Шварце муттер - Юрген Ангер 10 стр.


Глава 10 Карл Густав фон Левенвольде

«Не теряй надежды, брат мой бесценный. Верь, что твой бог из машины уже направил на сцену свою колесницуне пройдет и недели, как трагедия переменится в комедию, и будешь вознесен к небесам. Или, по меньшей мере, поднят из ада. Не забудь же тогда и ты поцеловать кончики крыльев своего спасителя. Остаюсь твой покорный друг и брат, К.Г.»

- Ваша супруга, - вполголоса объявил дворецкий.

К.Г., Карл Густав, Amoklaufer Гассисвернул конверт и торопливо запечатал письмо.

- Кому вы все пишете, целое утро?Шарлотта, в домашнем широком платье, вошла в кабинет и сразу же царственно протянула мужу рукудля поцелуя. Аристократка, полубогиня Шарлотта, урожденная фон Розен. Двадцать поколений благородных предков, все рыцари, ни капли плебейской крови.

- К Теме Волынскому, - Густав машинально поцеловал протянутую руку, мазнув по ней сухими губами, - Бедняга окончательно запутал собственные дела. И давняя наша дружба велит мне немедленно их распутать, и по возможности, не обрывая нитей. Ведь нити прядутся мойрами, нитиэто сама жизнь, графиня

Отчего же чистокровные полубоги, и полубогинии так некрасивы, и красота, дар смертельный и случайныйдается персонам нестоящим, недостойным, последним в роду? Густав смотрел на жену, на ее широкое платьео, несбыточные надежды!на ее такое правильное, и такое же лошадиное лицо. Отчего же те, кто положен нам по правилам, по законунекрасивы, и столь же прекраснычужие, запретные, недоступные?

- Вы, как всегда, великодушны и милостивы, - Шарлотта кругом обошла письменный стол, цепко обежав взглядом разложенные бумаги, и встала за спиной у мужа, - Надеюсь, вы окажете мне честь и пообедаете дома?

- Увы, - Густав откинул голову, и длинные его волосы змеями прошуршалипо атласному платью стоящей у него за спиной Шарлотты, - Есть еще одно запутавшееся создание, в котором я вынужден сегодня принять участие. Моя Mulier amicta sole.

- Отчего вы так его зовете?недоуменно спросила Шарлотта, и тонкие пальцы ее привычно погладилитемные кудри, разметавшиеся поверх ее платья, - Ведь ваш братмужчина, а вовсе не дева.

- Это старая история, - улыбнулся Густав, - Еще со времен нашего саксонского ученичества. Гувернер проходил с нами геральдику, и каждый из нас, из трех братьев, должен был изобразить для себя собственный герб. Рене нарисовал звезду с золотыми краями, как и положено третьему сыну, и вместо «la mulette endente de or» растяпа подписал под звездоюmulier, дева. И язвительный наш братец Казик тут же принялся дразнить его «девой, одетой в солнце». А потомкак-то само собою и прижилось это прозвище.

- Мы с сестрицей вышивали гербы на шелке, - мечтательно припомнила Шарлотта, неохотно снимая руку с его волоси выходя из-за его спины, - Но нам и в голову не пришло бытак сложно дразнить друг друга. Что ж, прощайте, ваше сиятельство граф, к обеду я не стану вас ждать, - Шарлотта неловко огладила широкое свое платье и произнесла задумчиво, - Как знать, будут ли наши детитак же дразнить друг друга звездами и девами?

«Не будут, - подумал про себя Густав, - У нас не будет детей. И платье твоенапрасно». А вслух сказал только:

- Прощайте, графиня.

Прошуршало атласное платье, клацнули по лестнице домашние разношенные туфлипрощайте, графиня. Густав открыл бюро, отсчитал монетывот она, твоя цена, мальчик мой. Mulier amicta sole. Вчерашний твой проигрыш. Нити никчемной твоей жизни, в которых мечешься ты, как в сетях

Густав завязал кошелек, и убрал за пазуху. Пальцы задели, оцарапавшись, оправуи машинально вытянули медальон на длинной цепочке, весь обсыпанный драгоценными камнями. Машинально, не думая, механическион откинул крышку, и впился взглядом в портрет. Портретв языках пламени. У юноши на миниатюре было надутое и глупое личико, фарфоровой куклы. Это забавносохранять столь надменное выражение лица, когдагоришь. Или же это вы горите, господин генерал-полковник? Берегитесь

Jeune ´etourdi, sans esprit, mal-fait, laidюный повеса, бездушный, глупый и безобразный. Так звал тебя когда-то один старый злюка. Все-то лгал, но он, Густав, отчего-то запомнил, все эти сердитые, бессильные слова. Небольшое созданиеменьше кошки, легче птицыи столько именИ сколько еще и других именв сонетах, в балладах, в колыбельных, и в душном альковном шепотевсе тыЗапертый сад, заключенный колодезь, запечатанный источнику Соломона сестра она и невеста, а у него, у Густавабрат и друг, игрушка и жертваInnothing artthoublacksaveinthydeedsУ тебя и души-то нет, прав был тот старикsans espritНо разве легчеот этого? Когда такая талия и такие глазазачем душа, и есть ли душау банши? У мраморных статуй, спящих в итальянской земле, и у певчих птиц?

Вы попались, генерал-полковник, вам не выйти из огненного круга.

Густав с треском захлопнул медальон, закинул обратно за пазуху, и стремительно переобулсяиз домашних ковровых туфель, в генеральские ботфорты. Сбросил в кресло халатвесь расшитый змеями и чудовищамии сам, не дожидаясь камердинера, надел на себя генеральский мундир. Оглянулся с усмешкойна голый, пустой манекен.

Выудил из-под бумаг тонкий, невесомый стилет, и вложил за пояс:

- Нехорошо отправляться в гостии без подарка

Глава 11 Что упалото пропало

- Для шкурки, но не для мясца охотник застрелил песца, - продекламировал тоскливо бездельник Петруша.

- Мораль проста - одним песец, другим - продолжил было Яков русский перевод лафонтеновской басни, но завистливый Петер бросил в него из кресел салфеткой. И, как всегда, конечно же, промахнулся.

Яков собирался нанести визит будущему своему патрону, великолепному графу фон Левенвольде, и красовался перед зеркалом, принимая изящные позы в новехоньком, по самой последней моде, кафтанес широкими узорчатыми обшлагами и в рюмочку ушитой тончайшей талией. Петеру же предстоял день в госпитале, в обществе нарывов и гнойных язв, и бедняга, несомненно, завидовал.

- Ландрат, говорят, неравнодушен к таким вот молоденьким щеголям, - подначил ехидно Петер, - Особенно когда у них выразительные глаза, и такая тонкая талия

- А я слышал, мой наниматель предпочитает военных, и притом таких, чтобы уже успели повоевать, - отвечал братцу добродушный веселый Яков, - А я штатский пшют и шпак, и буду интересен ему исключительно как лекарь для его дуэльных ран, подагры и почечуев.

- Твоя талия в двадцать два дюймазаставит его переменить вкусы, - начал было Петер, но тут в дверь постучали.

- К профессору пожаловал герр Гросс, - объявил слуга, - Я сказал ему, что доктор Бидлоу на службе, но он просит выйти к нему любого из васговорит, что вопрос его годится для всякого доктора.

- Кто этоГросс?спросил Ван Геделе, расправляя перед зеркалом кипенный кружевной кроатский галстух.

- Лейб-инженер, молоденький и довольно милый, - припомнил Петер, - Ты мог видеть его в «Семи небесах», он играл за столиком наискось от настакой, как лисичка, цвет его волос еще зовется у англичан клубнично-рыжим.

- Убей бог, не помню

- Еще бы, ты все ел глазами ту пару лютеран-трупорезов

Яков собрался было спросить, отчего пасторов-лютеран Петер зовет трупорезами, но тот рывком поднялся с кресел:

- Идем же, Яси, пощебечем с придворной птичкойчто-то ей надо?

Пауль Гросс и в самом деле был милс лукавым лисьим личиком, золотыми наивными ресницами и пышной шевелюрой красновато-рыжего оттенкакак и говорил Петер, клубничного. Он ожидал господ докторов в просторной голландской гостиной.
- Взгляните, дотторе, как экспертов в хирургииничего не смущает вас на этом рисунке?инженер Гросс развернул перед докторами распечатанный на плотной, желтоватой от времени бумагеоттиск с гравюры. На рисунке изображена была театральная сцена времен французского Руа Солей, с взошедшими на заднике одновременными солнцем и луною. Две оперные примы в пышных юбочках и в крестообразных подвязкахи бог весть какого пола обезаливались на переднем плане, с перекрученными талиями и картинно отставленными ножками. А позади перекрученных примсвисали на тросах четыре херувима, подвешенные за пояс к потолку.

- Вас интересуют вот эти ребята, герр Гросс?Петер толстеньким, сужающимся к ногтю пальчиком ткнул в херувимов.

- Да, с точки зрения хирургии, и анатомиине слишком ли опасно они висят? Мне показалосьпри подобной фиксации хороший шанс для перелома хребта.

- Отличный шанс, - подтвердил Яков, - Ремень на талиии грубая веревка. Один резкий рывоки хребет пополам.

- И где вы взяли эту фантасмагорию?полюбопытствовал Петер.

- Версальская опера, «Триумф Вакха и Ариадны», год одна тысяча шестьсот семидесятыйот рождества Христова, - ответствовал Гросс, - Мне поручено максимально скопировать изображенную здесь сцену, но я опасаюсьсделаться невольным убийцей для наших статистов.

- И станетеесли не продумаете как следует крепеж, - предрек Петер, поднося гравюру к самым глазамон был близорук, - Художник дурак, смотрел оперу невнимательно. Подобные ремниверная смерть, тем более в движении, здесь нужны такие шлейки, как делают для болонок. Болонкам тоже сворачивает шею обычный ошейники вам следует поучиться, как делать пятиточечную безопасную шлейку, у скорняков, что их производят. Впрочем, я сам зарисую для вас, дайте только, возьму перо, - и Петер, увлекшийся уже предполагаемыми ангельскими шлейками, убежал в кабинет за чернилами и пером.

- У нас ставят «Триумф»?уточнил у Гросса тем временем Яков, - Я полагал, что ноты утеряны безвозвратно, и после провала эту оперу уже не поставить

- Да какое - вздохнул пренебрежительно Гросс, - У нас только декорация от «Триумфа». Ставим «Нерона», тоже провального. «Любовь, приобретенная кровью и злодейством». Бог даст, премьеру покажем к тезоименитству, если тенор не запьет и балерины не забеременеютэтих только-только понаберут из деревенскихчерез месяц уже все брюхаты, как кошки, - бледный Гросс красиво зарозовелся, - Таков уж наш руководительу него подобные вещи выходят на раз

- Рене Левенвольд?догадался внезапно Яков, - Церемониймейстер? Он же обер-гофмаршал, курирует все придворные постановки.

- А кто же еще, - пожал плечами инженер, - Ему из Дрездена одна из его прежних обожеони везде у негопередала с оказией гендельские нотыи вот, изображаем уже третью неделю, пародию то ли на Версаль, то ли на оперу Августа Сильного

Вернулся Петер, с чернильницей и пером, и принялся вдохновенно чертить на листе на обороте гравюрысхему шлейки.

- Нет!всплеснул руками Гросс, - Это редкая гравюра, мне за нее голову снимут. Возьмите другой лист

- Поздно, - констатировал Петер, - Я уже закончил. Могу подписаться под рисункомкак на рецепте.

- Не стоит, - убитым голосом отвечал инженер, - Сколько я должен вам за консультацию, доктор?

Лицо его разом сделалось мышиным, серым и скучным, и Петер спросил с жалостью:

- Неужели ваш начальник столь суров, что прибьет вас за этот лист бумаги?

- Он не дерется, - с вялой улыбкой отозвался Гросс, - Но лучше бы дрался. Оплеуха предпочтительнеевсех тех обидных определений и сравнений, что теперь меня ожидают.

- Я сделаю вам скидку за порчу гравюры, - попытался смягчить его горе Петер, - И возьму с вас двадцать копеек вместо сорока. И, если понадобитсяготов ответить перед вашим начальством, за то, что разрисовал листок.

- Не нужно. Вам потом еще жить и житьс теми эпитетами, которыми вас наградят. А я и так уже знаючто я рыжая безмозглая прокислая арестантская запеканка.

- Так зовет вас ваш патрон?рассмеялся Яков.

- Так меня назвали, когда я предупредил, что задник у сцены станет заваливаться при попытке «сделать, как в Версале» - и он завалился, и почти на самого обер-гофмаршала. В Измайлове не сделаешь как в Версале, просто оттого, что Измайловооно совсем не Версаль.

Яков вспомнил Измайлово, вспомнил Версалькоторый он тоже видел, сопоставил и понял, что нет, Измайлово ну никак не Версаль. Инженер рассчитался и укатил с испорченной гравюрой навстречу порции унижений, Петеротправился на службу в госпиталь, а Яковполетел к вершине своей карьеры.

Дом великолепного светского льваи окружали призрачно-белые мраморные львы, на ограде, и на лестнице, и возле каретного разворота. Смотрели на визитеров пустыми выпуклыми глазами. Якову запомнились их собачьи тела и человеческие носыявно скульптор не то что не видел живого льва, даже нетвердо его себе представлял.
Якову совсем не пришлось томиться в приемнойбудущий патрон уже ждал доктора в своем кабинете. Римский стиль декора, тревожные изумруд и киноварьтаково было убранство графских покоев. Сдержанная роскошь, холодный шик. Дорический ордер, гобелены, оленьи головы, картины Каравака
- Я слышал, что измайловский пациент твой поправляется, - вместо приветствия произнес ландрат голосом глубоким и гулким, словно колодезное эхо. Таким голосом хорошо орать команды на плацу перед полком, - Твой дядя не зря нахваливал твои таланты.
Граф Левенвольд-первый, или старший, сидел в кресле в длинном халате, затканном драконами и чудовищами, и в серебристых персидских туфлях. Аспидные кудри его, поутру пока еще не напудренные, змеино вились по плечам, и темный шрам отсвечивал перламутромсовсем как у той, Трисмегистовой черной иконы. Яков шагнул навстречубудущей своей судьбе, своей удаче, и склонился низко, и припал губами к белой теплой руке, пахнущей чуть-чуть пеплом, чуть-чуть чернилами и слабым, горьким, пропащим жасмином.
- Я рад, что выдержал экзамен, ваше сиятельство, - сказал доктор Ван Геделе, и посмотрел снизу вверхв каменно-прекрасное лицо ландрата, в его дымно-серые равнодушные глаза, - И счастлив будуи впредь служить вам.
- Я не Тайная канцелярия, мне не надобны верные, мне надобны умные, - граф отнял руку и жестом велел Якову выпрямиться, - А таких мало. Садись, юношамне лень задирать голову, говоря с тобою, - и он указал на кресло возле себя, - Мне не нужен слуга, мне нужентоварищ. И дажеподельщик, как говаривают в вашем московском подземном царстве.
Яков устроился в кресле и внимал. Ландрат нравился ему чрезвычайноцарственный, магнетически красивый, и от глубокого голоса егопробегали по спине доктора горячие волны.
- Ты хороший лекарь, и догадлив, и не болтливэти выводы можно сделать из измайловского нашего приключения, - продолжил граф, - Но я совсем не знаю тебя. Быдлин племянникэто не биография. Кто ты, что ты, как жил ты прежде, чем прибыл в Москву? Дядюшка твой говорил о Лейдене, но ведь между Лейденом и Москвоюсколько? Три года, пять? Целая жизнь.
Ландрат достал из карманов своего расшитого чудовищами халататрубку, и табакерку, и огниво.
- Рассказывай же, как ты жил, чему научился, - он набил трубку табаком, раскурил ее. Вельможа, полковник, галант императрицыкурил костяную армейскую трубочку, словно простой солдат. Но смотрелся при томкак римский цезарь. Яков, полностью очарованный, подался к нему в своем креслебудто кролик к удавуи начал, запинаясь, взволнованный рассказ:
- Отучившись в Лейденском университетеи все экзамены успешно выдержавя практически сразу же поступил на службу к одному господину. То есть и прежде были мы знакомы, пока я училсяв одной компании играли, и вместе однажды охотились на косуль. Вдвоем с патроном я и провел лучшие свои четыре года жизни. Он был дипломат, мой любезный нанимательс ним мы путешествовали и в Версаль, и в Саксонию, и в Цесарию, и ко двору католического испанского монарха. Мой патрон научил меня многому, что знал самчитать по губам, составлять различные эликсиры. Возможно, и вашему сиятельству интересны будут такие мои навыки
- Отчего ты не назвал его имя?ландрат откинул гордую голову, выпустил изо рта колечко дыма.
- Шевалье де Лион. Моего прежнего патрона звалишевалье де Лион.
- Анри де Лион или же Шарль де Лион? Их два брата, и все их путаютсовсем как меня с моим - наигранно усмехнулся ландрат, - Так который?
- Шарло де Лион, - как во сне, сказал Яков, - бедный Шарло де Лион
- Я знал его, - глухо проговорил ландрат, - Мы как-то виделись с ним в Ревеле, по цесарским моим делам. Красавец шевалье, тонкий и острый, как испанский стилетПоимел меня в Ревелепо полной, как потом выяснилось. Так ты и есть тот его доктор, мальчик? Как я сразу не понялбриллиантовые глаза, детская невинная улыбка. Он говорил о тебе всемдаже мне, так был тобою очарован.
Назад Дальше