Браконьер. Приключение собаки - Фредерик Марриет 17 стр.


 Вы когда его увидите, г. медник?  спросила серьезным тоном Мелисса.

 Он будет здесь не раньше, как через неделю.

 Немножко долго для влюбленного, каким он себя изображает,  возразила Мелисса.  Передайте ему, г. медник, что я никакого ответа дать ему не могу. Будет и смешно, и неприлично, если я заведу переписку с лицом, мне совершенно неизвестным. Письмо, которое я от него получила, было, правда, очень почтительное, иначе я бы ответила не так, а гораздо суровее.

 Все будет передано ему в точности, мисс. А вы разве не согласились бы повидаться с ним хотя бы на одну минутку?

 Разумеется, нет. Я не могу видеться с человеком, который не был ни разу у нас в доме и не представлен мне по всем правилам. Может быть, это у вас, у простонародья, так принято, но в моем кругу этого не полагается. И прошу вас, г. медник, больше мне никаких писем не носить.

 Прошу извинить меня, мисс, за мою ошибку, но уж мне сделалось очень жаль бедного молодого человека: он так мучился! Позвольте вас спросить, мисс: могу я ему пересказать все, что здесь говорилось?

 Можете, но только прибавьте, чтобы он меня больше не беспокоил ничем.

 Слушаю, мисс А работы у вас для меня не найдется сегодня?

 Нет, не найдется,  сказала Мелисса, вставая и уходя в дом, чтобы скрыть свою радость.

Вскоре после того она обернулась посмотреть, ушел ли медник. Спайкмен стоял у скамейки и смотрел ей вслед.

 Я могла бы полюбить этого человека,  думала Мелисса, идя по усыпанной песком дорожке домой.  Какие у него глаза, и как он хорошо говорит! Должно быть, мне на роду написано убежать с медником. Но как долго он сказалнеделю! Неужели целую неделю? И нисколько не помогло ему его переодеванье: все сразу видно. На нем лежит отчетливый джентльменский отпечаток. О, как бы я желала, чтобы все это поскорее кончилось! Араминте я ничего теперь не скажу. Она начнет подбирать все свои резоны и душить меня ими Ах, какая я глупая! Забыла спросить, как фамилия этому «джентльмену»! В следующий раз не забуду, непременно спрошу.

ГЛАВА ХХХIII. Браво, медник!

 Я даже и сам не ожидал такого результата,  объявил Спайкмен, когда он и Джо возвратились в коттедж.  Она теперь знает все. Отсрочка на неделю ей, видимо, пришлась не по вкусу. Но так и следует. От нетерпения лучше и скорее созревает плод. Я сегодня ночью уеду отсюда, а вы оставайтесь здесь.

 Куда же вы отправляетесь?

 Сначала в Дедстонвзять из банка свои деньги. У меня их достаточно для того, чтобы прожить несколько месяцев с женой, если я женюсь, в Дедстоне я, конечно, переоденусь и проеду на почтовых в Лондон, где закажу себе несколько новых костюмов и куплю все, что нужно. Из Лондона приеду прямо в Кобгерст, тот городок, где мы давеча были, оставлю там свой чемодан и вернусь сюда, чтобы переодеться опять медником и продолжать поход. Вы же в мое отсутствие не должны ни в каком случае попадаться ей на глаза.

Спайкмен в тот же вечер исчез и пробыл в отсутствии пять дней. Вернулся он рано утром. Пока его не было, Джо успел написать письмо Мэри, но ответа еще не получил.

 Теперь у меня все готово, юноша,  объявил Спайкмен, наружный вид которого сильно изменился к лучшему после поездки в Лондон.  Деньги у меня в кармане, чемодан мой в Кобгерсте, остается только действовать быстро и решительно. Я сейчас отправлюсь туда с точильным станком, но только один, без вас.

Спайкмен взял станок и скоро явился на обычное место. Мисс Мелисса увидала его из окна, сейчас же вышла из дома и села на скамейку.

 Нет ли ножей и ножниц поточить, сударыня?  почтительно спросил Спайкмен, выступая вперед.

 Вы опять здесь, г. медник? Я было вас уж и забывать начала.

Прости ей, Господи! Она сказала совершенную неправду.

 Как жаль, что не у всех такая короткая память.

 А что?

 Я говорил с тем джентльменом, к которому вы мне давали поручение.

 И что же он сказал?

 Что вы совершенно правы, что между ним и вами, действительно, невозможны письменные сношения, и что писать вам он больше не будет.

 Это очень разумно с его стороны, и я очень рада.

 И все-таки я знаю, что ему без вас не жить. Он мучается.

 Я не виновата.

 Конечно, нет. Но ведь до встречи с вами он презирал всех женщин и был счастлив. Теперь он разом утратил свой покой.

 Это ему за дело. Зачем он презирал женщин? Никого не следует презирать. Вот он и наказан.

 Если бы наказывать каждого, кто сделал ошибку, то ни один из нас не избежал бы поркиэто еще Шекспир сказал.

 Позвольте спросить, г. медник, где это вы выучились цитировать Шекспира?

 Там же, где выучился многому другому. Я не всегда был странствующим медником.

 Я всегда это предполагала. А почему вы им сделались?

 Правду говорит, мисс Мэтьюс?

 Разумеется.

 От несчастной любви.

 Я читала у старинных поэтов, что из-за любви боги превращались в людей, но не слыхала, чтобы какой-нибудь бог принимал когда-нибудь на себя вид медника,  сказала с улыбкой Мелисса.

 Бессмертный Юпитер, когда влюблялся, обыкновенно прятал свою молнию. Купидон для успеха в любви прибегал нередко к помощи Протея. Мы не гарантированы от этого и сейчас.

 А кто же героиня, г. медник?

 Она была в некоторых отношениях очень похожа на вас, мисс Мэтьюс. Такая же красавица, такая же развитая, умная, добрая. Такая же гордая и,  увы!  такая же недоступная, неумолимая, как та особа, из-за которой страдает знакомый мне молодой джентльмен. В своем безумии онвообразите только себе это, мисс Мэтьюс!  попросил меня посвататься к вам от его имени, попросить за него, похлопотать, встать за него перед вами на колени, умоляя вас сжалиться над ним. Что я мог ему сказать на все на это, мисс Мэтьюс? Уговаривать, вразумлять было бы совершенно бесполезно. Я сказал, что передам все. Могу ли это сделать, мисс Мэтьюс?

 Прежде всего, мистер медник, я желаю знать, как зовут этого джентльмена.

 Я дал слово не говорить его фамилии, но это можно обойти. Вот у меня в кармане его книга, на ней изображен на первой странице его фамильный герб, и значится подпись его отца.

Спайкмен подал книгу. Мелисса прочитала надпись и положила книгу на скамейку.

 Так как же, мисс? Могу я при случае еще раз замолвить перед вами словечко за этого джентльмена?

 Но ведь его нет самого здесь, вы говорите, а я не могу же вести переговоры с медником. Пусть он сам придумает способ лично повидаться со мною. Прощайте, г. медник.

Мисс Мэтьюс ушла в дом.

Прошло две недели, в течение которых Спайкмен каждый день имел встречи с мисс Мелиссой. Джо все это время сидел без дела и страшно соскучился. Наконец, Спайкмен сказал ему, чтобы он шел к беседке и сказал мисс Мэтьюс, что его дядя, медник, заболел и не может сегодня прийти.

Джо явился на место. Мисс Мэтьюс не было видно. Джо забрался в кусты и стал ждать. Вот пришла, наконец, и она, но не одна, а с мисс Араминтой. Когда они сели на скамейку, Араминта сказала:

 Мелисса, в доме, при отце, я нашла неудобным говорить, но здесь скажу. Сегодня Симпсон объявила мне, что она тебя видела несколько раз не только днем, но даже и по вечерам с каким-то человеком странного вида. Ты с ним прогуливаешься и беседуешь. Я удивляюсь, что ты сама до сих пор мне ничего не сказала. Теперь я прошу тебя объяснить мне это странность, иначе я должна буду сообщить обо всем твоему отцу.

 И сделать этим то, что меня запрут на несколько месяцев. Спасибо, Араминта, ты очень добра,  отвечала Мелисса.

 Но что же мне остается делать, Мелисса? Посуди сама Кто такой этот человек?

 Странствующий медник, передавший мне письмо от одного джентльмена, которому вздумалось в меня влюбиться.

 Как же ты поступила?

 Письмо не взяла и отказалась видеться с этим господином.

 Зачем же продолжает ходить сюда этот медник?

 Он всюду ту ходит, заходит и к нам просить работынет ли ножей и ножниц поточить, кастрюль починить

 Слушай, Мелисса, это смешно. Вся прислуга об этом говорит, а ты знаешь, что это значит, когда прислуга говорит, и знаешь, как она говорит. Зачем тебе нужен этот медник? Что ты в нем нашла интересного?

 Он меня забавляет. Он такой глупый.

 Следовательно, у тебя нет серьезных причин для продолжения этих свиданий, возбуждающих неприятные толки. Можешь ты мне дать слово, что их больше не будет? Ведь это же безрассудно и бессмысленно.

 Что же ты думаешь, что сбегу, что ли, с этим медником? Да, кузина?

 Нет, я этого не думаю, но все-таки медник неподходящая компания для мисс Мэтьюс. Мелисса, ты сделала большую неосторожность. Всю ли ты правду мне сказала, я не знаю, но только я должна тебя предупредить, что если ты мне не дашь сейчас же честного слова прекратить это неподходящее знакомство, то я вынуждена буду все рассказать дяде.

 Я не желаю, чтобы с меня брали честное слово насильно,  с негодованием возразила Мелисса.

 Хорошо, я не стану тебя торопить. Даю тебе на размышление сорок восемь часов. Если в этот срок ты не одумаешься, то я все скажу твоему отцу. Это решено.

Араминта встала со скамейки и направилась к дому.

 Сорок восемь часов!  проговорила задумчиво Мелисса.  В этот срок придется все решить.

Джо в достаточной степени сообразил то, что произошло между двумя кузинами, и решил отступить от инструкций, данных ему Спайкменом. Он знал, что Спайкмен вовсе не болен и, сказываясь больным, хочет только возбудить в мисс Мелиссе нетерпение. Мелисса сидела в глубокой задумчивости, когда к ней подошел Джо.

 Это вы, мальчик!  сказала она.  Вы зачем?

 Я проходил по дороге, мисс.

 Подойдите сюда и скажите мне правду. Никакой вам нет надобности обманывать меня. Этот человек вам вовсе не дядя, ведь так?

 Так, мисс. Он мне не дядя.

 Я так и знала. И ведь это он сам писал мне письмо? Он переодетый джентльмен? Да?

 Он джентльмен, мисс.

 Ему фамилия Спайкмен? Не так ли?

 Так, мисс.

 Может он явиться сюда сегодня вечером? Дело серьезное. Времени терять нельзя.

 Конечно, может, мисс, раз вы этого требуете.

 Так скажите ему, чтобы он непременно пришел и уже не переодетый.

Мелисса залилась слезами.

 Это не принято, но делать нечего,  прибавила она как бы про себя.

Джо подождал, пока она не отняла рук от лица.

 Вы что же не уходите?  спросила она.

 В котором часу ему прийти?

 Как только стемнеет. Ступайте, юноша, и не забудьте, что я вам сказала.

Джо поспешил к Спайкмену и сообщил ему обо всем.

 О, мой милый мальчик, как вы хорошо сделали!  вскричал он.  Как вы мне помогли!.. Она заплакала, да? Бедненькая! Это ее там довели до слез Мне сейчас необходимо в Кобгерст. Встретьте меня в роще, мне с вами нужно будет поговорить.

Спайкмен взял свой узел и отправился в Кобгерст. На полдороге он переоделся и расстался с костюмом медника навсегда, бросивши его в яму на пользу тому, кто его найдет. Прибывши в город, он прошел в свое помещение, оделся в щегольскую пару, сшитую в Лондоне, уложил чемодан и нанял почтовую карету. Приехавши вечером в деревню, он велел ямщику остановиться в пятидесяти ярдах от рощи и дожидаться его возвращения. Джо был уже тут, а вскоре явилась и мисс Мэтьюс в шляпке и закутанная в шаль. Как только она села на скамейку, Спайкмен бросился к ее ногам, объявил, что ему известен ее разговор с кузиной, что он не может, не желает с ней расстаться, говорил опять о своей любви, клялся, что сделает ее счастливой. Мелисса плакала, умоляла, отказывалась, потом как будто согласилась. Спайкмен подал ей руку и повел к карете. Джо откинул подножку. Мелисса неохотно дала себя посадить в карету. Спайкмен сел рядом с ней. Джо захлопнул дверцу.

 Постой минутку, ямщик!  сказал Спайкмен.  Нате, Джо, возьмите это себе.

Он вручил нашему герою пакет. В это время Мелисса заломила руки и вскричала:

 Да, да!.. Стой!.. Я не могу, не могу!..  В аллее показались люди с фонарями,  объявил Джо.  Они бегут сюда.

 Пошел, ямщик! И как можно скорее!  крикнул Спайкмен.

 О, да!.. Пошел, пошел!..  крикнула и мисс Мелисса, падая в объятия своего возлюбленного.

Карета помчалась, оставив Джо на дороге с пакетом в руке. Наш герой обернулся и увидал, что люди с фонарями подходят все ближе и ближе. Не желая подвергаться расспросам, он припустился бежать со всех ног, пока не добежал до коттеджа, где у него была квартира вместе со Спайкменом.

ГЛАВА XXXIV. Очень длинная, но необходимая для того, чтобы собрать то, что осталось от прежнего

Только утром на следующий день Джо вскрыл пакет, полученный от Спайкмена. В пакете был ключ, 20 фунтов золотой монетой и письмо следующего содержания:

«Мой милый мальчик! Так как мы расстаемся на некоторое время, то я оставляю вам сумму, которая поддержит вас пока в достаточной степени. Присоединяю к ней письменное заявление, которым передаю в вашу собственность точильный станок, всю мою обстановку, книги и вообще все, что находится в моей квартире в Дедстоне, ключ, от которой прилагается тут же. Советую вам немедленно туда отправиться и принять все в свое владение. Хозяйке дома я тоже напишу, чтобы познакомить ее заранее с содержанием моего заявления. Теперь вы можете располагать собой, как хозяин. Во всяком случае, я научил вас ремеслу, которое может вас хорошо прокормить. Когда вы узнаете мой точный адрес, вы мне, разумеется, сейчас же напишите обо всем. Как бы то ни было, я вновь повторяю, что ремесло странствующего точильщиканаиболее подходящая профессия для джентльмена, не имеющего средств, но желающего быть независимым.

Преданный вам Огестес Спайкмен.»

Наш герой решил, что на первое время для него всего лучше будет последовать совету Спайкмена. Уведомивши коротеньким письмом свою названную сестру обо всем происшедшем и предложивши ей адресовать ему письма в Дедстон, он забрал станок, расплатился с хозяйкой коттеджа и пошел в обратный путь. Так как в деньгах он не нуждался, то шел довольно быстро, не задерживался в деревнях и селах и через пять дней прибыл в Дедстон. Оставив свой станок в том же трактире, где и раньше, Джо поступил и дальше точно так же, как поступал Спайкмен: дождался темноты и только тогда пошел на свою квартиру. Здесь он показал хозяйке заявление Спайкмена, объяснил ей, что Спайкмен сам не вернется, и что он, Джо, будет жить в квартире вместо него. Хозяйка без протеста приняла все это к сведению.

Одевшись получше, Джо отправился с визитом к мистрис Джемс. Мисс Офелия и мисс Амелия были обе дома.

 Как поживаете, мистер Азсертон? А где же мистер Спайкмен?  спросили в один голос обе мисс.

 Он уехал далеко,  отвечал Джо.

 Уехал далеко? Но ведь он вернется назад?

 Не думаю, чтобы он вернулся. Он поручил мне принять все его имущество, которое здесь в городе.

 Да что же такое случилось?

 Ах, такой случай, такой случай!..

 А именно?

 Он влюбилсяи женился.

 Вот так-так!  сказала мисс Офелия.  Кто бы мог подумать!

Мисс Амелия ничего не сказала.

 То-то он, по-видимому, так торопился куда-то, когда был здесь в последний раз,  заметила она после паузы.  А вы что же будете делать теперь?

 Его примеру следовать я не собираюсь,  отвечал Джо.

 Полагаю, что нет. Но заниматься-то чем же будете?  спросила Офелия.

 Дождусь от него указаний. Я надеюсь вскоре получить от него письмо. Думаю, что я скоро уеду отсюда. Мне это медно-котельное и ножевое дело вовсе не нравится, и ездить за заказамитакая, по-моему, скука Как здоровье вашей матушки, мисс Офелия?

 О, она здорова и ушла на рынок. Вот не ожидала услышать об его женитьбе! На ком же он женился, Джозеф?

 На хорошенькой молоденькой барышне с большим состоянием, на дочери эсквайра Мэтьюса.

 Так. Нынче все мужчины только и гонятся за деньгами,  заметила Амелия.

 Мне пора идти,  сказал, вставая, Джо.  Нужно сделать еще несколько визитов, а также по делам зайти в несколько мест. Доброго утра, молодые леди!

В этот раз обе мисс, надобно сказать правду, далеко не с прежней сердечностью отнеслись к нашему герою. Молодые барышни не любят известий о чужих свадьбах.

Через несколько дней Джо получил от Спайкмена письмо, в котором тот писал, что он благополучно прибыл в Гретна-Грин и там соединился с Мелиссой сладкими узами Гименея у знаменитого кузнеца перед наковальней вместо аналоя. Спустя три дня после свадьбы Спайкмен написал отцу своей жены письмо, в котором извещал его, что он, Спайкмен, сделал ему честь, женившись на его дочери, что он еще не может сказать с точностью, когда он приедет к нему в усадьбу с визитом, но постарается сделать это при первой же возможности, при этом он просил устроить так, чтобы рядом с тем помещением, которое будет приготовлено для него и для его жены в замке, находилась большая уборная, так как он не привык обходиться без этого удобства. Далее Спайкмен предлагал мистеру Мэтьюсу продать ему усадьбу со своей землей, так как мистрис Спайкмен очень бы желала там поселиться, если ее муж и отец сойдутся в цене. В конце письма выражалась надежда, что подагре мистера Мэтьюса теперь лучше, и затем следовала подпись: глубоко преданный вам Огестес Спайкмен.

Назад Дальше