Потилла - Корнелия Функе 2 стр.


 Кто это был?  невозмутимо спросила Потилла.

 Моя тётя.

 Ага. Значит, в этом жилище есть и другие люди?  Она неутомимо расхаживала по покрывалу туда-сюда.

 Ну да, тётя, ещё двое моих кузенов и мой дядя,  в недоумении сказал Артур.  А что это ты делаешь?

 Я размышляю, магистр Артур,  язвительно проговорила фея.  Вам бы тоже стоило как-нибудь попробовать это занятие.

Её платье всё ещё было чёрным как ночь. Наконец она остановилась и метнула на Артура мрачный взгляд.

 Я пришла к одному решению,  сказала фея.  Мне требуется время, чтобы обдумать моё плачевное положение. Поэтому я прошу вас предоставить мне приют до ближайшего полнолуния. Хотя это постыдно для королевы фейискать помощи у человека, но  Она смущённо взглянула на свои ноги. И потом тихо продолжила:Я пока не отваживаюсь вернуться в лес Готовы ли вы исполнить мою просьбу?

 Да, конечно,  сказал озадаченный Артур.

 Хорошо!  Потилла поклонилась.  Благодарю вас ещё раз.

 Правда,  продолжил Артур,  тебе, пожалуй, лучше будет оставаться здесь наверху, в комнате.

 Почему это? Что за чепуха!  Потилла подобрала подол своего платья и съехала по покрывалу на пол. Серебряные жемчужинки слёз покатились на ковёр. Она решительно зашагала к двери.  Идёмте! Надо заручиться приглашением вашей тёти.

 Но ты же не сможешь просто так выйти отсюда!  растерянно сказал Артур.

 Почему же?  Потилла дважды щёлкнула пальцами, и ручка двери опустилась сама по себе, будто на неё нажала невидимая рука.

 Оставь это!  крикнул Артур и оттащил фею от двери.  Пожалуйста!

Потилла скрестила руки на груди. Ручка двери сама по себе отскочила вверх.

 Ну,  насмешливо сказала она,  я слушаю. Там, внизу, находится дракон, изрыгающий пламя? Или зубастый пожиратель фей? Или что там ещё является причиной вашего поистине смехотворного поведения?

 Мои кузены,  сказал Артур.  Насколько я их знаю, они тебя тут же продадут в ближайший зоопарк за пару телеигр! А мой дядя, вероятнее всего, предоставит тебя в распоряжение какого-нибудь научно-исследовательского института.

 Я, правда, не понимаю смысла отдельных ваших слов, но звучит это настораживающе,  сказала Потилла и нахмурила лоб.

Артур с облегчением увидел, что она отступила от двери.

 А как насчёт того, чтобы тебе стать невидимой? На какой-нибудь час или около того?

Фея отрицательно помотала головой:

 Я же говорила вам, что это стоило бы мне всех моих сил. Мы, феи, становимся невидимы лишь на мгновениенапример, пока какой-нибудь глупый человек вроде вас не протопает мимо.

 Хм,  буркнул Артур.  Тогда у меня есть другая идея. Мы сделаем так, будто ты моя кукла.

 Вы имеете в виду одну из этих безжизненных, глупо улыбающихся штучек?

 Вот именно. Ты просто замрёшь, я посажу тебя на руку, и спокойно сможешь всё разглядеть. И если после этого тебе всё ещё захочется бегать здесь в виде феи, то на здоровье. Но до тех пор побудешь моей куклой. Договорились?

Потилла задумчиво посмотрела на него. Потом кивнула:

 Хорошо, магистр Артур. Давайте мне вашу руку. Вы, кажется, не так уж глупы, как я думала.

И фея Потилла разом застыла на месте, как будто она только приснилась Артуру.

4

Внизу в детской комнате бушевала битва.

Артур с феей на руке спускался по лестнице, как вдруг дверь распахнуласьи перед ним возник один из близнецов в рыцарских доспехах и с огромным лазерным мечом из пластика.

 Эй, Бен, поди-ка сюда!  крикнул он через плечо в комнату, в то время как его меч издавал неописуемые грозные шумы.

Когда Бен показался из-за своего брата, Артур почувствовал, что Потилла вздрогнула и впилась своими тонкими пальчиками в его предплечье.

 Что это у тебя?  спросил Бен. На нём были такие же доспехи, а в рукетакой же меч, и он указывал им на фею.  Уж не кукла ли?

 Ну и что?  невозмутимо произнёс Артур.  У нас в городе теперь у каждого есть такая кукла. Что, до вас это новшество ещё не дошло?

 Куклыэто девчачье дело,  сказал Бруно, но как-то не очень уверенно.

 Ну, этанет,  заявил Артур и протиснулся мимо братьев.

 Она электрическая?  крикнул Бруно ему вслед.

 Какая же ещё!  бросил Артур через плечо.

Из столовой доносился громкий голос его дяди.

 Вот это и есть мои дорогие кузены,  шепнул Артур Потилле,  а сейчас последует всё остальное.

И он открыл дверь столовой.

 Ну наконец-то и наш мальчик!  прогремел его дядя.  Твои братья уже давно управились с едой.

 Добрый вечер,  сказал Артур и сел за стол.

 Как дела, мой мальчик?

 Я всем доволен,  сказал Артур, представляя фею озадаченным взорам дяди и тёти.  Взгляните, моя новая кукла.

К тёте Эльсбет первой вернулся дар речи.

 Кукла. Э-э да, прекрасно!  сказала она и метнула в сторону мужа один из её многозначительных взглядов.

Дядя Курт улыбнулся, по-отечески озабоченный:

 И с каких это пор ты играешь в куклы, Артур?

 У всех мальчиков в городе сейчас есть такие куклы,  ответил тот.

 Ах!  Теперь тётя Эльсбет разглядывала Потиллу уже более заинтересованно.

 Она, разумеется, умеет говорить,  сказал Артур.  Достаточно лишь дотронуться до её головы. Вот так.

Он коснулся головы феи, она моментально открыла рот и произнесла:

 Благородные дамы и господа, приветствую вас!

Родственники Артура на минуту онемели.

 Нет, ну надо же!  ахнула тётя Эльсбет, а дядя Курт наморщил лоб, потому что даже ему больше ничего не пришло в голову.

Артур надкусил большой ломоть сыра.

 Что, круто?  сказал он с набитым ртом.

 Может, мне купить таких же кукол для Бена и Бруно?  сказала тётя Эльсбет.  Это было бы хоть что-то другое.

Дядя Курт отрицательно покачал головой:

 Не думаю, что мальчикам понравится такое. Куклыэто не их вариант.

«Ты тоже не мой вариант»,  подумал Артур.

 Возможно, ты и прав,  сказала тётя Эльсбет, не сводя глаз с загадочной куклы.  Артур, сегодня вечером мы хотим все вместе посмотреть телевизор. Что ты на это скажешь?

 Э не знаю,  поспешно ответил Артур.  Что-то я неважно себя чувствую.

 Ну вот! Ты простудился под дождём из-за своей неосмотрительной прогулки.

 Наверное. Лучше мне сразу лечь в постель. Можно взять что-нибудь поесть с собой наверх?

 Разумеется. Может, согреть тебе молока?

 Нет, спасибо.

Артур намазал один хлебец сыром, второйджемом, а на третий положил кусочек ветчины. Он ведь не знал, что из этого предпочитают феи.

Глаза у тёти Эльсбет стали круглые как стеклянные шарики:

 Ты собираешься всё это съесть?

 Конечно!

Артур встал и коснулся головы Потиллы.

 Благородные господа, желаю вам приятного отдыха!  пропела фея, сделала маленький поклон и снова замерла.

 М-да ну, доброй ночи!  сказал Артур и быстро удалился к себе наверх.

Как только они снова очутились в его комнате, Потилла затрясла ногами и стала гримасничать, чтобы согнать с лица кукольную улыбку.

 Я прошу прощения,  сказала она, когда Артур посадил её на кровать.

 За что?  спросил мальчик и поставил подле неё тарелку.

 Ну, после того как я познакомилась с этими другими людьми, я должна признать, к моему собственному удивлению, что вы вполне приемлемый представитель вашего рода.

 Ага.  Артур не сказал бы, что это был такой уж комплимент.

 Тем не менее я вас спрашиваю: почему вы ни единым словом не предостерегли меня от большой опасности, какая подстерегала меня там, внизу?

 Какая ещё опасность?

Фея упёрла кулачки в бока:

 Магистр Артур, вы опять притворяетесь более глупым, чем есть. Я говорю, естественно, о том дуплинге, который гнездится там внизу, у подножия лестницы!

 Ты имеешь в виду близнецов?  в недоумении спросил Артур.

Потилла провела своим спичечным указательным пальчиком по джему и тщательно облизала его.

 Мне безразлично, как вы называете это чудище. К счастью, это ещё не вполне взрослый экземпляр, но всё равно небезопасный. О нет!

 Да ты с ума сошла,  сказал Артур.  Они совершенно обычные близнецы, а никакой не дуплинг. И что это вообще такоедуплинг?

 Это чудовище с двумя телами.

Артур помотал головой и захихикал.

Фея обиженно посмотрела на него:

 Магистр Артур, у вас нет повода так веселиться. Дуплингэто очень, очень могущественное существо.

 Ну и что оно может, к примеру?

 Ну это же очевидно!  сердито воскликнула фея.  Дуплинг, по сути, единое существо, которое в одно и то же время может появиться в двух разных местах. Из-за чего всех, кого ни встретит, оно ввергает в замешательство и заставляет сомневаться в целости их рассудка.

 Ага.  Артура это не особенно впечатлило.  А что ещё?

 Ну,  фея наморщила лоб,  я не могу сказать в точности. В конце концов, я до сих пор ещё не встречала такое существо. Но наше предание сообщает ужасное об этих чудовищах. Могли бы вы отличить их один от другого?

 Нет, это не всегда удаётся даже их родителям.

Потилла озабоченно покачала головой:

 Это опасно, магистр Артур. Не опасаться дуплинга может лишь тот, кто в состоянии различить два его образа. Берегитесь, Артур! Берегитесь!

 Да ну, пустяки!  отмахнулся Артур.  Не беспокойся.

Потилла молчала. Она склонила голову набок и задумчиво смотрела на мальчика.

 Знаете, что я думаю?  сказала она наконец.  Вы хотя и не особенно умны, но зато очень, очень отважны. Иначе бы не осмелились жить под одной крышей с дуплингом. Может, вы всё-таки сможете мне помочь.

Артур покраснел до ушей и смущённо разглядывал свои ладони.

 Раз уж вы не боитесь даже дуплинга,  продолжала фея,  то наверняка не откажетесь сопровождать меня в лес на разведку, ведь так?

 В лес? Конечно!  сказал Артур и тотчас пожалел об этом. Но ему очень хотелось, чтобы Потилла ещё какое-то время считала его отважным.

 О, благодарю вас, магистр Артур!  воскликнула фея.  Вы принесли моему сердцу истинное облегчение. Теперь я спокойна и могу что-нибудь съесть.  Она стянула с хлебца кусок сыра и принялась его обкусывать.  Жалко, что вы отказались от молока!  сказала фея в промежутке между двумя кусочками.

 Я ненавижу молоко,  скривился Артур и взял себе хлебец с ветчиной, хотя обещание, данное ей, камнем лежало у него в желудке.

 Ну а я люблю молоко!  сказала Потилла.  Помните об этом в следующий раз.

 Запомню,  рассеянно кивнул Артур: мыслями он был совсем далеко.  Послушай, Потилла, ты же мне совсем не рассказала, что, собственно, произошло в лесу перед тем, как я тебя нашёл. Мне бы хотелось это знать, прежде чем

 О, понимаю,  перебила его Потилла. Она как раз пыталась оторвать кусочек от хлебца.  Ну, не так уж много я сама об этом знаю. Помню только, что в вечерних сумерках танцевала среди моего народа, когда это дурно пахнущее существо прыгнуло на своих кривых ногах прямо в нашу гущу. Я только успела поднять руки, чтобы заколдовать его волшебным заклинанием, как он схватил меня своими лапамии я лишилась чувств. Это было ужасно!  Маленькая фея потрясла головой и вздохнула.  Что это за существо, магистр Артур? Откуда оно взялось? И почему так коварно напало на меня и мой народ? Ему было известно, что в первую очередь нужно устранить королеву и что без неё народ беззащитен. Чудовище забрало мою шапочку и к тому же знало о волшебстве вьюнка вероники вместе с чулком.  Фея опять вздохнула.  Ему слишком много известно о нас. А мне о нёмничего. Ничего, ничего, ничего!

 Но если ты снова пойдёшь в лес,  сказал Артур,  то он опять засунет тебя в чулок.

 Нет, нет, нет!  замотала головой Потилла.  Он обвёл меня вокруг пальца, но сделать это второй раз ему не удастся! С вашей помощью я верну мою шапочку, так подло им похищенную, и тогда прогоню это чудовище навеки из нашего леса!

На дворе уже стемнело. Артур встал и включил ночник. «С вашей помощью!» К счастью, фея не знала, что ему было совсем худо от страха.

Он выдвинул ящик ночного столика и постелил на его дно салфетку тёти Эльсбет, связанную крючком.

 Здесь ты можешь спать,  сказал Артур и ещё положил туда подушечку для иголок: под голову Потилле.

 О, благодарю вас!  воскликнула Потилла.  Но феи не спят.

 Никогда?  удивился Артур.

 Никогда.

 Как практично!  пробормотал Артур.

 Но я всё-таки рада маленькой подушечке, которую можно положить на подоконник,  сказала фея.

 Это не проблема,  ответил Артур. И спросил как можно непринуждённее:И когда ты собираешься отправиться в лес?

 О, скоро!  сказала фея и попросила посадить её на подоконник.  Но перед этим мне нужно обдумать ещё кое-что. И ночь для этогосамое подходящее время.

Она задумчиво смотрела в темноту.

Артур разделся и лёг в постель.

 Спокойной ночи,  сказал он и выключил свет.

 Хорошего сна, магистр Артур!  ответила фея.

Но Артур ещё долго лежал в темноте не сомкнув глаз. А когда наконец заснул, ему приснились огромные чулки и близнецы с кривыми ногами.

5

Стояла ясная ночь. В комнату через окно падал лунный свет. На кровати виднелись только растрёпанные волосы Артура.

Потилла прислушивалась к его дыханию, пока не убедилась, что он спит. Тогда она подняла руки и прошептала:

Закрытое, откройся,

Впусти меня, не бойся!

И мягко, словно от лёгкого дуновения ветра, окно открылось. Потилла села на край подоконника, свесив ноги наружу. Под её ступнями был жёлоб для стока воды с крыши.

Она вздыхала и смотрела вдаль, в сторону леса. Напряжённо вслушивалась в шёпот листьев, но так и не узнала ничего нового о своём народе. И тогда фея тихонько запела:

Филин, филин, вор ночной,

Этой ночью будь со мной.

Поджидаю тебя здесь,

Принеси Потилле весть.

Какой-то хриплый голос послышался в лесу. И снова стало тихо. Потилла терпеливо сидела и ждала.

Наконец она различила мощные взмахи крыльев. Чья-то тень заслонила звёзды, и крепкие когти вонзились в подоконник.

 Вы прервали мою трапезу!  проскрипел хриплый голос. Огромный филин смотрел на неё сверху вниз.

 Что ж, весьма сожалею,  сказала Потилла.  Но при вашем охотничьем азарте трудно застать вас вне трапезы.

 Ну, пусть будет так!  Филин обиженно нахохлился.  Чего вы хотели? Ночь коротка.

 Вы наверняка уже слышали о постигшем меня несчастье,  сказала Потилла.

 Естественно!  ухнул филин.  Такие новости разносятся быстро, со скоростью полёта вороны. По всему лесу аукаются жалобные вопли вашего народа. И это крайне плохо сказывается на охоте.

 Что ещё произошло?  рассерженно спросила Потилла.  Говорите уже наконец!

 Ну,  филин почесал за своим острым ухом,  этот пришелец легко управился с вашим глупым народцем после того, как без усилий поймал вас. Первым делом он отнял шапочки у тех фей, которые разбежались по лесу.

 Это невозможно!  воскликнула Потилла.  Хоть кому-нибудь удалось уйти?

 Никому,  прохрипел филин.  В конце концов, у вашего народа в лесу есть не только друзья. Говорят, этот пришелец нашёл себе помощников в погоне за шапочками.

 И кого же?  Потилла резко выпрямилась во весь рост.

 Почём я знаю?  Филин одёргивал свои пёрышки.  Я что, обязан всё знать?

Фея устало поникла:

 Рассказывайте дальше.

 А потом,  с наслаждением продолжал филин,  пришелец с помощью вашей шапочки проник внутрь холма. Лишь несколько фей успели туда забежать. Но они не могли защитить холм от вторжения этого пришельца. Он ведь доподлинно знал, что ему делать. Так что и эти феи лишились шапочек и были изгнаны в лес. Чужак вас перехитрил, королева. И ваш холм теперьего!

 О нет!  прошептала Потилла.

 О да!  с удовольствием опроверг филин.  Парень с умом. Вы, вероятно, знаете, чего ему надо там, внизу. Ваш народец тем временем скитается по лесу и ноет так, что весь день из-за них не удаётся поспать.

 Кто он?  спросила Потилла. Она дрожала от ярости.  Кто он, филин? Скажите мне.

 Почём мне опять же знать?  спросил филин.  Никто не ведает, кто он и откуда явился.

 Что ж, это я разузнаю,  сказала Потилла,  и прогоню его, пока он не отравил своей вонью весь наш холм.

 Да?  насмешливо ухнул филин.  И как вы собираетесь это устроить без шапочки?

Назад Дальше