Её морда просветлела.
Мне надо высчитать, где именно вгрызаться, но это не займёт много времени. Пока вы ждёте, можете попить. Я сберегла чуток воды из людского царства.
Времечервия кивнула в сторону оловянной фляжки, попутно осыпав детей брызгами слюны.
По крайней мере, у одного из вас хватило ума понять, что необходимо вернуться домой, бросил Сэр Гидеон, посмотрев на Хэтти, и принялся жадно пить из фляжки.
Хэтти почувствовала, как её всю обдало жаром. Неужели Артур не хочет спасти Виктора? Она полагала, что он думает так же, как и она. Но он, вероятно, прав. Им нужно вернуться. Она наверняка ещё похуже делов натворит, если останется.
Вдруг Артур указал вдаль.
Что это? завопил он.
Это? Сэр Гидеон проследил за взглядом Артура.
Какаду! в голосе Артура звучала тревога. Кажется, он подслушивал наш разговор. Наверное, полетел сообщить кому-то, что мы здесь.
Сэр Гидеон заалел.
Что? Нет, не может быть!
Но не лучше ли отправиться и отыскать его, Сэр Гидеон?
Дракон всполошился.
Нам это совершенно не нужно! Какаду всем и каждому разболтает, что видел вас.
А пока ты займёшься им, мы отойдём чуток назад, чтобы нас не оглушила вонь, когда Времечервия вгрызётся к Лондонскому Тауэру, заметил Артур.
Он улыбнулся Сэру Гидеону и сопроводил улыбку взглядом, в котором читалось: «Что ещё я могу сделать, как тебе помочь?»
Да! Хорошая мысль. Хэтти, тебе следует быть такой же благоразумной, как Артур, заявил дракон. Оставайся с ним, а я пока слетаю и отыщу какаду.
Когда он скрылся из виду, Артур подмигнул Хэтти.
Пошли спасать Виктора, сказал он.
Глава 10
Хэтти шагала следом за Артуром, который украдкой отступал к лесу, прочь от Времечервии и в противоположном направлении от участка, куда улетел Сэр Гидеон.
Куда мы направляемся? спросила она, когда Артур двинулся по той тропе, где ей казалось, что деревья склоняются, рассматривая их.
Девочка не понимала, то ли ей радоваться, то ли тревожиться.
Ты же хочешь спасти Виктора, правда? произнёс Артур.
Конечно, она хотела, но ведь не всё, что хочется, стоит делать. Разве Артур не слышал, о чём говорили Сэр Гидеон и Времечервия?
Я всё только порчу, когда пытаюсь помочь, напомнила она ему.
По крайней мере, ты пытаешься. Как считаешь, сильно ли поможет Виктору комиссия драконов?
«Больше, чем глупая девчонка, сующая нос не в своё дело», подумала Хэтти.
Игра не стоит свеч, сказала она вслух. Сэр Гидеон догадается, что никакого какаду не было. Он скоро бросится за нами, а выследить нас дракону не составит труда.
Артур улыбнулся.
Поэтому мы пойдём вдоль подземных ручьёв. Ты говорила, что мы вроде бы миновали то самое дерево, которым Виктор воспользовался в прошлый раз. Тебе просто надо найти его снова и повторить трюк Виктора.
Если бы всё не казалось таким неправильным, Хэтти рассмеялась бы. Сказать, что дерево кажется знакомым, это одно. Найти его среди огромного леса, в котором полным-полно деревьев, совсем другое дело. И Хэтти даже не была уверена, что она находится в нужной части Гдетам-Нынчесям, где Виктор открыл лаз к подземному ручью. Может, это другая роща, ближе к городу. Или даже небольшой перелесок, а вовсе не лесная чащоба. Она точно не помнила. Но Артур, похоже, ничего не понимал. Его дружелюбные голубые глаза выжидательно смотрели на неё. Он разве не видит, что творится у неё внутри? Она не хочет причинить Виктору новых неприятностей. Ей нельзя снова напортачить. Девочка почувствовала, как на неё опускается тёмная мгла, и с трудом сдержала слёзы.
Но если Артур и догадывался, что творится у неё в голове, он не показывал виду.
Отведи меня к этому дереву, сказал он.
Делать нечего. Вернуться к Времечервии означало бросить Виктора в беде, а этого она сделать не могла. Поэтому Хэтти позволила Артуру вывести себя обратно на тропу.
Деревья, окружавшие их, казались даже тусклее, чем ей помнилось с прошлого раза, когда она была в Гдетам-Нынчесям. Тогда они выглядели иссохшими, теперь же отчаянно нуждались в том, чтобы напиться воды. На листьях появилась бурая кайма, а серебряная изнанка была отмечена мелкими чёрными точками, как на старом зеркале, когда на том проступают пятна. Пальцы Хэтти теребили и крутили кулон, пока она осматривала каждый ствол, каждую ветвь и веточку, снова и снова задавая себе один и тот же вопрос. Выглядят ли эти бугры на дереве знакомо? Видела ли она уже такой узор мха? Говорит ли ей о чём-то переплетение корней? Но больше всего она мучилась вопросом, почему все деревья выглядят одинаково: как ей в голову взбрело, что она сможет найти какие-то отличия?
Я думаю, мы уже слишком углубились в лес, пробормотала Хэтти, когда ей начало казаться, что она целую вечность продолжает поиски. Может, дерево росло ближе к тому месту, где работает Времечервия.
Дети вернулись по собственным следам. Если бы Хэтти не зевала, когда Виктор в первый раз провёл её к подземной системе ходов, то наверняка бы знала, какое нужно искать дерево: с двумя низкими ветвями или же с тремя. Искать идеально прямой ствол или ствол, наклонённый к земле. И была бы в курсе, растут ли на ветках листья с медным отливом или они такого же цвета, как у прочих деревьев в лесу. И знала бы точно, что сейчас они тратят время впустую.
Я думаю, вот это возможно.
Хэтти, нахмурившись, смотрела на дерево. Ветви склонялись вниз. Они тянулись к ней, словно что-то предлагали.
Девочка осторожно взяла ближнюю ветвь в раскрытые ладони, будто собиралась погадать по руке, и попыталась вспомнить, что делал Виктор, чтобы открылся лаз к подземному ручью. Она аккуратно пробежала пальцами по коре. Сжала каждый сучок в надежде: вдруг что-нибудь произойдёт.
Ничего. Она взяла следующую ветвь и проделала то же самое, перебирая по очереди каждую маленькую веточку. Потом ещё одну. И ещё.
Она посмотрела на Артура. Как же глупо она выглядит, пытаясь сдвинуть рычаг, которого и нет вовсе. Но он кивнул и улыбнулся ей своей щербатой улыбкой, и Хэтти взяла очередную ветвь, подёргала все до последней веточки и приступила к следующей.
Вокруг неё поднялся шелест, словно ветер подул, и лёгкая пороша ржавой пыли легла девочке на плечи. Она протянула руку к ветви, но та с присвистом склонилась сама, подхватила Хэтти и подбросила к кроне. Рядом раздался возглас Артура. Он размахивал руками, как ошалевший паук, его забросило ещё выше.
Ветвь поймала Хэтти и перекинула в крону соседнего дерева. Оттуда её катапультировало в ослепительную синеву небак вытягивающимся ветвям более далёкого дерева. Затем в верхушку другого дерева.
Ветви обнимали её, окутывали облаком красной пыли и передавали дальше: можно подумать, она была мячом в какой-то игре.
Так, бросками сквозь полог леса, дети продвигались от дерева к дереву. Их занесло далеко от тропы, далеко от того участка, где вгрызалась Времечервия, далеко от тех мест, где Сэр Гидеон гнался за воображаемым какаду. Стволы кренились и выгибались, передавая Хэтти и Артура всё быстрее и быстрее. Их бросало сквозь облака пылик свету, который пронизывал кроны. И так продолжалось, пока они не оказались на опушке леса.
Наконец, очень бережно, два дерева склонились, чтобы поставить Хэтти и Артура на землю.
Глава 11
Когда ветви дерева отпрянули от неё, Хэтти огляделась по сторонам. Она стояла на возвышенности. Перед ней непрерываемой ширью лежала красная пыль, в которой едва был различим контур широкого тракта. Он петлял и поворачивал, но извивы его в конечном итоге приводили к размашистому зданию из тёмного камня, напоминавшему крепость, возведённую вокруг приземистой центральной башни.
Хотьгде-Контора. Хэтти пихнула локтем Артура, который поправлял ворот рубашки, сбившийся во время путешествия по кронам.
Как думаешь, деревья намеренно вынесли нас сюда? спросила она, глядя на неприветливое здание, через которое пролегал единственный путь в город для всякого, у кого не было разрешения.
Тот, кто измыслил эти суровые серые стены, определённо не собирался пропускать никого недозволенного.
Я не знаю, ответил Артур. Может, они просто вспылили из-за того, что ты тыркала одно из них.
Или просто постарались отвести нас туда, где находится карта. Разве Времечервия не говорила, что она хранится в Хотьгде-Конторе? Хэтти повернулась к ближайшему дереву. Зачем вы принесли нас сюда? требовательно спросила она.
Дерево не шелохнулось.
Вы хотели нам что-то сказать?
Но ничего не происходило, даже листва не зашелестела. Весь лес был необычайно тих.
Они нам ничего не подскажут! Хэтти ощутила нарастающее раздражение. Похоже, деревья считают, что можно нас перенести сюда, а затем прикинуться, будто они ни при чём. Хэтти сердито уставилась на опушку, хоть и знала, что это ничего не даст. Мы никакого ответа от них не добьёмся. Полагаю, нам надо зайти в Хотьгде-Контору и повидаться с Мудрочервией.
Девочка повернулась к лесу спиной и припустила прочь бок о бок с Артуром. Они тащились по красной пыли, пока не вышли к петляющей тропе. «Это, наверное, Крутоверть-Тракт», подумала Хэтти, пока они закладывали петли к входу в Хотьгде-Контору. Дорога поворачивала то в одну сторону, то в другую, и у Хэтти начало заканчиваться терпение. Спустя некоторое время друзья вышли к клину более-менее ровной земли перед Хотьгде-Конторой, а затем поднялись и на подъёмный мост, подводящий к массивной деревянной двери. Запрокинув голову, девочка посмотрела на башню величественного здания на другом конце моста. Суровый серый фасад выглядел неприветливо, безглазые, безоконные стены предупреждали жителей Гдетам-Нынчесям не соваться сюда без веской причины. Весь облик строения ясно говорил, что лучше держаться подальше.
Артур с сомнением глядел на мост к Хотьгде-Конторе.
Ты уверена? спросил он. Ведь именно по милости Мудрочервии тебя швырнули в темницу.
Да, хотя потом она помогла нам с отравленной слюной.
Но это опасно. Своим языком она может почуять ложь. Ей нужно просто заставить нас написать что-то, и тогда она узнает, если мы лжём.
А мы не станем врать. Как ещё нам вызволить Виктора из темницы? сказала Хэтти и зашагала по подъёмному мосту.
Дети приблизились к тяжёлой деревянной двери с шипастыми металлическими заклёпками: на самом верху имелась звёздчатого плетения решётка, но так высоко, что ни один из них не мог заглянуть внутрь.
Где же ручка? спросила Хэтти.
Артур пожал плечами.
Даже колокольчика нет.
Значит, придётся постучать.
Хэтти стукнула кулаком по двери, и та подалась, словно и не была заперта. Она медленно отворилась, открыв взгляду сумрачное помещение. Шаткие-валкие колонны бумаг выглядели так, будто обрушатся от малейшего дуновения ветерка. Проход вился от двери и вёл в покачивающийся лес документов. Хэтти шагнула внутрь, и ближайшая колонна тут же сместилась.
Ступай очень осторожно, шёпотом предупредила девочка Артура и сразу закрыла рот, боясь, как бы её дыхание не обрушило какую-нибудь из колонн.
Они на цыпочках проследовали в покои, стараясь ступать почти невесомо и подавшись плечами вперёд, чтобы не задеть бумаги.
Я не вижу Мудрочервии, прошептал Артур, когда они почти добрались до середины Хотьгде-Конторы. Ты думаешь, она здесь?
Разумеется, я здесь, дитя из людского царства. Червеобразная морда показалась над одним из раскачивающихся бумажных столбов и вперила в визитёров свой взор. Я всегда нахожусь тут. Подойдите ко мне.
Голова исчезла, и Хэтти с Артуром вновь пошли между колоннами. Наконец они увидели распухшее серо-буро-малиновое туловище Мудрочервии, оползающее над письменным столом. Она сидела под огромными часами, подвешенными в самом центре башни. Перед ней лежали бесчисленные стопки бумаг, а на полу стояла большая серебряная плевательница.
Хэтти Браун и Артур Хэндли-Беннетт, произнесла Мудрочервия, когда они просеменили к ней из колышущегося бумажного океана. Двое детей из людского мира, но Водянистые глаза обежали покои. Однако сами по себе. Я не вижу ни драконов, ни стражей, сопровождающих вас. Объяснитесь.
Мы вернулись в Гдетам-Нынчесям.
Это я вижу. Мудрочервия глядела на них строго.
Потянулось долгое неловкое молчание, и в тишине Хэтти слышала только напряжённое тиканье часов. С каждым «тик-так» стрелки вздрагивали, но даже не двигались. Они по-прежнему застыли и показывали без двадцати два, как и в последний раз, когда девочка была в Хотьгде-Конторе.
Нас обоих протащил сюда Виктор, слабым голосом ответила Хэтти.
Сомневаюсь.
Мы думали, что это был Виктор.
Теперь уже больше похоже на правду. Кому-то в голову взбрела дельная мысль послать поддельных Викторов, чтобы заманить вас сюда. Они знали, люди из вашего царства порой так пыжатся, глядючи, что не видят и собственного носа. Губы Мудрочервии поблёскивали от слюны. Но почему ты перебиваешь меня, Хэтти Браун? Вы не затем пришли, дабы доложить о своём прибытии. Это было бы крайне глупо, учитывая, что я отвечаю головой за то, чтобы только правильный народ попадал в стены города. Вряд ли Лорд Мортимер отнесёт вас к подобной категории, разве что вас будет сопровождать дракон или один из стражей Неужели ты настолько пустоголова, Хэтти Браун?
Когда взгляд Мудрочервии пригвоздил девочку к месту, Хэтти подумала, что, наверное, так и есть. Если Мудрочервия и помогла ей однажды, это вовсе не означает, что она будет готова помочь и сейчас. Она недвусмысленно дала это понять, когда они виделись в прошлый раз.
Мы хотим помочь Виктору.
Которому?
Настоящему, ответила Хэтти. Она собралась добавить «разумеется», но передумала. Онв темнице, пояснила она, хотя была совершенно уверена, что Мудрочервии уже многое известно про Виктора.
Мудрочервия всем телом подалась вперёд, словно заинтересовавшись.
Об его заточении поговаривают. Но какое отношение это имеет ко мне?
Времечервия сказала, что у тебя есть карта, с помощью которой мы могли бы добраться до темницы.
Какую карту имеет в виду моя дорогая кузина Марсия?
Карту подземных водных туннелей.
Мудрочервия подхватила бусинку слюны, выкатившуюся из уголка рта.
Всё в библиотеке принадлежит Гдетам-Нынчесям. С чего бы мне отдавать карту детям из людского царства?
Потому что Виктор в беде.
Многие жители Гдетам-Нынчесям пребывают в бедственном положении. Я не могу помочь всем. А теперь мне пора приниматься за дела. Боюсь, я кое-что неверно определила на хранение. Мудрочервия подобрала листок бумаги с письменного стола и поднесла его к морде. Язык прошёлся по нему. Ложь! возгласила она, тело её содрогнулось, и она выплюнула слюну, отравленную ложью, в плевательницу.
Но Виктор попал в беду из-за меня! Хэтти не могла допустить, чтобы Мудрочервия так просто от неё отмахнулась.
Это не моя проблема, ответила Мудрочервия. Однако то, что вы здесь, вполне может стать моей проблемой. Я как раз размышляю, следует мне сообщить о вашем появлении или нет.
Она подобрала из стопки следующий лист пергамента, когда раздался громкий стук в дверь. Мудрочервия скрутила голову на звук.
Кто там? воскликнула она.
Мы разыскиваем двух детей из людского царства, ответил резкий мужской голос. Они принадлежат Лорду Мортимеру.
Мудрочервия застыла.
Стражи царства, проговорила она тихо. Возможно, они примут решение вместо меня.
Глава 12
Туловище Мудрочервии вытянулось, и она глянула поверх бумажных столпов в сторону двери.
Проходите очень медленно! крикнула она стражам. У двери находятся бумаги для Лорда Мортимера, которые нельзя потревожить. Вы должны войти не быстрее, чем ползком.
Едва первые шаги отозвались по каменному полу, её взгляд упал на Хэтти. Что она делает? Даёт им время спрятаться? Или просто заботится о том, чтобы не потревожили её бумаги? Хэтти вглядывалась в туманные глаза Мудрочервии, пытаясь прочитать в них, о чём та думает. Глаза были бездонные.
Хэтти повернулась к Артуру, но мальчика рядом не было. Он воспользовался моментом и спрятался. Значит, и ей следует поступить таким же образом. Она нырнула под письменный стол Мудрочервии. Согнувшись в три погибели, девочка проползла между двумя бумажными колоннами. Они сместились позади неё, и она пожалела, что не может стать меньше.