Не лучше ли объясниться? - Шарлотта Лэм 7 стр.


 Он уехал на Дальний Восток, чтобы провести серию встреч с главными международными биржевиками, так что теперь я выполняю и его обязанности. До его возвращения я буду очень занята. Как минимум двенадцатичасовой рабочий деньи то если повезет.

 А как с нашей поездкой на выходные? Тебе удастся вырваться?

 Вместе с Оливером и Петой? Нет, прости, у меня не получится. Папа еще не вернется.

 В таком случае и я не поеду. Одному мне будет скучно. Олинормальный парень, но Пета утомительна. Скажу, что тоже работа заела.

 Но мы же не можем оба отказаться!

 Я просто скажу, что не поеду без тебя, и они поймут; они же приглашают только пары.

 Это верно.

 А зачем все-таки поехал твой отец?

 Хочет больше узнать о тамошних компаниях, с которыми ведет дела, а это имеет смысл только на их поле, где можно своими глазами увидеть, чем они занимаются, а не довольствоваться той информацией, которую они сочтут нужным предоставить.

 И опять жепоездка не за свой счет,  пошутил Джеймс, но она не улыбнулась, а обиделась.

 Папа едет туда работать, встречаться с людьми, искать новых клиентовон не путешествует за счет компании. Хотя если бы захотел, то мог бы. В конце концов, это его компания.

Да, она чем-то раздражена, но чем?  подумал Джеймс. Официант принес охлажденное вино.

Проблема Фионы выяснилась полчаса спустя, когда они ели камбалу и почти допили вино. Фиона вдруг спросила:

 Где ты был в четверг вечером?

 В четверг вечером?  озадаченно переспросил Джеймс.

 Отец хотел поговорить с тобой и звонил домой, но тебя не быловообще никого не было. Он звонил до одиннадцати.

К своей досаде, Джеймс почувствовал, что краснеет, он уставился в тарелку с рыбой, делая вид, что отыскивает несуществующую косточку в нежных белых ломтиках.

Притворяясь небрежным, он сказал:

 Я ужинал в городе, потому что отпустил слуг на вечер.

 Тебя не было в ресторане, который мы заказывали,  отец звонил, и ему сказали, что ты отменил заказ.

 Но я

Она вклинилась в паузу:

 И в клуб он тоже звонил.

Тут Джеймс поднял глаза, краснея уже от гнева.

 Что происходит? Это допрос? В следующий раз ты сообщишь, что за мной следил частный детектив?

Фиона невозмутимо изучала его лицо, вероятно толкуя румянец как признание вины.

 Не надо меня оскорблять. Просто мне интересно и хочется узнать, где ты был тем вечером.

 Я возобновил одно очень старое знакомство.

Она подождала, подняв бровь, но Джеймс не готов был рассказывать о матери. Вместо ответа он набил рот рыбой.

 Старая страсть?

Так она решила, что он провел ночь с женщиной!

Как она смеет устраивать такое на публике?  возмутился про себя Джеймс, скрежеща зубами. Она не имеет права. Она ему не жена. Пока. Да и будет ли когда-нибудь, не известно. Та ли это женщина, которая ему нужна?

 Нет, это была пожилая женщина,  отрубил он и допил вино, показавшееся вдруг горьким.

Фиона нахмурилась.

 Пожилая женщина? Кто же это? Твоя старая нянюшка?

Джеймс решил, что с него хватит.

 Разве не ясно, что я не хочу говорить об этом?  Он отодвинул тарелку.

Остаток вечера прошел прохладно. Они не молчалиоба были слишком хорошо воспитаны. Говорили о делах, о Сити, о компаниях на грани банкротства и о тех, чьи дела шли блестяще, обсуждали слухи о слиянии компаний, признаки финансовых проблем, чьи-то тайные намерения захватить контрольный пакет. После кофе задерживаться не стали. Джеймс сразу же отвез Фиону домой; они обменялись ничего не значащими вежливыми фразами, и он холодно поцеловал ее на прощание.

 Спокойной ночи, Джеймс. Спасибо за чудный ужин.

 Спокойной ночи, Фиона. Постарайся не работать слишком много, пока не будет отца.

Общепринятая вежливостьединственный цивилизованный способ обойти трещину, которая открылась между ними. Или она была всегда? Он вообще когда-нибудь задумывался о Фионе?

Во всяком случае, сейчас у него есть время подумать неделю-другую. Поездка ее отца дает подходящий повод для перерыва в отношениях. По дороге домой Джеймс решил, что должен послать ей букет цветов. Что написать в записке? «Сожалею»? Нет. Зачем врать, он не сожалел ни о чем, что сказал или сделал.

Так что же написать? Просто: «С любовью от»? Почему бы нет? Это ни к чему не обязывает. Все так пишут.

Его пробрала дрожь. Неделю назад он был почти уверен, что женится на ней. Но хочет ли он провести остаток жизни под светом прожекторов, за колючей проволокой, с собаками по периметру?

Он знал, что ведет себя смешно, мелодраматично, но какая свобода у него останется, если Фиона собирается быть в курсе всего, что он делает, где бывает, а потомвне всяких сомненийи о чем думает?

Хватит плыть по течению, пора задуматься о своей жизни. Пора решать, как он хочет жить дальше.

Для начала он не хочет еще раз видеться с матерью. У нее нет права на теплые чувства после стольких лет разлуки. Они совершенно чужие люди, и она для него ничего не значит. У Пейшенс Кирби нет оснований требовать, чтобы он забыл, что совершила его мать, какую рану нанесла ему, забыл одинокое, печальное детство. Он не может. Возможно, эта девушка святая, но он-тонет.

Воскресенье выдалось сырым и холодным. Ветер хлестал по зелени Риджентс-парка и заставлял деревья качаться и стонать. Весь день Джеймс не выходил из дому. Сидел в зеленом кожаном кресле за обтянутым такой же кожей рабочим столом и изучал замысловатые финансовые диаграммы и подробные счета компании, ставшей его новым клиентом.

Его обычный воскресный завтрак состоял из грейпфрута, яичницы с беконом и тоста с джемом. Потом обычный воскресный обед: копченый лосось, ростбиф и йоркширский пудинг, а на десерт лимонный мусс и кофе. Барни и Энид были на кухне; никто и ничто не нарушало пустоту и тишину большого дома, за исключением тиканья больших напольных часов в холле. Обычно он встречался с Фионой или по крайней мере разговаривал с ней по телефону. Сегодня никто не приходил и не звонил. Как на необитаемом острове.

Сколько дней его жизни прошло так же? Сухая, как пыль, рутина, холодные, как айсберг, привычкихочет ли он жить так дальше? Он встал и подошел к окну. Серое небо, мокрые покатые крыши, пустотавот так же он чувствовал себя в детствеодиноким подранком.

В шесть он принял ванну и дольше обычного лежал в теплой, душистой воде; когда оделся, уже наступило время традиционного стакана хереса перед ужином, только сегодня он пил виски.

Барни пришел позвать на ужин и понимающе взглянул на стакан виски, а потом на графин, по которому было видно, что это уже второй стакан.

 Решили напиться? Так ведь это не помогает.

Направляясь ужинать, Джеймс обратил внимание на свое отражение в зеркале: высокий, хмурый брюнет с холодными глазами и жестким ртом. Бог мой! Я становлюсь похож на отца, подумал он с болью в сердце. Вот уж чего не хотелось бы. Может быть, продать этот проклятый дом и уехать в деревнювыращивать розы, проводить больше времени на воздухе, заняться гольфом или завести яхту? Он не хотел превратиться в замкнутого мизантропа, не изведавшего настоящей жизни.

Примерно это же говорила она. Мать. Об отце она говорила правду, хоть Джеймс и отказался это признать. Но сам-то он знал, что это правда, и он не хотел, чтобы в один прекрасный день она стала правдой и о нем.

К понедельнику дождь ослабел и только моросил, ветра не было, но настроение Джеймса не улучшилось. Он велел мисс Ропер послать цветы Фионе.

 Записка?  спросила она.

 «С любовью от Джеймса».

Понимающий взгляд не заставил себя ждать.

 Не смотрите на меня так,  окрысился Джеймс.

 Как?

 Хороший секретарь не комментирует действия шефа!

 Да, сэр. Конечно, сэр.  Она прикрыла дверь с излишней аккуратностью, и Джеймс скрипнул зубами.

Обедая с клиентами, он с трудом сосредоточился на беседе. Что, черт возьми, с тобой происходит?  раздраженно одернул он себя в конце дня, обнаружив, что рисует в блокноте какое-то лицо. Большие глаза, широкий, большой рот. Джеймс густо замарал рисунок и положил ручку. Хватит. Он не должен думать ни о Пейшенс Кирби, ни о ее прекрасных карих глазах. Какого же они цвета? Трудно сказать. Желтоватые, зеленоватые, голубые. Их цвет меняется, как у опала при разном освещении, и они сверкают, когда она злится.

Может быть, хватит думать о ней?  сказал он себе, берясь за лист с балансом компании и заставляя себя сосредоточиться. А может, пора взять выходной? Да, пожалуй. Он вызвал мисс Ропер.

 Я собираюсь взять несколько выходных. Просмотрите календарь встреч и найдите, когда это можно будет сделать.

В ее глазах читалось улыбчивое всепонимание. Что она понимает в его решении отдохнуть? Не иначе как дважды два дают ей в итоге все сто!

 Это все. Спасибо, мисс Ропер.

 Да, сэр.

Она удалилась с преувеличенной робостью, и Джеймс принялся барабанить пальцами по столу, заставляя себя не глядеть на часы. Слишком рано, чтобы ехать домой.

Во вторник деловой ленч был отменен в последнюю минуту. Джеймс поехал на такси в ближайший универмаг, съел в буфете салат и отправился бродить по отделам, не имея в голове ничего определенного. Просто убиваю время, говорил он себе, рассматривая дорогие французские духи. Один запах показался ему очень знакомым. Это только кажется или мать действительно душилась ими, когда Джеймс был ребенком? Он не очень разбирался в парфюмерии, но запах определенно вызывал далекие воспоминания.

 Эти духи давно в продаже?  спросил он продавщицу.

Та кивнула:

 По-моему, они были созданы еще в пятидесятые годы.

 Они показались мне знакомыми.

 Многие леди покупают их, сэр.

Ему захотелось купить два флакона. Купить подарок еще не значит идти на день рождения. Пейшенс родилась в тот же день. Поразительное совпадение. Нельзя купить подарок для матери и не купить для Пейшенс. Она ведь пригласила на свой день рождения. Он же не может прийти с пустыми руками! Простые приличия требуют купить флакон духов девушке, которая так внимательна к его матери, и это ничего не значит.

Проходя мимо прилавка с длинными жоржетовыми шарфами изысканных расцветок, он выбрал два: миндально-зеленый для матери и бледно-розовый для Пейшенс. Под цвет ее губ.

Подарки завернули, и он написал текст, который должны были напечатать на поздравительных открытках. Пока Джеймс пил кофе, их принесли, и он подписал обе.

Как ни странно, этот поход в магазин вызвал у него лишь положительные эмоции. Может быть, подарки доставляют удовольствие и дарящему?

Когда он возвращался в офис, лондонские улицы сияли солнечным светом. Люди сегодня улыбались, а не прятали под зонтами хмурые лица. Весна наступила, и Джеймсу не хотелось возвращаться на работу; но привычка победила. Остаток дня он провел за рабочим столом. Подарки лежали запертые в ящике. Он не доставал их, но думал о них постоянно: отправить с посыльным или отвезти самому?

К среде он был уже в состоянии смятения. Идти или не идти? Этот вопрос занимал все его мысли. Нерешительность плохо сказывалась на его настроении; он сам упрекал себя в необычайной сварливости. Мисс Ропер одаривала его своими сардоническими взглядами, а маленькая блондинка уже просто трепетала, потому что Джеймс пару раз шикнул на нее. Бедная девочка, она не виновата. Это он доводит ее до дрожи в руках, вот она и роняет вещи и путает передаваемые по телефону сообщения.

Пытаясь поправить положение, Джеймс улыбнулся ей, и девушка немедленно уронила стопку принесенных на подпись писем.

Джеймс зарычал:

 Бога ради, можете вы хоть что-нибудь сделать по-человечески?!

Тут же в кабинете возникла мисс Ропер. Она отправила помощницу в комнатку за приемной, собрала письма и холодно заметила Джеймсу:

 Если бы вы не кричали, она бы так не нервничала, мистер Ормонд.

 Я не кричал, когда она вошла. Я улыбнулся, но от этого стало только хуже.

 Наверное, она подумала, что вы собираетесь уволить ее. Вы всегда улыбаетесь, когда увольняете сотрудников.

Джеймс похолодел.

 Что вы имеете в виду? Неужели вы думаете, что я наслаждаюсь, выгоняя людей?

 Я прекрасно знаю, что нет. Потому вы и улыбаетесьпросто нервы.  Мисс Ропер присмотрелась к нему.  А почему вы нервничаете сейчас?

Не отвечая, Джеймс принялся подписывать письма. Если есть на свете что-то, чего он не выносит, так это женщины, читающие его мысли.

Закончив рабочий день, Джеймс выложил пакет с подарками на стол. Мисс Ропер внимательно посмотрела на пакет, прочитав название магазина, но ничего не сказала. Может быть, потому, что заметила вызов в глазах Джеймса. Они просто попрощались.

Когда Барни завел мотор, Джеймс сказал:

 Не домой, Барни. Масвел-хилл, пожалуйста.

Барни удивленно обернулся, но Джеймс, откинувшись на сиденье, смотрел на улицу, заполненную спешащим домой трудовым людом.

Барни не стал ничего спрашивать и тронулся с места. Дорога к холмистой северной окраине была довольно длинной. Рассматривая незнакомые людные улицы, Джеймс вдруг заметил что-то в витрине зоомагазина.

 Остановись,  приказал он Барни, и тот свернул к небольшой парковке, нырнул в магазин и несколько мгновений спустя появился снова, неся большую белую клетку в старинном стиле, в которой прыгали и пели несколько голубых птах.

Барни посмотрел на них с сомнением.

 Решили завести птиц?

 Нет, это подарок.  Он сел и поставил клетку на пол.  Поехали.

Барни пробормотал через плечо:

 Знаете, не всем нравятся птицы. Весь дом в шелухе от семечек. И шума от них много, особенно по утрам.

 В крайнем случае заберу их обратно.  Это была импульсивная покупка, и Джеймс очень надеялся, что не ошибся.

Когда они свернули на улицу, где жила Пейшенс, Джеймс почувствовал необыкновенное волнение. Хорошо хоть не было мисс Ропер с ее понимающим взглядом.

 Вас подождать?  спросил Барни, остановившись у «Кедров».

 Нет, я вызову такси. Желаю тебе и Инид хорошо провести вечер.

Барни улыбнулся в ответ:

 И я вам желаю хорошего вечера. Наилучшие пожелания юной леди.

Джеймс почувствовал, что краснеет, и разозлился на себя. Зачем он сюда приехал?

Он вышел из машины и захлопнул дверцу ногой, потому что обе руки были заняты пакетом и клеткой. Прежде чем он успел отойти, Барни добавил:

 И наши поздравления мадам в ее день рождения.

Джеймс остановился, как подстреленный.

 А вы откуда знаете?

Барни, невозмутимый, как всегда, открыто и серьезно встретил его взгляд.

 Инид вспомнила. Она у меня знает все дни рождения. Никогда не пропустит.

Джеймс улыбнулся.

 Да, о моем она никогда не забывает. А отец ни разу не вспомнил. До свидания, Барни.

Шум праздника был слышен издалека. Джеймс остановился на дорожке, вслушиваясь в голоса и смех, лай собак и звуки музыки. Похоже, там развлекались вовсю.

Вокруг шептались деревья, и весна заявляла о себе запахом нарциссов и гиацинтов. Над крышей дома сгущалась вечерняя синева.

Ему пришлось позвонить четырежды, прежде чем дверь отворилась, выпустив на улицу толпу детей и собак. Эмми добежала к нему первой и обхватила ручонками.

 Я знала, что ты придешь! Я уже сто лет жду, когда ты позвонишь в дверь, а тебя все нет.  Тут она заметила клетку и задохнулась от восторга.  Птички! Какие красивые! Это мне?

Увидев в дверях Пейшенс, он беспомощно произнес:

 Я увидел их в зоомагазине по дороге сюда и подумал, что детям они могут понравиться.

Эмми высвободила из его пальцев металлическое кольцо, обхватила клетку обеими руками и принялась рассматривать сквозь прутья возбужденно прыгавших с жердочки на жердочку птиц.

 Если тяжело, давай я понесу,  предложил Тоби, пытаясь отнять клетку.

 Отдай! Мои!  визжала Эмми, цепляясь за клетку.

Тоби отталкивал ее локтем, уговаривая:

 Ты можешь уронить клетку, и птички убьются. Отпусти. Что это за птицы, Джеймс? Канарейки?

 Да,  рассеянно ответил Джеймс, видя, как на глаза Эмми наворачиваются слезы.  Не плачь, Эмми. Здесь по одной для каждого, и ты можешь выбрать первой.

 Кто будет за ними ухаживать?  спросила Пейшенс, строго глядя на детей.  Это значит кормить их регулярно, чистить клетку, проверять коготки, клювы и перья раз в неделю, а не только играть с ними.

 Я!  сказала Эмми. Мальчики рассмеялись.

 Когда рак свистнет! Я буду ухаживать, а она пусть помогает,  сказал Тоби, внося клетку в дом. За ним пошли дети и собаки, оглушительно лающие на канареек, которые взволнованно щебетали, мечась по клетке.

Назад Дальше