Иногда в дом мисс Попугай заглядывали любопытные подростки, но всякий раз возвращались из него напуганные и обязательно рассказывали, что слышали, как из подвала дома доносятся чьи-то крики. Поскольку у мисс Попугай, по слухам, действительно было несколько попугаев, из-за которых она и получила свое нелепое прозвище, можно было предположить, что души мертвых птиц по-прежнему обитают в жутком доме.
Услышав эту историю, Сим, разумеется, не почувствовала, как по коже у нее пробежали мурашки, и все же ей вспомнился сон о доме, куда звала ее Суэн. В этом сне тоже фигурировал подвал, из которого доносились страшные звуки.
Суэн ходила туда с Питером Харди, сделав глоток кофе, сообщила Элис. Вы знаете, что ваша сестра встречалась с сыном нашего мэра?
Сим кивнула, с трудом сдержав улыбку. Суэн никогда не говорила ей, что встречается с «сыном мэра» и называла Питера Харди просто Питером. Но вряд ли хоть кто-то поверит, что для ее сестры и в самом деле не имела ни малейшего значения «прекрасная родословная» ее ухажера.
Питер пытался дарить ей подарки, продолжила Элис, но она всегда отказывалась. Не отказывалась только от цветов. О, какие же это были роскошные букеты! Как-то раз он подарил ей букет из ста одной розы Она заметила, что взгляд собеседницы становится отсутствующим, и поспешила исправиться:Ну да речь-то совсем не об этом Суэн услышала легенду о доме мисс Попугай и загорелась идеей в нем побывать. Питер Харди не тот парень, чтобы ходить по таким местам, но Суэн, естественно, его уговорила и они отправились туда вместе. Так вот, есть кое-что, о чем я никому раньше не рассказывала. Голос Элис понизился до шепота, и она наклонила голову, чтобы Сим могла ее лучше слышать. С тех пор как Суэн побывала в этом доме, она очень изменилась. Ушла с головой в какие-то дела, все время о чем-то думала. Как-то раз она звонила из редакции в Холд Хиллэто город недалеко от Фейнстауна, а когда я спросила, кому это она звонит, Суэн ответила какую-то нелепицу. Я-то знаю Суэн, она точно соврала, хотя врала редко. Элис вздохнула.
Вы что же, считаете, что в этом доме с ней что-то случилось? Сим не очень-то поверила в рассказ о старой ведьме, которая терроризировала городок, а потом умерла, оставив в наследство Фейнстауну души своих попугаев.
Думаю, да, кивнула Элисон. Вам обязательно надо поговорить с Питом Харди. Он был в том доме вместе с ней и, я уверена, знает больше, чем я.
Воспользовавшись разговорчивостью Элис, Сим спросила ее, где можно найти Питера Харди, чье имя так или иначе упоминалось в связи с ее сестрой. Элис назвала адресПит Харди жил вместе со своей семьей на той красивой улице, которую Суэн приняла поначалу за главную улицу Фейнстауна, но посоветовала Сим заглянуть в ресторан «Леди Черри», которым владел мистер Харди-младший.
Сим искренне поблагодарила девушку, не забыв сказать ей, что завтра состоятся похороны Суэн, и помчалась в «Леди Черри», надеясь, что успеет поговорить с Питом, а потом подтвердить броню в местечке неподалеку от фейнстаунского кладбища. Туда Сим намеревалась пригласить всех, кто захочет остаться после похорон и поговорить по душам.
Майк сказал, ее сестра ни с кем не была особенно близка. Вначале это удивило Симведь Суэн была очень общительной и всегда нравилась людям. Но, вспоминая свои беседы со всеми, кто знал Суэн, Сим начала понимать, о чем говорил Майк Гэсуэй.
Да, Суэн казалась открытой и располагала к себе, но никого не пускала в душу. Никто не знал, чего на самом деле хотела эта яркая девушка, о чем она мечтала, кого любила по-настоящему, а кого презирала. Она никому не рассказала о том, чем на самом деле занималась в последнее время. Никому, даже родной сестре
Впрочем, Сим была единственной, кому Суэн собиралась рассказать правду. Но Симона была слишком занята собой, чтобы подумать о проблемах сестры.
Пигалица, ничего не видевшая в жизни Библиотечный сурок Слова, которые бросил ей Майк Гэсуэй, до сих пор противно гудели где-то внутри. Конечно, она не Суэн и ее невозможно назвать яркой. Но разве яркостьединственное, что ценят и уважают в людях? Сим снова попыталась отмахнуться от слов Майкабыла куда более веская причина для того, чтобы переживать, но они постоянно возвращались и кружились в голове.
В чем-то этот ядовитый человек прав, подумала Сим, нерешительно топчась в холле роскошного по фейнстаунским меркам ресторана. Она и правда ничего не видела в жизни. Немного боли из-за неразделенной любви, немного страданий из-за измены человека, которому она верила, немного переживаний из-за отца, который бросил их, укатив в Фейнстаун, немного горечи от разлуки с сестрой, сбежавшей к отцу от матери, которую считала деспотичной стервой Не так уж и немного, если задуматься.
Впрочем, все это меркло по сравнению с тем, что случилось с Суэн несколько дней назад. Теперь все прошлые переживания и впрямь казались незначительными
Заметив странную особу, переминавшуюся с ноги на ногу, к ней направилась девушка, сопровождавшая гостей за столик, и поинтересовалась, заказано ли ей место в зале. Сим объяснила, что пришла к Питеру Харди, и попросила девушку передать хозяину «Леди Черри», что его спрашивает сестра мисс Суэн Бакстер.
Имя Суэн, судя по всему, было здесь на слуху, потому что девушка переменилась в лице и быстро ушла, попросив Сим присесть и подождать мистера Харди.
Ждать долго не пришлось. Питер Харди вышел меньше чем через минуту. Поглядев на молодого человека, Сим поняла, почему ее сестра увлеклась имСуэн всегда нравились широкоплечие красавчики с улыбающимися глазами и капризным ртом.
Впрочем, красивые голубые глаза Питера Харди не улыбались, скорее в них были написаны страх и смущение. Прочитав его взгляд, Сим почувствовала себя призраком, тенью своей умершей сестры, явившейся, чтобы лишить мистера Харди-младшего рассудка.
Вы мисс Бакстер? пробормотал он, силясь изобразить улыбку на красивых губах. Симона Хью Бакстер?
Надо же, какая осведомленность, усмехнулась про себя Сим. Он даже знает мое полное имя
Да, кивнула она. Симона Хью Бакстер. Это сестра сказала вам мое имя?
Нет, покачал он головой. Суэн Сим заметила, что Питер даже изменился в лице, когда произнес имя бывшей возлюбленной. Суэн называла вас «сестричкой Симми» О вашем приезде гудит уже весь Фейнстаун, так что ваше имя у всех на устах.
Не ожидала, что стану такой популярной личностью, искренне удивилась Симона.
Что вы хотите? Городок-то у нас небольшой, новостей мало.
Ну да, конечно кивнула Сим. Питер, я не хочу отвлекать вас от дел, но мне нужно с вами поговорить. Надеюсь, у вас найдется для меня хотя бы несколько минут?
Конечно Питер Харди наконец-то смог улыбнуться и, изобразив из себя галантного кавалера, пригласил Сим посидеть с ним за столиком и угоститься хорошим вином.
От вина Сим отказалась. В поведении Питера было что-то такое, что сразу ей не понравилось. Нет, мистер Харди-младший вовсе не выглядел как заправский злодей, хладнокровно совершивший страшное преступление, он даже не казался подлецом, трусливо скрывавшимся от наказания. Но Сим сразу показалось, что этого молодого человека с красивым лицом волнует не только гибель ее сестры, но и что-то иное, возможно имевшее к этой гибели отношение
Впрочем, как сказал бы Майк Гэсуэй, «библиотечный сурок» мог и ошибаться Питер Харди держался с какой-то осторожной вежливостью и почему-то старался произвести на Симону хорошее впечатление. Он был не слишком умен, как она успела заметить, но недостаток интеллекта успешно маскировался под хорошими внешними данными и неплохими манерами, которые, впрочем, показались Сим несколько наигранными.
Майк Гэсуэй назвал Питера Харди избалованным мальчишкой, и Сим успела понять почему. В его обращении с подходившими к столику официантами сквозила такая небрежность, как если бы эти люди были всего лишь посудой, которую нужно было в правильном порядке расставить на белоснежной скатерти.
Выбрав довольно дорогое вино, он пустился в рассуждения о том, как редко в их время можно попробовать по-настоящему хороший напиток, и Сим так хотелось спросить у него: уж не с младенчества ли он дегустирует дорогие вина?..
Сообщив Питеру, что похороны Суэн состоятся завтра около трех часов дня, Сим наконец приступила к расспросам. Питер отвечал крайне неохотновпрочем, это можно было объяснить тем, что смерть любимой девушки стала для него настоящим потрясением. Хотя Сим очень сильно сомневалась, что склонный к самолюбованию Питер Харди смог бы полюбить кого-то так глубоко, чтобы испытывать настоящие страдания. Но эти сомнения она, разумеется, решила оставить при себе.
Сим спросила молодого человека о загадочном доме мисс Попугай, и, несмотря на невинность вопроса, Пит Харди страшно смутился и едва не поперхнулся вином.
Да, я водил ее в тот дом, не глядя на Сим, произнес он. Суэн любила такие приключения. Ей вечно хотелось чего-то необычного, а я пошел у нее на поводу Почему вы об этом спросили? В его голосе и взгляде скользнуло беспокойство.
Элис, подруга Суэн кажется, вы с ней знакомы Питер торопливо кивнул. Так вот, Элис сказала мне, что после того, как Суэн побывала в этом доме, ее словно подменили.
Да, так и было. Питер сделал глоток вина. Так оно и было повторил он. Мы бродили по этой развалине вместе, правда Суэн была куда более любопытной, чем я, ей хотелось исследовать весь дом. Питер сделал еще один быстрый глоток, словно для того, чтобы успокоить разыгравшееся воображение. Так вот, когда мы выбрались из этого дома, она как будто как будто у нее случилось помешательство. Она была такой возбужденной, несла что-то о разоблачениях и открытиях. В общем вела себя, как одержимая.
И вы из-за этого начали ссориться? Из-за ее одержимости? поинтересовалась Сим, не сводя пристального взгляда с Питера.
Ах, вам уже и об этом насплетничали, усмехнулся он. Да, я ревновал вашу сестру, не скрою. Она была очень красивой, яркой и всем нравилась. Всем, без исключения Суэн любила пофлиртовать, а ясобственник, поэтому бесился. Не привык, чтобы при мне девушки обращали внимание на других.
Так что случилось после того, как вы исследовали этот дом? Почему Суэн так изменилась?
Не знаю, покачал головой Питер и, поднеся бокал к своим красивым губам, на этот раз допил вино, оставив на дне лишь несколько алых капель. Я правда не знаю. Суэн что-то нашла в этом доме, но ни разу не показывала мне, что именно. Я думаю, все дело в том, что ее всегда тянуло к приключениям. Она что-то увидела, напридумывала себе Бог знает чего, и ее понесло
«Нашла», щелкнуло в голове у Сим. Уж не ту ли самую старую тетрадь, которая лежит сейчас в моей сумке? Что, если тетрадь совсем не глупая шутка, как я подумала, и содержит в себе что-то кроме той ерунды, что была на первых страницах? Может, Суэн не зря упаковала тетрадь в обложку и спрятала в отдельную папку?
Сим машинально сжала сумку и, убедившись в том, что тетрадь на месте, успокоилась.
А расстались мы вовсе не поэтому, продолжил Питер Харди, не обратив внимания на отсутствующий взгляд Сим. По-моему, Суэн не понравилось, что я Симона, вы слышите меня?
Да, тряхнув головой, ответила Сим. Наверное, просто вы не подходили друг другу. Так часто бывает. Всего доброго, мистер Харди. Увидимся на похоронах.
Симона Бакстер встала из-за столика и направилась к выходу из зала. Питер Харди недоуменно посмотрел вслед этой нелепой девушке, одной из немногих, кому было совершенно наплевать на то, что он был сыном мэра, владельцем элитного ресторана и, кроме того, одним из самых красивых мужчин в Фейнстауне.
6
Сим раздвинула занавески и подумала, что, если бы выпал снег, ей стало бы намного легче. До Рождества осталось несколько недель, а снег словно не хотел укрывать уснувшую в преддверии зимы землю.
Суэн так любила первый снег Сим горько улыбнулась и отошла от окна. Ей вспомнилось, как они с сестрой бросали друг в друга снежками и смеялись, смеялись, смеялись так, что даже отец оставил машину, с которой любил возиться, и присоединился к забавам дочек.
Вначале не стало отца, которому Сим так и не простила предательства, теперь Суэн
Чтобы окончательно не впасть в уныние, Сим спустилась в кафе и, заказав кофе и сандвич, уселась за отдельный столик в самом углу.
Кофе оказался вкусным и крепким, но есть Сим совершенно не хотелось. Она с тоской смотрела на сандвич, размышляя о том, насколько уместно будет свалиться на похоронах сестры в голодный обморок, когда к ее столику подошел старичок в очках.
Можно я составлю компанию очаровательной мисс? поинтересовался он у Сим, не слишком добродушно оглядевшей старичка, выбравшего самый дальний столик, хотя вокруг было полно свободных мест. Старичок постучал указательным пальцем по толстому стеклу своих очков и кивнул на другие столики. Я подумал, вы согласитесь, ведь у нас с вами много общего.
Сим оторопела, не сразу поняв, о чем говорит старичок, но, когда до нее дошло, что тот имеет в виду очки, улыбнулась и кивнула.
Конечно, садитесь.
Спасибо, признательно улыбнулся старик. Ну и как вам стряпня нашего лендлорда? Вы ведь недавно заехали в «Райскую птицу», верно?
Да, кивнула Сим. Пока не знаю, что со стряпней, но кофе, по-моему, вкусный.
Да, кофе Дик Смачтон варит на совесть.
Муж миссис Смачтонповар в кафе? удивленно покосилась на старичка Сим.
Ну да, у них все наоборот, улыбнулся старичок. Наша лендледи всем заправляет, а лендлорд стряпает на кухне.
Лендледи? хмыкнула Сим. Вот как вы называете миссис Смачтон
Ну да, не назовешь же арендодателя в юбке лендлордом?
Да, звучит глупо, согласилась Сим.
И неучтиво к тому же Да, вот и в «Райскую птицу» заглянули перемены, поддев вилкой кусочек бекона, сообщил старичок. Из-за пожара отсюда многие уехали, но зато теперь появились новые лица, покосился он на Сим. Меня зовут Деррил Марч. А как зовут мою очаровательную собеседницу?
Симона, коротко представилась Сим, решив не уточнять свою «знаменитую» фамилию.
Симонаочень красиво и женственно, кивнул Деррил Марч. Я бы обязательно назвал так свою внучку, если бы она у меня была.
У вас нет внуков? удивленно вскинулась Сим на мистера Марча.
Увы, нет. Дочка и жена погибли много лет назад, а я с тех пор не женился.
У Сим чуть было не вырвалась ставшая ненавистной фраза «мне так жаль», которую ей предстояло сегодня услышать многократно, но она сочла за лучшее обойтись без фальшивых соболезнований.
И вы совсем один? вместо этого спросила она.
Нет, к счастью, у меня есть сестра, а у сестры, опять же к счастью, нет большого желания нянчиться с внуками. Так что я приезжаю к племяннице и вожусь с ее ребятишками. Ведь они тоже мои внуки, только двоюродные.
Значит, нашли, для кого жить? мягко улыбнувшись, спросила Сим.
Живут не для кого-то, Симона. Живут для того, чтобы жить. А если кому-то оттого, что ты живешь, становится хорошо и тепло, ты чувствуешь себя счастливым.
Простой рецепт счастья?
А вам нужен сложный? улыбнулся девушке Деррил Марч. Если кусок мяса посыпать кучей специй, вначале сварить, потом обжарить, а затем еще и запечь, разве он от этого станет вкуснее?
Сравнивать счастье с куском мяса? хмыкнула Сим. Как-то это слишком гастрономично.
Как я не понял, старый пень Вы ведь тонкая душа, поэтическая натура, без тени обиды в голосе произнес мистер Марч. Тогда попробую объяснить по-другому Представьте себе радугу, Симона. Представили? Она кивнула, но Деррил Марч сердито насупился. Нет, даже не попытались, и нечего обманывать старика. Представьте большую радугу, Симона. Она раскинулась над озером или прудом. И вы стоите на одном ее краю, а на другом стоит кто-то и машет вам рукой. Что вы сделаете?
Сим, которой и в самом деле удалось представить себе эту картину, неопределенно помотала головой.
Не знаю
Ладно, я подскажу. Вам нужно добраться до того человека, который стоит на другом краю радуги. Как вы до него доберетесь?
Это что, загадка на логику? недоуменно поинтересовалась Сим.
Что за глупости, Симона? нахмурился старичок. Я похож на учителя младшей школы? Еще раз представьте все, что я вам сказал. Если вам так будет проще, можете закрыть глаза.