Да-а! протянул он с какой-то непонятной интонацией. Похоже, ты и впрямь не изменилась.
Джон Саммерс бросил меня, продолжала Элизабет, жалобно шмыгая носом. Точно так же, как бросали все остальные мужчины, с которыми я встречалась до него. Никто из них никогда не любил меня. Никто, понимаешь?! Никто меня не любил, никто не хотел серьезно встречаться. И уж тем более, никто не хотел на мне жениться. О, Том! Если бы ты знал, как это обидно, когда с тобой никто не хочет встречаться всерьез!
Ну, по крайней мере одного мужчину, который предлагал тебе серьезно встречаться, я знаю, многозначительно заметил Том.
Элизабет бросила на него удивленный взгляд.
Знаешь? И кто же это был?
Я, ответил Том. Но конечно же ты этого не помнишь.
Нет, теперь вспомнила, смущенно пробормотала Элизабет. Ты говорил об этом в то утро Но ведь это было так давно, почти что в детстве!
Но все-таки может послужить тебе хоть каким-то утешением, полуиронично, полусерьезно заметил Том.
Да, ты прав, рассмеялась Элизабет. Как странно, что я совсем мало помню тот вечер!
Наверное, ты слишком усердно старалась его забыть.
Да, взволнованно проговорила Элизабет, это правда. Я изо всех сил старалась забыть тот день. Но не из-за тебя, Том, нет. Из-за другого человека. Мне было невыносимо думать, что мужчина, которому я решилась признаться в любви, отверг меня. Это причинило мне такое огромное горе, что оно заслонило все, что произошло потом. То есть то, что произошло между нами. Да о чем тут говорить? Я ведь и поехала к тебе лишь затем, чтобы не думать о другом человеке!
Знаю, сказал Том. Но даже в постели со мной ты не могла забыть о нем. Впрочем, я на это и не надеялся. Я вообще не хотел, чтобы мы были близки в тот вечер.
Да, я помню, кивнула Элизабет. Это я затащила тебя в постель. Но я ни о чем не жалею. Пожалуй, это хорошо, что моим первым мужчиной стал ты. Ты был таким нежным, таким осторожным Жаль, что я почти ничего не помню. Я была слишком пьяна в тот вечер. Думаю, при других обстоятельствах мне было бы с тобой очень хорошо. Но зато на следующее утро я уже не так сильно переживала из-за другого мужчины! А значит, все было не зря Элизабет вдруг замолчала и смущенно, взволнованно посмотрела на Тома. А потом тряхнула головой и оживленно выпалила:Слушай, Том, а давай поедем сейчас к тебе! Ну как в тот раз, понимаешь? Если, конечно, ты живешь один.
Я живу один.
Значит, поедем?
Том ответил не сразу. Какое-то время он молча смотрел на Элизабет: так пристально, что у нее зарябило в глазах. Затем как-то странно усмехнулся и сказал:
Ну что ж, поедем.
2
Элизабет долго не могла проснуться. На короткие мгновения она выныривала из мира туманных грез и снова погружалась в него. Наконец, сделав над собой усилие, Элизабет открыла глаза. В следующий миг ее сознание резко прояснилось, а сердце учащенно, тревожно забилось.
Комната была незнакомой! Осознав этот пугающий факт, Элизабет переместилась в сидячее положение, а затем настороженно огляделась. Ей едва не стало дурно, когда она обнаружила, что находится в чужой постели, практически голой, если не считать белого кружевного бюстгальтера и тоненьких трусиков. Но ведь эти вещи так же легко надеть, как и снять
Бог мой! пробормотала Элизабет, схватившись руками за лицо. Неужели я так сильно набралась вчера, что не смогла попасть домой?!
Постаравшись успокоиться, она еще раз внимательно огляделась. И с некоторым облегчением отметила, что комната, где она находилась, ничем не напоминает притон. Напротив, это была весьма прилично обставленная комната. Мебельный гарнитур, стилизованный под старину, выглядел дорогим и источал запах древесного лака, что говорило о том, что он был приобретен хозяином совсем недавно. Светло-бежевые обои на стенах и белая потолочная плитка тоже казались новыми. Единственное окно комнаты, занимавшее почти всю стену, было красиво задрапировано шелковыми занавесками фисташкового цвета, из-под которых ниспадало легкое облачко белоснежного тюля. Пол покрывал дорогой ковролин темно-зеленого цвета. Постельное белье на кровати было такого же цвета, а поверх одеяла лежал мягкий бежево-коричневый плед. Одним словом, это была красивая, уютная спальня. Совсем не похожая на спальню Элизабет в той квартире, что она снимала последние три года.
Да, но кто же привез меня сюда? в замешательстве подумала она.
Словно в ответ на ее вопрос, дверь приоткрылась и в комнату заглянул мужчина. А в следующий миг Элизабет все вспомнила.
Господи, Том Хантер! облегченно выдохнула она. Так это, оказывается, твой дом? А я уж испугалась, что напилась вчера до бесчувствия и попала в постель к какому-то незнакомому типу!
По его губам скользнула ироничная усмешка.
То есть ты хочешь сказать, что ничего не помнишь? спросил он, медленно приближаясь к кровати. Не помнишь, как мы ехали ко мне домой?
Честно говоря, не помню, смущенно призналась Элизабет. Нет, я конечно же помню, как мы сидели в баре, пили виски и разговаривали про жизнь. Но поездку в такси и остальное абсолютно не помню.
Хорошенькие дела, хмыкнул Том.
Элизабет бросила на него встревоженный взгляд.
Послушай, Том Скажи откровенно, между нами что-то было вчера?
Что ты имеешь в виду?
Не прикидывайся! Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду!
Он встал рядом с кроватью и пристально, с каким-то непонятным выражением посмотрел ей в глаза.
Ты хочешь спросить, занимались ли мы любовью?
Да, черт возьми! раздраженно воскликнула Элизабет. Меня интересует именно это!
А сама ты, значит, не помнишь?
Но я же сказала, что не помню того, что произошло после бара! Зачем ты задаешь дурацкие вопросы? Просто ответь: было между нами что-то или нет?!
Нет.
Что? изумленно переспросила Элизабет. То есть как это, нет?
Мы не занимались любовью. Когда мы приехали сюда, я сразу уложил тебя спать. Раздел и уложил, понимаешь?
То есть я сразу отключилась, да?
Да.
А ты?
Последовал твоему примеру. Нет, Бет, мы не спали в одной постели. Я спал на диване в гостиной.
Понятно, смущенно буркнула Элизабет.
Внезапно Том сел на кровать, и их лица оказались совсем близко. И не только лица. Рядом с Элизабет был Том Хантерзнакомый и в то же время незнакомый мужчина. В вырезе махрового халата Элизабет видела его крепкую, мускулистую грудь, покрытую темными волосками, и это зрелище неожиданно взволновало ее. Она вдруг представила, что они могли провести ночь в одной постели и она могла уснуть, прижимаясь к этой груди, и почувствовала, как ее лицо начинает гореть.
Элизабет! ласково позвал ее Том. Посмотри на меня, пожалуйста!
Совладав с охватившим ее смущением, Элизабет заставила себя поднять на него глаза, и через мгновение ее окатила жаркая волна. Серые глаза Тома были полны пронзительной нежности и такого страстного призыва, что Элизабет стало не по себе.
Перестань, Том, пробормотала она с нервным смешком. Зачем ты так на меня смотришь?
Как?
Так, будто будто хочешь заняться со мной любовью.
И что же здесь странного?
Элизабет бросила на него удивленный взгляд.
Но ведь ты же не стал делать это ночью!
Да, кивнул он, не стал. Потому что ты была в невменяемом состоянии. Это было бы не занятие любовью и даже не секс, а нечто сродни насилию. А я всегда питал отвращение к таким вещам. Заниматься сексом с полубесчувственной женщиной По-моему, это просто глупо.
Да, наверное ты прав, смущенно промолвила Элизабет. Было ужасно глупо с моей стороны напроситься к тебе в гости и предложить заняться любовью. Нетрудно догадаться, что ты сейчас обо мне думаешь!
Я думаю, ответил Том тихим, проникновенным голосом, от которого по спине Элизабет пробежал волнующий холодок, что ты самая обворожительная женщина на свете. И все твои мужики были настоящими ослами, раз не смогли этого понять! И, прежде чем Элизабет опомнилась, Том вдруг мягко завалил ее на кровать и прильнул губами к ее губам.
В тот же миг перед глазами Элизабет все смешалось. Поцелуй Тома был таким прекрасным и возбуждающим, что она даже застонала от восторга. На какое-то время она просто потеряла голову. Его губы так властно и нежно ласкали ее рот, что она не могла заставить себя оторваться от них. Да ей и не хотелось этого. Ей хотелось лишь одного: чтобы эти чудесные мгновения длились как можно дольше.
Когда Том наконец отстранился, Элизабет не сразу пришла в себя. А когда опомнилась, почувствовала себя ужасно неловко.
Черт возьми, Том, зачем ты это сделал? спросила она, не узнавая своего изменившегося от волнения голоса. Что за дурацкие шутки?
Почему шутки? возразил он. Никакие это не шутки.
Том! Элизабет смерила его предостерегающим взглядом. Послушай, ты, верно, неправильно меня понял. Если я была готова вчера лечь с тобой в постель, это совсем не означает, что я что я такая легкомысленная и порочная особа. Просто вчера у меня выдался тяжелый день и я была пьяна.
Я знаю, сказал он. И, поверь, я вовсе не считаю тебя порочной особой, которая готова лечь в постель с первым встречным.
Не считаешь? Тогда почему ты так ведешь себя со мной?
Как?
Что значиткак? Ты же только что пытался уложить меня в постель!
Разве? Том посмотрел на Элизабет простодушно-насмешливым взглядом. Нет, дорогая, ты ошибаешься. У меня и в мыслях не было уложить тебя в постель.
Элизабет растерянно хлопнула ресницами.
Но ведь ты ты только что
Только что поцеловал тебя. Но, уверяю тебя, дальше этого я не собирался заходить.
Но зачем же ты тогда поцеловал меня?!
Потому что не удержался. Он ласково пригладил ее спутавшиеся каштановые пряди. Понимаешь, Бет, ты выглядишь сейчас такой обольстительной, что я просто не смог удержаться.
Элизабет смущенно кашлянула.
Хм Понятно. Ну и что же дальше?
Дальше? задумчиво переспросил Том. А дальше я предлагаю тебе со мной встречаться. Серьезно встречаться. Вот!
На какое-то время Элизабет лишилась дара речи.
Том, недоверчиво спросила она, немного придя в себя, ты что, шутишь, да?
Вовсе нет, с чего ты взяла?
Но но ведь это же это же довольно странно!
Почему?
Потому что ты не можешь говорить такие вещи всерьез. В самом деле, Том, что на тебя нашло? Мы не виделись столько лет, потом случайно встретились, и ты вдруг предлагаешь мне стать твоей девушкой! Вот так вот, ни с того ни с сего!
Почему ни с того ни с сего? Ты и раньше мне нравилась, еще тогда, когда мы учились в школе.
Да, но ведь с тех пор прошло столько лет! И мы уже совсем не те, что прежде. Мы стали другими людьми, Том.
Вот и замечательно, невозмутимо ответил он. Значит, у нас есть шанс начать все сначала, как говорится, с чистого листа. Словно мы только вчера познакомились.
Элизабет нервно рассмеялась.
Но ведь это же самообман, Том! Неужели ты не понимаешь? Как бы мы ни старались, мы не сможем забыть то, что было раньше, и смотреть друг на друга как на новых знакомых.
Он нетерпеливо передернул плечами.
Ладно, Бет, довольно рассуждений. Просто ответь: согласна ты или нет?
Разумеется, нет! Это же просто нелепо! Извини, если мои слова покажутся тебе обидными, но пойми, Том: я никогда, никогда не смогу смотреть на тебя как на мужчину! Для меня ты всегда будешь моим одноклассником, мальчиком, с которым я училась в школе.
Неужели? усмехнулся он. А десять минут назад, когда мы целовались, ты тоже видела во мне мальчишку-одноклассника?
Элизабет вспыхнула по самые уши.
Нет, тихо ответила она, не глядя на него. Тогда все было по-другому. Но это ничего не значит! Просто ты застал меня врасплох.
Он рассмеялся, покачивая головой.
М-да! Не очень веселая ситуация. Ладно, Бет, оставим пока эти разговоры. Давай лучше завтракать.
Завтракать? Элизабет посмотрела на часы и со стоном схватилась руками за голову. Боже мой! Половина двенадцатого! Я опоздала на работу и теперь просто не представляю, что там будет!
Ничего, сказал Том. Потому что ты больше не работаешь в «Нью-йоркском курьере».
Элизабет воззрилась на него изумленным взглядом.
То есть как это, не работаю?
Очень просто. Сейчас мы позавтракаем, потом я отвезу тебя в редакцию, и ты получишь расчет. Не волнуйся, Бет, я найду тебе другую работу, не хуже прежней.
Но ведь но ведь так это не делается!
А как делается? Ты что, собираешься и дальше работать секретаршей этого мерзавца Саммерса? После того что случилось вчера?!
Да, ты прав, растерянно пробормотала Элизабет. После того что случилось вчера, я не могу там работать. Но ведь другую работу найти так сложно Даже не знаю, что делать.
Я же сказал, что устрою тебя на работу. Так что можешь ни о чем не переживать.
Элизабет с сомнением посмотрела на Тома.
Устроишь? Но как? Разве у тебя такие хорошие связи, что ты можешь устроить на работу человека, который, честно говоря, ничего толком не умеет делать?
Ну что-то же ты умеешь делать. Или Саммерс держал тебя секретаршей за красивые глазки?
Разумеется, нет! Когда я устроилась туда, между нами еще ничего не было.
Вот видишь! Значит, беспокоиться не о чем.
Том, но ведь такие дела не делаются в одну минуту! Пока ты будешь подыскивать мне работу, пройдет время. А чем, скажи на милость, я буду платить за квартиру? У меня нет никаких сбережений!
В таком случае за твою квартиру буду платить я.
Что? переспросила Элизабет, не веря своим ушам. Том Хантер, ты спятил?! С какой стати ты будешь оплачивать мои расходы? Мы же совсем чужие люди!
Тогда считай, что я даю тебе деньги в долг.
Ха! А когда я тебе его верну?
Когда разбогатеешь, усмехнулся Том. А впрочем, ты зря беспокоишься. Уверяю тебя, не пройдет и двух недель, как я найду тебе прилично оплачиваемую работу.
Элизабет бросила на него недоверчивый взгляд.
Хочешь сказать, что у тебя полно выгодных связей?
А что тебя удивляет? Я же хирург высокой квалификации, и в этом городе полно людей, которые обязаны мне жизнью.
Так ты хирург?! изумленно воскликнула Элизабет. Не просто врач, а хирург? То есть ты делаешь все эти ужасные, сложные операции?
Ага, улыбнулся Том.
Ну и ну! протянула Элизабет. Да, вот уж никогда бы не подумала, что ты станешь таким хм серьезным человеком.
Никак не отреагировав на это замечание, Том посмотрел на часы, а затем деловито проговорил:
Ладно, Бет, пора завтракать. А то мы не попадем в твою редакцию даже к концу рабочего дня. Кстати он бросил на нее заговорщицкий взгляд, как ты смотришь на то, чтобы я зашел в редакцию вместе с тобой? Думаю, это будет весьма досадный сюрприз для твоего шефа.
Отличная идея! радостно воскликнула Элизабет.
Тогда одевайсяи бегом на кухню.
Полтора часа спустя Элизабет входила в редакцию «Нью-йоркского курьера» под руку с Томом. Эффект превзошел все ее ожидания. Коллеги Элизабет чуть ли не повскакали из-за столов, чтобы лучше рассмотреть ее спутника. А Вирджиния Ривз даже захлопала в ладоши от восторга.
Неспешно проследовав через помещения редакции, Элизабет вошла в свой кабинет. Здесь она попросила Тома подождать ее и вошла в кабинет шефа, оставив дверь приоткрытой.
Элизабет? Саммерс вскочил с кресла и устремился к Элизабет с перекошенным от гнева лицом. Что это за штучки?! Что ты себе позволяешь?! Я думал, с тобой что-то случилось, а ты спокойно заявляешься на работу в середине рабочего дня, будто так и надо!
А что, собственно, произошло? с невинной улыбкой спросила Элизабет. Подумаешь, немного опоздала!
Что?! вне себя от возмущения воскликнул Саммерс. Немного опоздала?! Да в своем ли ты уме, детка? Или ты возомнила, что у тебя здесь какие-то особые привилегии?
Конечно. Я же твоя любовница!
На какое-то время Саммерс лишился дара речи.
Да ты да ты или совершенно обнаглела, или сошла с ума! Ну нет, милочка моя, со мной этот номер не пройдет! Я не позволю садиться себе на шею! Я да я тебя
Сбавь обороты, приятель, раздался за спиной Элизабет голос Тома. А не то, смотри, как бы тебя удар не хватил от наплыва эмоций. В твоем возрасте этого следует опасаться.
Саммерс просто позеленел.
Кто вы такой, черт возьми?! в бешенстве заорал он. И почему осмелились войти в мой кабинет без стука?!
Яблизкий друг Элизабет, спокойно пояснил Том. И не позволю вам разговаривать с ней в таком тоне. А впрочем, прибавил он, презрительно пожимая плечами, вам вообще не о чем больше с ней разговаривать. Элизабет увольняется.
Что? Саммерс растерянно воззрился на Элизабет. Как? Элизабет, это что, правда?