собирался задерживаться на одном месте, но купец на минуту остановился полюбопытствовать. Играли четверо мужчин, но взгляды зрителей были прикованы лишь к одному. Маска незнакомца изображала улыбку. Изысканный наряд, стройная фигураПиндар решил, что юноше лет восемнадцать-девятнадцать. По алчным взглядам толпы торговец догадался: ставки взлетели до небес. Но молодой человек был элегантно небрежен, будто ускользающая фортуна значила для него не больше, чем осколки цветного стекла.
Пол завороженно наблюдал за игроком. Опустошил бокал и едва заметил, как слуга принес полный. Купец поклялся не играть и был абсолютно уверен, что сдержит слово. Но когда Франческо похлопал его по плечу и увлек дальше, в толпу, Пола захлестнуло разочарование. Мужчины прошли во второй зал, поменьше, в дальнем конце пиано нобиле.
Это оказалась не комната, как сначала подумал торговец, а еще одна «прихожая». В углутяжелый занавес из черного, расшитого золотом бархата. Купец уже собирался последовать за Контарини, но тут кто-то тронул его за плечо.
Синьор Пиндар?
С кем имею честь?
Пол обернулся и увидел смуглого мужчину с испещренным то ли глубокими оспинами, то ли шрамами лицом.
Кавалер Меммо, к вашим услугам, сухо улыбнулся мужчина.
Меммо? Купец где-то слышал это имя. Но где же?
Кавалер, учтиво поклонился Пол.
Добро пожаловать, вы для насжеланный гость, продолжал хозяин ридотто, жестом приглашая торговца в комнату. Окажите честь, присоединяйтесь.
Спасибо, но я не играю.
Простите великодушно, синьор Пиндар, но я слышал иное.
Сожалею, но вас неверно информировали, кавалер Меммо.
Произнеся имя во второй раз, Пол вспомнил: Констанца рассказывала об этом человеке.
Как скажете. Кавалер развел руками, словно желая показать, что для него это неважно, а затем указал на черную бархатную драпировку. Однако спешу сообщить, что в этой комнате происходят самые скажем так, самые интересные игры. Но не будем об этом. Желаете бокал вина перед уходом?
В каморке стоял столик с несколькими кувшинами. Меммо взял один, наполнил бокал. Пол старался не показывать, как ему интересно.
На что играют?
На право пройти в следующий тур. Но оставим эту тему, а то вы сами захотите, улыбнулся Меммо и поставил на место кувшин.
Позволю себе повториться: я не играю. Слова будто застревали у Пола в горле. Но скажите, пожалуйста, это та самая игра, о которой столько слухов, на Голубой Султан?
На Голубой Султан? переспросил Меммо, даже не повернувшись.
Я слышал, что приз в большой игреалмаз Голубой Султан.
Позвольте полюбопытствовать, кто рассказал вам об этом? Зуан со звоном заткнул графин стеклянной пробкой.
Упоминать Констанцу или нет? Шестое чувство подсказало Пиндару: не стоит.
Думал, об этом известно любому торговцу на Риальто, ответил он небрежным тоном. Один продавец драгоценностей сказал, что путешественник, который привез камень в Венецию, проиграл его в карты. Думаю, это произошло здесь.
Полу показалось, что хозяин ридотто едва заметно кивнул Франческо. Но тут же к кавалеру подошел слуга и что-то прошептал на ухо.
Прошу простить, синьоры, я отлучусь ненадолго.
В «чулан» зашел еще один игрок в маске. Меммо отдернул бархатную драпировку, пригласил его и вновь плотно закрыл занавеси.
Возле дверей кто-то тихо закашлял. Пол обернулся и удивился, увидев Керью. Пиндар совсем забыл о слуге.
Ну? нетерпеливо уставился торговец на Джона. И что ты тут до сих нор делаешь?
Жду вас, сударь, чтобы сопроводить домой, подчеркнуто вежливо отчеканил тот.
Купец повернулся к Контарини, напрочь забыв о намерении сбежать и из ридотто, и от старого друга.
Так это правда, насчет алмаза?
Конечно. Франческо развалился в кресле, потягивая вино.
Слышал, его привезли из Константинополя.
Пол вдруг вспомнил восхищение Просперо: Голубой Султан, волшебный камень, сотня каратов лунного света.
Не знаю. Прежний хозяин сокровища не очень-то смахивал на турка, скорее на беглого раба. Хотя, припоминаю, говорили Франческо осекся.
Что говорили?
Он был в услужении у матери султана.
У бывшей королевы? Которая умерла в прошлом году? поразился купец.
По-моему, да. Ее еще по-особенному называли
Валиде?
Да, точно.
А алмаз ты видел? Пиндар нервно взъерошил волосы.
Да, лицезрел. Франческо быстро взглянул на бархатный занавес.
Пол заметил и воскликнул:
Боже! Он здесь?
«Алмаз совсем близко, его можно выиграть Нет! Я не должен даже думать об этом, я дал слово!» Пиндар почувствовал, будто кто-то схватил его за горло.
Он здесь? сдавленно прошептал торговец.
Да.
Непонятно почему оба перешли на шепот. От двери вновь донеслось покашливание. Господи, неужели Керью все еще ждет? Пожалуй, это одна из главных загадок мироздания: почему, когда слуга не нужен, он всегда рядом, а понадобитсяищи его неизвестно где?