Неожиданно его ладонь наткнулась на какой-то плоский блестящий предмет. Это был кусок пластика, похожий на пластину фотоэлемента. Джек ощупал шлем, проверяя, все ли на месте, хотя найденный им предмет был слишком крупным для
Вдруг кто-то набросился на него сзади. Две огромные лапы схватили шлем, словно баскетбольный мяч, и оторвали Джека от земли. Должно быть, все это время за его спиной сидел еще один взрослый йети, догадался Джек. Возможно, тот самый, что сшиб его с ног в пещере. Джек висел в воздухе, дергая руками и ногами в тщетной попытке высвободиться из железных тисков волосатых лап, пока верзила с размаху не грохнул его оземь.
Джек понимал, что следует притвориться мертвым, но это требовало абсолютного контроля над собственным телом, а у него уже не осталось сил беззвучно переносить боль.
Был только один способ убедительно изобразить труп. Джек вытащил из кобуры пистолет с парализующим препаратом, который дал ему Джеймсон, и, приставив дуло к внутренней стороне бедра, спустил курок.
Ногу пронзила адская боль, как от укуса большой змеи.
Будь ты проклят, Майлс, тихо выругался Джек.
Что бы там Джеймсон ни говорил о безболезненной анестезии, парализующий укол доставлял массу неприятных ощущений.
Огромный самец с седой спинойон, безусловно, был крупнее йети с серебристо-красной шерстьюнеумолимо надвигался на Джека. Тот с отчаянно бьющимся сердцем ждал, когда препарат ввергнет его в бесчувствие.
Наконец боль в плече и боку утихла, мышцы постепенно оцепенели. Он все видел и слышал, хотя лежал, словно труп, не чувствуя своего тела. Он даже не зажмурился, когда йети замахнулся гнилой корягой с явным намерением размозжить ему голову. Но, очевидно успокоенный неподвижностью жертвы, великан опустился на корточки в нескольких футах от Джека и отбросил теперь уже ненужную корягу. Склонившись над Джеком, йети выискивал в его лице признаки жизни, безжалостно тыкая длинным указательным пальцем в травмированные ребра. Если бы не анестезия, Джек, конечно, закричал бы от боли.
Йети взял его за лодыжку и, словно трофей, поволок вниз по склону к сородичам. Те застучали ладонями по земле, заухали и заревели, выражая свое восхищение. Джек резонно предположил, что тащивший его йети был вожаком, ибо при нем даже самец с серебристо-красной шерстью вел себя смирно.
Вожак зарычал, изобразил руками хватательное движение, словно срывал цветок, затем сунул пальцы в рот. Это действие он повторил несколько раз. Остальные йети одобрительно завопили и знаками что-то ответили ему. Эти существа общались на языке жестов.
Джек не сразу сообразил, что они замышляют. Потом в памяти всплыла статья из «Нэшнл джиографик», в которой рассказывалось о плотоядных шимпанзе, и он ужаснулся.
Вожак сорвал панель управления с груди Джека и принялся ее жевать, пробуя на вкус.
Йети тоже были плотоядными существами. Они собирались его съесть.
Как только Хурке Гурунг спустился в расселину, остальная команда, за исключением Джеймсона и шерпов, двинулась в передовой лагерь. Небо затянуло тяжелыми от снега свинцовыми тучами; поднялся сильный ветер.
Ты куда? спросила Свифт у Джеймсона, направившегося к расселине.
Я сейчас. Хочу с помощью шерпов кое-что сделать.
Свифт с подозрением смотрела на металлические пластинки в форме лопаточек, свисавшие с мотков проволоки, которые Джеймсон держал в руке.
Что это? Что ты задумал, Майлс?
Не задавай лишних вопросов, ответил зимбабвиец с улыбкой маньяка на лице. Скоро сама все увидишь.
Церинг с несколькими другими шерпами уже работал в снежно-ледяном лабиринте, ведущем к черной расселине.
Ты закрепил ледобуры? осведомился Джеймсон у Церинга.
Да, сагиб. Сделал все так, как вы сказали, устало ответил Церинг, все еще не понимая, что у Джеймсона на уме.
Отлично. Зимбабвиец показал на большую брезентовую сумку, которую шерпы принесли из БЛА. В этой сумке сеть. Мы закрепим ее над расселиной.
А йети ее не порвет? поинтересовался Церинг. Хурке сказал, что йети очень сильный.
Последний раз я ловил в эту сеть овцебыка. И поверь мне, если уж она не расползлась под овцебыком, то йети тем более выдержит. Один ее конец мы закрепим на ледобурах, а второйна противоположной стороне на якорях.
Да, сагиб. Мы уже связали вместе несколько лестниц, как вы просили, но
Тогда мне тоже пора обвязываться. Джеймсон затянул веревку на поясе. Пошли. Хорошо бы управиться до темноты.
Они зашагали к тому месту, где через пропасть были перекинуты связанные алюминиевые лестницы. Джеймсон остановился, разглядывая шаткий мостик, и через минуту провозгласил его шедевром инженерного искусства.
Хорошая работа, ребята, сказал он. Ладно, держите веревку.
Джеймсон поставил ногу на первую перекладину. Несмотря на страховку, от Джеймсона требовалось незаурядное мужество, чтобы балансировать над пропастью, плохо представляя, сколь глубока разверзшаяся под ним бездна. Но иногда неведение предпочтительнее.
Перейдя на другую сторону, Джеймсон принялся закреплять якоря. Убедившись в надежности креплений, он протянул над пропастью сеть, опустив ее чуть ниже края расселины.
Видите? крикнул Джеймсон. Как только йети прыгнет сюда, он наш. Он вызвал по рации Гурунга:Хурке, как у тебя дела?
Хорошо, Джеймсон-сагиб. Спасибо.
Я просто хотел предупредить тебя. Мы поставили сеть на случай, если йети прыгнет на карниз. Ты ведь не хочешь, чтобы кто-нибудь из них пошел за тобой по пятам?
Конечно, нет, сагиб.
Тогда дай знать, когда пойдешь назад. Мы уберем сеть с твоей дороги. Это займет самое большее полчаса.
Хорошо, сагиб. Спасибо.
Перебравшись на другую сторону, зимбабвиец извлек из рюкзака длинный цилиндр и прикрепил его к одной из веревок, на которых висела сеть.
А это что такое, сагиб?
Это? Джеймсон ухмыльнулся. Это будильник.
Все еще парализованный, Джек лежал, слушая болтовню йети. Вожак задумчиво жевал панель управления, и Джек решил, что его жизнь зависит от этой пластиковой коробки. Если вожак сочтет, что остальные части добычи столь же неаппетитны, возможно, ужин не состоится.
Вожак перестал жевать, разломил коробку, словно кусок хлеба, на две половины и принялся с любопытством перебирать микросхемы и провода.
Для Джека это зрелище служило слабым утешением. Он молился о спасении, вспоминая, сколько времени после выстрела Джеймсона оставался в неподвижности снежный барс. Вдруг он почувствовал, что его ресницы задрожали. Значит ли это, что к нему возвращается способность двигаться? Джек попытался моргнуть, и у него получилось. Да, он выходит из оцепенения. Сердце радостно подпрыгнуло в груди. А вместе с тем вернулась боль в ребрах. И тут к нему снова подошел йети с седой спиной.
Облизав губы, вожак склонился над Джеком, обнюхал его голову, потом залез пальцем под застежку воротника и принялся увлеченно защелкивать и расщелкивать ее. Йети забавлялся с воротником две-три минуты, и за это время Джек полностью восстановил контроль над телом, но продолжал изображать труп, приберегая силы для решающего момента. Он надеялся, что йети при виде внезапно ожившего врага на какое-то время остолбенеет, что даст ему возможность ускользнуть из леса.
Обнажив зубы, вожак нагнулся к шее Джека. Теперь или никогда!
Джек взмахнул здоровой рукой и вскочил на ноги.
Йети отпрянул и с пронзительными воплями и хрюканьем помчался прочь сквозь подлесок. Остальные ринулись за ним следом, ломая кусты и молоденькие деревья.
Джек на подкашивающихся ногах поднялся по скату и поплелся к пещере. Нельзя было терять ни секунды. Как ни странно, поврежденный костюм все еще его согревал. Надолго ли хватит тепла, Джек не знал, но понимал, что должен двигаться, поскольку и без того низкая температура продолжала падать. Хорошо еще, что в пещере нет ветра.
К его удивлению, лампочка на шлеме зажглась сразу же, едва он ступил в темноту. Значит, одной проблемой меньше. Иначе трудно представить, как бы он стал пробираться по карнизу в кромешном мраке. Правда, прежде предстоит спуститься по ледяному склону на сам карниз. Ледоруба нет, от одной руки вообще никакого толку. Так недолго и свалиться на дно пропасти.
Джек сел на верхний край склона, собираясь с силами, потом сделал глубокий вдох, морщась от боли в ребрах, и, оттолкнувшись, начал сползать вниз.
Он скользил слишком быстро. Навстречу понеслась пропасть. Джек закричал в ужасе и в последнюю секунду, когда уже был уверен, что летит в бездну, вонзился кошками в лед.
Задыхаясь от десятикратно усилившейся боли в ребрах, Джек услышал свист, звучавший все громче и громче, но тут он провалился в пропасть забытья, еще более темную и глубокую, чем расселина, в которой он находился.
Джеймсон влез в самую большую палатку, где Свифт на примусе варила мясной бульон.
Отведаешь? предложила Свифт. Я добавила туда хереса.
Херес! Боже праведный, наконец-то я вернулся в цивилизованный мир. Давай скорей.
Мак не выпускал из рук рацию, отслеживая продвижение Хурке по расселине.
Где Ютта? поинтересовался Джеймсон.
В другой палатке, ответила Свифт, подавая Майлсу чашку с горячим бульоном. Спит. Я тоже поем и пойду спать. Нет смысла сидеть и переживать за Джека. Ему этим не поможешь.
Джеймсон кивнул и отпил из чашки глоток бульона.
Как думаешь, ловушка сработает? спросила его Свифт.
Трудно сказать, отозвался зимбабвиец. Когда ставишь ловушку, самое главноескорее о ней забыть.
Поужинав, Свифт пошла в палатку, в которой спала Ютта, и забралась в спальный мешок. В соседней палатке тихо переговаривались шерпы. Подложив под голову рюкзак, Свифт достала книжку и попыталась немного почитать перед сном, но почувствовала, что глаза сами закрываются
Ее разбудил громкий шум. Ютта уже шнуровала ботинки. Шум не прекращался. Округа полнилась воем, напоминающим свист выпущенного из пушки ядра.
Боже, что это? спросила Свифт.
Как будто бомба взорвалась, проворчала Ютта, натягивая куртку. Она выбралась из палатки и с изумлением уставилась на небо. Похоже, сигнальная ракета.
Свифт вылезла на улицу следом за немкой. Ракета висела в вышине, окрашивая снег в цвет сахарной ваты.
Появился Мак. Лицо у него было угрюмое и помятое.
Что происходит, черт возьми?
Майлс Джеймсон широко улыбался.
Даже не верится! возбужденно кричал он. Получилось! Нам чертовски повезло! Мы поймали йети!
Ты уверен? спросил Мак.
Абсолютно. Только кто-то очень большой и грузный способен запустить эту ракету. И этот кто-то покрупнее барса или волка. Уж поверьте мне: на этот раз йети у нас в руках. Мы войдем в историю, друзья мои. Прославимся на весь мир.
Хурке Гурунг заметил впереди пятнышко света и понял, что нашел Джека. Альпинист лежал ничком у основания ледяного ската, круто сворачивающего в темноту. Он был без сознания.
Хурке опустился на колени и осторожно перевернул его. От боли в потревоженных ранах и яркого света лампочки на шлеме шерпа Джек очнулся.
Хурке Гурунг вызывает передовой лагерь. Прием.
Что у тебя, Хурке? спросил Мак.
Я нашел Джека, сагиб.
В каком он состоянии?
Сейчас сниму шлем и посмотрю. Да, живой.
Если Джек ранен, мы можем вызвать на помощь вертолет. Прием.
Одну минуту. Сагиб, как ты себя чувствуешь?
Джек с трудом кашлянул и поежился:
Замерз. И ребра, кажется, сломаны. Давай-ка выбираться отсюда, пока я совсем не окоченел.
Ты можешь идти, сагиб?
Наверно. Джек сел, морщась от боли. Помоги встать.
Шерп помог Джеку подняться. Передвигаться по узкому карнизу рука об руку не представлялось возможным. Было ясно, что Джеку придется идти самостоятельно.
Максагиб, это Хурке. Джек может идти, но, видимо, у него сломаны ребра. Думаю, надо вызывать вертолет.
Понял тебя, Хурке. Большое спасибо.
Хурке размотал длинную веревку, закрепил один конец на поясе Джека и обвязался сам, потом жестом велел Джеку идти первым. Так у него будет больше шансов поймать Джека, если тот вдруг оступится и упадет. Джек неуверенно повернулся и нетвердой походкой пошел вперед.
Участникам экспедиции, спешившим из лагеря, еще в миле от расселины стали слышны визг и уханье плененного существа. Ни Джеймсон, ни Байрон никогда не слышали, чтобы так кричал какой-нибудь зверь, и это укрепило их уверенность в том, что в ловушку угодил йети.
Ну и звуки, заметил Байрон, тяжело отдуваясь. Он едва поспевал за остальными. Скорее бы записать их.
Будем надеяться, что существо не поранилось, когда попало в сеть, сказала Свифт.
К тому времени, когда они достигли расселины, забрезжил рассвет. Джеймсон прикрепил фонарь к стволу ружья, которое он зарядил шприцем, потом обвязался веревкой и передал ее конец Церингу.
Если это крик о помощи, предположил Байрон, другие йети могут услышать его и прийти проверить, в чем дело. Это я к тому, что за Джеком с Хурке может увязаться хвост.
Мак по рации поинтересовался у Хурке, сколько им еще осталось идти.
Мы только что миновали труп Дидье, сообщил Гурунг. Может, еще час пути, а то и больше. Джек передвигается очень медленно. Прием.
Они будут здесь не раньше чем через час, крикнул Мак Джеймсону.
Тот, сняв с плеча ружье, приблизился к краю расселины и, опустившись на колено, посветил фонарем в пропасть. Мощный луч выхватил из мрака крупное косматое существо, которое тут же забарахталось в сети и снова разразилось воплями.
Джеймсон вскинул ружье и выстрелил, целя существу в плечо. Вопли стали глуше, и вскоре йети затих. Джеймсон встал и, широко улыбаясь, вернулся к остальным.
Живого поймали.
Ему зааплодировали. Если бы Джек не пострадал, думала Свифт, триумф был бы полный.
Шерпы первыми услышали приближение вертолета, тихо жужжавшего вдалеке. Через пару минут на белом горизонте появилась черная точка. Вертолет, специально предназначенный для спасательных работ в горах, летел на предельной высотешестнадцать тысяч футов. Молодой непальский пилот вышел на связь:
Садиться негде. Бросить вам лестницу? Прием.
Не надо. Спуститесь как можно ниже над расселиной. Мы подвесим к лыжам зверя. Он в большой прочной сети, так что проблем не будет. После поднимете груз согласно моим указаниям. Я осмотрю его, а потом мы вместе отправимся в лагерь. В миле отсюда есть каменный островок. Садитесь там и ждите, пока мы не достанем из расселины раненого.
Вас понял. Прием.
Когда машина зависла в десяти футах над расселиной, Джеймсон подцепил сеть с грузом к одной из лыж вертолета и сам вскарабкался на вторую. Вертолет начал подниматься, над краем пропасти показался йети. Его торчавший из сети красноватый мех развевался на ветру. Удостоверившись в том, что дырок в сети нет и йети не выпадет, Джеймсон ухватился за протянутую руку пилота и залез в кабину.
Это в самом деле то, что я думаю? спросил пилот.
Оно самое, подтвердил Джеймсон.
Ого! воскликнул непалец. И вдруг его изумленные глаза засветились смехом. А йети-то женат, хохотнул он.
Джеймсон нахмурился и выглянул из кабины. Из сети торчала ладонь, большая ладонь, крупнее, чем у гориллы. На кончике одного из пальцев сияло золотое кольцо Дидье.
Спустя полчаса Хурке доложил по рации, что они с Джеком готовы подняться наверх. Ютта Хенце спустилась в расселину с аптечкой и носилками. Вертолет уже доставил йети с Джеймсоном в лагерь и теперь возвращался, поэтому у немки не было времени как следует осмотреть Джека, но она сразу определила у него сильное переохлаждение.
Не успеешь оглянуться, как уже будешь лежать в «ракушке» в БЛА, сказала немка. Кстати, хорошие новости: мы поймали йети.
Джек слабо улыбнулся:
И впрямь хорошие новости. Надеюсь только, он окажется дружелюбнее того, которого я встретил чуть раньше.
Появился вертолет, и спустя несколько минут немка с Джеком уже подлетали к лагерю.
Скорее сюда. Нужна твоя помощь, крикнул Ютте Джеймсон. Тут некоторое осложнение
В чем дело?
Мы поймали беременную самку, сообщил он. Хуже того, она вот-вот начнет рожать.
Ютта спрыгнула на землю и побежала к йети, срывая на ходу перчатки. Заметив на снегу свежую кровь, она опустилась на колени и быстро ощупала живот самки.
Ты прав, сказала немка. Если это преждевременные роды и детеныш появится на свет прямо здесь, он долго не протянет.