Исав - Керр Филипп 6 стр.


К сожалению, это было единственное донесение Касторпа, которое его позабавило.

Едва все участники экспедиции собрались в БЛА, погода резко ухудшилась, и с наступлением темноты поднялся сильный, завывающий ветер.

Выбравшись из снежной шахты, Байрон Коуди чуть не задохнулся от резкого порыва ветра. Луч его фонаря скользнул по укрытым брезентом грудам продовольствия и снаряжения и наконец выхватил из темноты «ракушку».

Услышав звуки, похожие на шаги, он мощным лучом обшарил стены палатки. Загадочный шум прекратился.

 Кто здесь?  крикнул Коуди.

Ответа не последовало. Пригибаясь под беснующимся ветром, он двинулся вперед. От «ракушки» его отделяло менее двадцати ярдов, но к тому времени, когда он преодолел это расстояние, все его тело онемело от холода, хотя на нем были толстые лыжные штаны и шерстяной свитер.

Первым, кого увидел Коуди, открыв герметичную дверь палатки, был Джек.

 Кажется, я слышал какие-то странные звуки,  доложил он, ежась и растирая застывшие ладони.

 Вот как? Думаешь, надо выйти посмотреть?

 Да нет. Просто, наверно, у меня слишком живое воображение.  Он втянул носом воздух.  Что у нас на ужин?

Джек улыбнулся и большим пальцем показал через плечо:

 Микроволновка там. Угощайся.

Усталые носильщики расположились на ночлег в хижинах, забравшись в спальные мешки, а все члены экспедиции и двое предводителей шерпов собрались в «ракушке» поужинать, послушать радио и поговорить. Столы и стулья принесли из домиков. Джон Бойд выставил на стол бутылку бурбона, и вскоре завязалось обсуждение истинной цели предприятия, о которой все уже были уведомлены.

 Не думаю, чтобы эта тварь заявилась к нам сегодня в гости,  сказал Байрон.  В такую-то погоду.

Бойд залпом осушил стакан и презрительно рассмеялся:

 Думаю, она вообще не придет.

Вскоре мнения участников экспедиции разделились на три группы. Свифт, Джек, Байрон, Мак, Хурке Гурунг и Анг Церинг верили в существование йети. Ютта, Майлс и Линкольн сомневались. Джон Бойд настаивал, что снежного человека выдумали путешественники.

 Удивляюсь я вам, ребята,  заявил он, рассеянно теребя усы.  Честно говоря, мне кажется, вы гоняетесь за химерой.

Свифт раздумывала. Познакомившись с Бойдом в Вашингтоне, она сразу же прониклась к нему симпатией, но теперь он начинал ее раздражать. Его скептицизм был оскорбителен и нес в себе деморализующий заряд.

 С нами сидят два человека, которые видели йети. Джек и Хурке. Что ты на это скажешь?  спросила она.

Бойд расхохотался:

 Может, это был приступ высотной болезни?

 Простите, сагиб,  подал голос Хурке Гурунг,  но я родился в этих горах.

 Шерпам кислород тоже нужен,  заметил Бойд.

 Гораздо меньше, чем всем нам,  возразил Джек.

На мгновение в палатке воцарилось молчание. Потом раздался глухой стук, будто что-то ударилось снаружи о стенку «ракушки». Джек вздрогнул.

 Наверно, глыба льда,  предположил он.  Ветер здесь всякую гадость гоняет. Как только из Джомронга доставят проволочную сетку, поставим ограждение. На всякий случай.

 На случай чего?  рассмеялся Бойд.  Чтобы йети не пришел погреться?

 Чтобы уберечься от лавин,  со снисходительной улыбкой ответил Джек.

 А у меня, по-твоему, тоже была галлюцинация?  сердито фыркнул Мак.

 Ты говоришь про Наптси, Мак?  уточнила Свифт.

 Да, про Наптси,  кивнул шотландец.

 Наптсиодна из возвышенностей у подножия Эвереста,  пояснил Джек, поскольку не все присутствующие были альпинистами.

 Да. Так вот, однажды утром меня разбудил шум. Кто-то ходил вокруг палатки. Медленно так, осторожно. Я окликнул. Ответа нет. Я опять крикнул. Молчание. Черт возьми, думаю, что там происходит? Слышу: кто-то роется в снаряжении. Смотрю, мой сосед по палатке тоже прислушивается. Ну, думаю, вора нам только не хватало. Мы торчим на склоне Наптси на высоте восемнадцать тысяч футов, а тут какой-то козел пришел нас грабить. Я крикнул этому ублюдку, что сейчас выйду и шкуру с него спущу. Но только я откинул полог, в нос ударила жуткая вонь. Знаете, такой звериный запах?

 Ага, понятно,  перебил его Бойд.  Ты хочешь сказать, что пахло снежным человеком?  Он рассмеялся собственной шутке.

Мак наградил его убийственным взглядом и продолжал:

 В следующую секунду этот выродокуж не знаю, кто он там был,  задал деру. Я выглянул из палатки, но уже никого не увидел. Он смылся, исчез, понимаете? И ни следов, ни черта. Наверно, потому, что земля была застывшая. Но снаряжение  Мак поежился.  До сих пор, как вспомню, мороз по коже. Все разложено на снегу, аккуратненько так, как солдаты в армии раскладывают для проверки. Ничего не обгрызено, не сломано. Все целехонько, представляете? Просто пряжки расстегнуты. Зверь так не смог бы. Разве что какая-нибудь обезьяна.  Шотландец тряхнул головой и полез в карман шерстяной куртки.  Я заснял эту сцену. В том самом виде.  Остановив на Бойде укоризненный взгляд, он сунул ему под нос извлеченную из кармана фотографию.  Это снимок, видишь? Не галлюцинация. Не приступ высотной болезни. Фотография, будь она проклята. Ну-ка теперь скажи, парень, какая галлюцинация могла бы так разложить снаряжение?

О палатку опять ударился кусок льда. Все вздрогнули.

 Можно взглянуть?  обратился Майлс Джеймсон к Бойду, рассматривавшему фотографию.

 Может, это был лангур,  предположил тот, передавая снимок зимбабвийцу.

 Лангур!  фыркнул Мак.  Лангуры так высоко в горах не водятся. Иначе станут легкой добычей снежного барса.

 Ты ведь шотландец, Мак?  спросил Бойд, плеснув бурбона в его стакан, затем в свой.  Мне вот интересно, ты и в лох-несское чудовище веришь?

 По-твоему, каждый шотландец должен верить в лох-несское чудовище?  Мак вытащил из нагрудного кармана пачку сигарет и закурил, сердито щелкнув зажигалкой.

 Послушай, откуда мне знать?  Бойд в знак примирения выставил вперед ладони.  Я даже в теорию эволюции не верю. В Библии же все расписано.

 Так ты отвергаешь эволюционный процесс?  Джек удивленно вскинул брови.  Странное заявление для геолога.

Байрон Коуди сделал попытку положить конец спору:

 Учитывая сложившиеся обстоятельства, предлагаю отложить дискуссию до другого раза. Не возражаете?

Байрон прав, подумала Свифт. Спор, пусть даже на научную тему, не лучшим образом повлияет на боевой дух участников экспедиции. Пожалуй, самое время выступить перед ними с речьювыразить надежду на удачный исход и рассказать, что питает ее уверенность в успехе.

 Позвольте мне объяснить, почему я считаю, что у нас есть реальные шансы обнаружить следы йети, хотя все, кто пытался сделать это прежде, терпели неудачу. Например, английская экспедиция 1953 года, организованная на деньги «Дейли мейл». На мой взгляд, в основе их неуспеха лежит целый ряд причин, и одна из немаловажныхэто то, что тогда о Гималаях было известно меньше, чем теперь. К тому же мы гораздо лучше экипированы для поисков, чем они в 1953 году.

 Это точно,  пробормотал себе под нос Джек.

 Я также считаю, что все наши предшественники выбирали для поисков неверное время года. Не забывайте, существо, которое мы ищем, наверняка очень пугливо. Осенью, весной и летом оно, возможно, отсиживается высоко в горах, прячась от туристов, и только зимой осмеливается спуститься чуть ниже. А сейчас из-за угрозы войны в Пенджабе индустрия туризма в Непале переживает мертвый сезон, в Гималаях тихо и спокойно, как никогда за последние пятьдесят лет. Думаю, для нас это удачное стечение обстоятельств.

 Удачное до тех пор, пока эти идиоты не начали швыряться ядерными бомбами,  пробасил Линкольн Уорнер.

 У нас есть еще одно преимущество,  не сдавалась Свифт.  Власти Непала думают, что мы приехали искать древние останки на Аннапурне. А мы сосредоточим поиски на другой горе и обследуем местность, которую прежде никто не обследовал, но где за последние двадцать пять лет трижды наблюдали йети. Возможно, вам кажется, что я проявляю излишний оптимизм, но, на мой взгляд, у нас есть все шансы добиться успеха. Не забывайте, обнаружив черепа это произошло всего лишь в миле или двух от нашего лагеря,  Джек нагляднее, чем кто-либо прежде, подтвердил, что это существоне выдумка.

В тот первый вечер Джек и Свифт последними покинули «ракушку». Когда все остальные разошлись по хижинам, они задержались, желая побыть вдвоем.

 Даже не верится, что мы здесь,  промолвила Свифт.  Спасибо, Джек. Без тебя это было бы невозможно.

 А я не могу сказать, что рад был сюда возвратиться. Как вспомню, так вздрогну.  Он улыбнулся.  Хорошую речь ты толкнула, Свифт.

 Ты так считаешь? Я просто не могла промолчать, когда Бойд стал издеваться над нашей верой в существование йети.

 Вообще-то он неплохой парень. Просто вы не нашли с ним общего языка.

 Может быть. По-моему, я выступала, как кандидат на предвыборном митинге. Ты не находишь?

 Порой, когда стоишь во главе такой вот экспедиции, не важно, верит народ твоим словам или нет. Важно другое. Люди, которых ты ведешь за собой, должны видеть, что ты сам веришь в то, что говоришь.

Свифт кивнула, но тут же со стоном сжала виски.

 Голова болит?  спросил Джек.  Наверно, из-за высоты. Выпей побольше воды перед сном.

 Может, к утру акклиматизируюсь.

 Сомневаюсь,  рассмеялся Джек.  На полную акклиматизацию уходят недели. Сейчас тебе нужно хорошенько выспаться. На твоем месте я перед сном проглотил бы пару таблеток.

 Хорошо,  улыбнулась Свифт.  Так и сделаю.

Они натянули верхнюю одежду и вышли в морозную ночь. Под порывами ветра Свифт едва устояла на ногах. Зажмурившись, она схватилась за куртку Джека. Через несколько минут они доковыляли до шахты, ведущей к хижинам. Джек кивком велел ей спускаться первой и сам слез следом.

Свифт поцеловала его, пожелала спокойной ночи и прошла в свою холодную темную комнату. По совету Джека она приняла таблетку снотворного, запив ее целым стаканом воды, затем сняла куртку и забралась в спальный мешок. Ютта Хенце, занимавшая нижнюю койку, уже спала. Ожидая, когда таблетка подействует, Свифт прислушивалась к завывавшему на разные голоса ветру. Ей слышались бой литавр, отдаленные выстрелы, громыхание несущегося мимо пустой платформы поезда, а то и стенания души в преддверии ада. Временами казалось, что, стоит только напрячь слух, и она различит в шуме ветра крик таинственного обитателя гор

Глава 6

Вьюжную ночь сменило ясное утро. Лучи солнца золотили снег и скалы, но ветер все не стихал, продолжая обрушиваться на долину короткими мощными шквалами, а столбик на термометре даже близко не подползал к нулевой отметке.

Джек вышел проверить повреждения, нанесенные лагерю стихией. Северную стену «ракушки» занесло снегом. Несколько ящиков с провизией исчезли под сугробами. Все остальное он нашел в целости и сохранности. Джек вздохнул, набрав полные легкие холодного, обжигающего воздуха. Здесь, в одном из самых поразительных уголков мира, жизнь имела особенно сладостный привкус.

Он все еще наслаждался бодрящей свежестью утра и красотой пейзажа, когда от подножия хребта Хиунчули, возвышавшегося на некотором удалении от лагеря, донесся крик. Прикрываясь ладонью от слепящего солнца, Джек глянул в сторону хребта и увидел Мака. Он махнул шотландцу и двинулся ему навстречу.

Возбужденный Мак встретил его на полпути. К этому времени Джек уже понял, что так взволновало шотландца. На припорошенном свежим снегом склоне ледяного хребта виднелась цепочка следов. Извиваясь, она огибала лагерь с восточной стороны и тянулась к выходу из Святилища.

 Кто-нибудь еще выходил наружу сегодня утром? Может, кто-то из шерпов?

 Нет, я первый,  заверил Мак.  Хотел заснять восход. А тут на тебе. Я сначала принял их за собственные следы, а потом, как увидел, куда они тянутся, нет, думаю, не мои.

Они подошли к цепочке следов. Джек опустился на одно колено, рассматривая отпечаток в снегу, а Мак принялся щелкать фотоаппаратом.

 Ну, что скажешь, Джек? Потрясающе, правда? Не успели приехать, и сразу так подвезло. Как будто в лотерею выиграл с первого раза. Кто бы это ни был, он фактически прошел прямо через наш лагерь.

 И Байрон что-то вечером слышал  пробормотал Джек.

 Слава Богу, что столько снегу. Ты только посмотри. Идеально четкие следы.

Джек включил рацию. Ему ответил предводитель шерпов.

 Хурке? Чем народ занимается?

 Завтракают, сагиб.

 Так, скажи им, чтоб закруглялись и шли сюда. И пусть захватят рулетку. Похоже, ночью у нас был посетитель.

Майлс Джеймсон измерил рулеткой один из грушевидных отпечатков в снегу.

 Четырнадцать дюймов,  объявил он, обращаясь к Свифт.

Она записала. Не убирая рулетки от следа, Джеймсон отклонился, чтобы Мак запечатлел размер отпечатка.

 Почему-то никто из носильщиков не подходит посмотреть,  заметила Ютта.  Они что, испугались, Церинг?

 Конечно, мемсагиб,  ответил помощник Гурунга.  Они очень суеверные люди. Считают, что встретить йети или хотя бы услышать его голосдурное предзнаменование.

Джеймсон сунул ленту рулетки в след и объявил:

 Глубина примерно двенадцать-пятнадцать дюймов.

Он прищурился, всматриваясь во внутренние контуры, затем перешел к другому следу и повторил процедуру.

 Толком не разобрать,  продолжал он.  Вмятины забиты снегом. Но в принципе это отпечаток довольно длинной ступни с удлиненным большим пальцем. Она не такая широкая, как можно было бы ожидать, но, судя по всему, без когтей. В общем, я на сто процентов уверен, что это не медведь.

 Уже кое-что. Мы о таком и не мечтали,  прокомментировала Свифт.

 На вид они абсолютно такие же, как те, что заснял Шиптон на леднике Менлунг на Эвересте.  Мак удовлетворенно хмыкнул.  А мы только приехали, представляете?

Хурке в задумчивости склонился над одним из отпечатков, сунул в след сначала одну ногу, затем другую.

 Примерно шесть футов три или четыре дюйма. Пожалуй, маловат для йети. Разве что не совсем взрослый. Или самка.

 Слышал?  торжествующе обратился Мак к Джону Бойду.  Он сказал «йети». Не лангур. И даже не лох-несское чудовище. Йети.

 Йети так йети,  отозвался тот.  Но выводы делать еще рано.

 Пока не выследим, не узнаем,  сказал Джек.

 Как поступим?  спросил Джеймсон.  Будем ждать, когда животное само выйдет к нам, или пойдем за ним по следам?

Джек по примеру Джеймсона обратил взгляд на ледяной гребень, соединявший Хиунчули с южным склоном Аннапурны, где следы терялись. Небо было чистым, но шквальные порывы ветра предвещали скорую перемену погоды.

 Вообще-то я рассчитывал, что мы пару дней проведем в БЛА и только потом пойдем выше,  заговорил Джек.  До вершины гребня четыре-пять тысяч футов. Без нормальной акклиматизации туда трудно добраться.  Он помолчал, раздумывая.  Но раз такое дело, нужно идти по следам. Свифт, Хурке, Майлс. Отправляйтесь втроем немедленно. А то скоро пойдет снег и занесет следы.

 А ты не идешь?  спросила Свифт.

 Сразу всем нельзя покидать лагерь. К тому же тут надо еще кое-что сделать.

Все повернули назад в лагерь. Джеймсон, Свифт и Хурке, которым не терпелось отправиться на поиски, быстро оторвались от своих спутников. Перед тем как тронуться в путь, южноафриканскому ветеринару требовалось подготовить большую клетку, которую он с помощью шерпов смонтировал накануне. На случай, если попадется живой экземпляр.

Джек неторопливо шагал рядом с Байроном Коуди, Линкольном Уорнером и Джоном Бойдом.

 Ты говорил, в лагере есть какие-то дела,  обратился к нему Бойд.  Давай помогу.

 Если сегодня доставят проволочную сетку,  отвечал Джек,  я начну устанавливать ограждение. Спасибо за предложение, но мы с шерпами сами справимся. А ты занимайся своими кернами.

 Ну, раз так, действительно отправлюсь за образцами.

 Твой приятель погиб под лавиной, да, Джек?  осведомился Линкольн Уорнер.  Я читал в «Нэшнл джиографик».

 Да.

 Должно быть, натерпелся ты тогда. Это ж надо, угодить под лавину! Даже представить себе такое не могу,  рассуждал негр. Он был одет в парку с меховой опушкой; глаза прятались за солнцезащитными очками с широкими дужками, плотно прилегавшими к голове.  Я предпочитаю ходить по ровной местности.

 Никогда не угадаешь, где тебя подстережет лавина. Хотя, кажется, тогда обвал случился из-за метеорита.

 Из-за метеорита?  удивился Бойд.  Хм, интересно.

Назад Дальше