Я всего лишь предлагаю вам самостоятельность в решениях и поступках.Лэйнор подошла ближе.Я хочу, чтобы вы уяснилилюбые факты могут казаться не тем, чем вам их представляют. Хочу, чтобы вы перестали быть послушным. Чтобы вы научились верить в первую очередь самому себе.
Слишком близко.
Нельзя. Это плохо кончается.
Я не могу вам сопротивлятьсядаже с помощью магии. Вы сильнее, и я не понимаю почему. Я не боюсь вас, но я вас опасаюсь.
Секундная пауза создала напряженную, заискрившую, вмиг ставшую невыносимой тишину.
Вы считаете, что я манипулирую вами?неприязненно ответила Лэйнор, теперь отступая на шаг, словно создавая дистанцию.Кажется, вы запутались в собственных рефлексиях.
Теперь вы знаете столько же, сколько и Дамблдор. Вы с ним почти на равных. Я обещаю вам, что сохраню в тайне все, что между нами сказано и нами сделано. Вы не враг Дамблдору, но вы не на его стороне. А я не имею права выбрать вас.
Лукавая у вас совесть, мистер Люпин.На лице Лэйнор отразилось разочарование и тенью мелькнула знакомая ненависть.Удобно ссылаться на собственные слабости. Нет, вы не трус, вы просто приспособленеци, надо сказать, я мало встречала таких изворотливых людей. Вы научились сидеть на двух стульях, причем настолько ловко, что ни у кого не повернется рука выдернуть их из-под вас.
Вы правы. Но я же сказал
Вы самому себе опять нагло врете! Ваши превращения в оборотня тут ни при чемкак бы вы себя в этом ни убеждали. Вам просто удобнее так жить. Сопротивляться ласковому слову сложнее.Лицо ее исказилось, как от навязчивой боли, и она отступала, не давая приблизиться.Что ж, пока это ваше право. Очень скоро вы поймете, что ошибались в самом себе.
Нелепо, внезапно, но, конечно же, ожидаемо. И пытаться что-либо объяснить уже бесполезно.
И не хватит ни сил, ни слов, ни смелости.
А теперьубирайтесь ко всем чертям,Лэйнор, резко развернувшись, направилась к насыпи, и через несколько секунд ее фигура в синей мантии исчезла из вида.
Наверное, навсегда.
Позже будет время подумать, было ли это все-таки благом.
Но сейчас просто хочется выть.
Серия 8. Двенадцать плюс один
Twelve and One
Муниципальный округ Стерлинг, Шотландия
-1-
02.11.1993 10:05
Расследование. Эпизод седьмой
Лэйнор перебралась через рельсы, путаясь в полах непривычно длинной мантии.
Так злилась она только в далеком детстве, когда еще не умела ни притворяться, ни делать выводы.
Несколько раз она порывалась вернуться, но убеждала себя, что ее уже никто не ждет, и ускоряла шаг. Единственный ее союзник, которому она почти безоговорочно доверяла, принял малодушное, но для него самого единственно правильное решение. Ему позволили вернуться в этот мир лишь потому, что он кому-то понадобился, но он выглядел даже счастливым, измученным, но все-таки счастливым
Мир магии, мир странных слов и пассов волшебной палочкой, мир, в котором было так легко превратить старую тряпку в красивую вещь и так сложно превратить волшебника в человека. И Лэйнор с каждым днем все сильнее ненавидела этот мир.
И ненавидела пасмурный августовский день, когда скромный курьер легко и непринужденно заставил ее капитулировать, и утонувший в полутьме старый дом в окрестностях Лидса, где она начала узнавать нечто, с чем не могла смириться до сих пор. Но теперь она могла уйти, лишь отдав Гарри в качестве разменной монеты старому волшебнику с добрыми глазами, но сомнительными намерениями, и мужчине с бычьей шеей, чьи намерения были, напротив, слишком ясны.
Лэйнор шла вдоль казавшихся нежилыми домов. Она выбрала покосившееся строение, похожее на сарай, обошла его, оказалась в пустынном переулке, прошла несколько футов вперед и осторожно выглянула на улицу.
Недовольно ухая, пролетела толстая сова, к лапе которой был привязан увесистый пакет. Через некоторое время за ней последовала втораямаленькая, белая, похожая на ту, что приобрел Люпин. Воспоминание о ссоре застало Лэйнор врасплох, но она отогнала навязчивые и лишние в этот момент мысли. В Хогсмиде было любопытно.
Смеясь, пробежали двое мальчишек с бумажными пакетами в руках. Не глядя по сторонам, прошла высокая статная женщина в ярко-красной мантии. Прошествовал важный мужчина, и перед ним плыл прямо в воздухе огромный резной стул. Все эти люди ходили по заброшенной, грязной улице, по обеим сторонам которой стояли хибары с выбитыми стеклами и заколоченными дверьми. Магическая деревня, как и Хогвартс, не показывала Лэйнор свой истинный облик. Мир волшебников продолжал охранять свои тайны.
Лэйнор решила не привлекать внимания и вернулась обратно за сарай.
Ме-е-е,внезапно услышала она и обернулась. На нее смотрел лохматый черный козел.
Иди к черту,огрызнулась Лэйнор и некстати вспомнила МакГонагалл.У меня не складываются отношения с животными. Даже Сальвадор от меня удрал.
Ме-е!возмутился козел.
Лэйнор отмахнулась от него и огляделась. Пространство вокруг выглядело неряшливым, но обжитымсарай окружали свежие кучи мусора и сваленные возле стены бутылки.
На улице было свежо, и Лэйнор в своей тонкой мантии начала чувствовать озноб. Она разглядела в стене малозаметную дверь и дернула ручку, но дверь не поддалась.
Лэйнор снова высунулась в безлюдный проулок и осмотрела сарай внимательнее. И сразу же увидела другую дверь, над которой висела облезлая вывеска. Неизвестный художник реалистично изобразил отрубленную голову кабана и кровь, обильно стекавшую на скатерть. Ржавая скоба, на которой висела вывеска, еле слышно поскрипывала.
Лэйнор попыталась войти, и снова безуспешно. Она отошла на шаг назад и настойчиво постучала, затем прислушалась. За дверью было тихо, но Лэйнор понимала, что тишина здесь обманчива, как и все прочее. На всякий случай она сунула руку под мантию и проверила, на месте ли пистолет.
Она обошла сарай. Из соседнего дома, такой же развалюхи, вышел щуплый мужчина и посеменил в направлении главной улицы. Лэйнор едва успела метнуться за угол.
Запоздало до нее дошло, что цвет ее мантии не способствовал маскировке, но ведь были же у Люпина причины выбрать именно этот цвет? Лэйнор заглянула в окнасовершенно непрозрачные, словно затянутые пленкой, и ничего в них не разглядела, кроме собственного отражения.
Плюнув на приличия и конфиденциальность, Лэйнор решила стучаться до тех пор, пока ей не откроют. Неожиданно дверь во двор распахнулась, и на стылую землю смачно шлепнулась выплеснутая вода. Лэйнор успела отскочить, но в следующее мгновение рванулась вперед и схватилась за ручку прежде, чем дверь захлопнулась.
В чем дело, леди?послышался скрипучий голос.Если я вас облил, так нечего лазить по чужим задворкам.
Лэйнор перехватила ручку двери и оказалась лицом к лицу с говорящим. В полутьме дверного проема стоял высокий худой мужчина.
Добрый день, сэр,учтиво сказала Лэйнор.
Мужчина склонил голову:
Мы закрыты.
Я впервые в Хогсмиде,отозвалась Лэйнор, стараясь, чтобы ее голос звучал как можно убедительнее.Я заблудилась и голодна.
Идите в другое место!буркнул мужчина и попытался закрыть дверь.Вон, хотя бы в «Три метлы». Уберите руки, леди, и убирайтесь отсюда сами. Это место для своих.
Я не своя, вы правы.Лэйнор удалось заблокировать дверь ногой.Но мне нужен хозяин этого заведения. Пожалуйста,попросила она.Это важно.
Лэйнор пыталась держаться уверенно, но на самом деле она растерялась. Она не любила ситуации, ускользающие из-под ее контроля. Но мужчина не проявлял понимания. Он еще раз дернул дверь, а когда понял, что закрыть ее не удастся, то зашуршал одеждой и достал откуда-то палочку.
По-хорошему вы не понимаете,проворчал он,так и не жалуйтесь потом в министерство, потому что мне все равно на них наплевать.
Он сделал шаг вперед и вышел на свет. На нем был надет старый кожаный фартук, а за заляпанными стеклами очков блеснули знакомые голубые глаза. И он смотрел на Лэйнор, наставившую на него пистолет, с нескрываемым удивлением.
Так вы не ведьма?пораженно спросил он.
Значит, это выхозяин «Кабаньей головы»?прищурилась Лэйнор, уходя от ответа.Простите, я не знаю, как вас зовут.
Вам и не очень это надо,пробормотал он, не опуская палочки.Маггла в Хогсмиде! Как вы сюда попали?
Но догадываюсь,Лэйнор сознательно не отвечала на его вопросы.И, говоря откровенно, ваша грубость честнее улыбки кто он вам?
Называйте меня Аберфорт,нехотя разрешил явно изумленный трактирщик,этого будет достаточно. Какого драккла я вам понадобился?
Пока не знаю. Но надеюсь, что я пришла не напрасно. И мне кажется, что с моей стороны невежливо ломиться к вам в дом, а с вашейугрожать мне палочкой.
Еще очень невежливо тыкать в меня этой маггловской штукой,кивнул Аберфорт на пистолет.И опрометчиво. Полагаю, вы не знаете, что я могу вас обезоружить одним заклинанием.
Знаю,возразила Лэйнор,но рассчитываю на свою реакцию и меткость. Правда, вы стоите так, что я по-любому попаду в вас.
Рука не дрогнет?усмехнулся Аберфорт и тут же ответил сам себе:Разумеется, нет. Вы кто?
Инспектор Скотланд-Ярда Меллинген,Лэйнор скривиласьслишком часто ей приходилось называться этим именем.Я занимаюсь поимкой Блэка.
У меня его нет,отрезал Аберфорт и снова сделал попытку закрыть дверь.
Ваш брат, вероятно, считает иначе,Лэйнор прикинула возраст своего собеседника и директора Хогвартса и пошла ва-банк.Иначе вокруг не было бы дементоров. Но я здесь ищу не Блэка.
Тогда какого акромантула вы сюда пришли?Аберфорт все еще недовольно ворчал, но уже начал сдавать позиции и даже отвел палочку в сторону.
Мне нужен человек, который не боится Альбуса Дамблдора,Лэйнор тоже отступила и опустила пистолет.И я знаю, что это вы.
От кого?Аберфорт смотрел на нее с нескрываемым недоверием.
А вот этого я вам не скажу,покачала головой Лэйнор.Я могла бы и дальше вас уговаривать, но у меня мало времени. И мне кажется, что Блэкнаименьшее зло, которое угрожает Гарри Поттеру.
Аберфорт отпустил ручку двери.
А вы не глупы,заметил он.Что ж, скрасьте одиночество старого кабатчика.Он распахнул дверь, приглашая Лэйнор пройти внутрь.
Лэйнор сунула пистолет под мантию и шагнула в темный провал трактира. На нее навалился резкий козий дух и знакомые по полицейской работе запахи притонов и низкопробных кабаков. Вслед за Аберфортом она прошла в комнату, оказавшуюся залом. Сейчас он был совершенно пуст. Несмотря на ясный день за окном, внутри «Кабаньей головы» царил полумраксвет почти не проникал сквозь давно не мытые, закопченные окна, а огарки свечей на стенах лишь обозначали края комнаты. Каменный пол кое-где был засыпан опилками. Лэйнор осторожно пробралась за указанный Аберфортом столик.
Не предлагаю вам ничего,развел руками Аберфорт,здесь собирается та публика, которую вы привыкли скорее ловить, нежели разделять с ней трапезу. Впрочем, если хотите, то могу налить огневиски. Вы именно маггла?уточнил он, возясь за стойкой.Или сквиб?
Я не знаю, кто такой сквиб.Лэйнор искоса оглядывала зал.Полагаю, это все же не оскорбление. Наверное, маггла. И благодаря этому я оцениваю то, что вижу и слышу, как совершенно незаинтересованное лицо.
Для магглы вы хорошо осведомлены,с подозрением отметил Аберфорт.Где-то вы уже побывали.
В Хогвартсе,не стала запираться Лэйнор.И я говорила с директором школы, именно поэтому я вас и нашла.
Значит, Альбус теряет хватку.Аберфорт этому даже обрадовался.Вы не поддались его красноречию.
Он старался,признала Лэйнор.
А в Хогвартсе вы кого искали?
Блэка, разумеется.По полу кто-то пробежал, и Лэйнор, предположив, что это мышь, брезгливо поджала ноги.И я выяснила, что Блэк крутится возле школы не просто так, а вполне с конкретной целью, и эта цельмальчик по имени Гарри Поттер.
Слышал про переполох,хмыкнул Аберфорт.Вполне в духе Альбусавынуть голову из задницы только тогда, когда задницу подпалили. Но если Блэк не проявит себя снова, Альбус не дернется, пока не запахнет жареным. Этот способ у него отработан.
Я попыталась его расшевелить, но, полагаю, напрасно. Я его разозлила или насторожила, но выбора у меня не было. Теперь мы с ним не союзники, и мне нужно знать о нем то, что его сторонники мне никогда не расскажут.
Маги отважны своими возможностями,туманно сказал Аберфорт.Вы по сравнению с нами беспомощны, но смелы потому, что чувствуете за собой правду. Вы очертя голову полезли в приветливо распахнутую пасть господина директора, но как же это вас украшает. Не так уж много людей способны заявить этому человеку, что будут играть по собственным правилам.
Вы не слишком-то благосклонны к собственному брату.
Аберфорт пристально взглянул на нее.
Он часто ошибался. И мало ценит человеческую жизнь. У меня есть повод его недолюбливать.
Я не буду об этом расспрашивать,Лэйнор заметила, как он помрачнел.Вероятно, это вообще не мое дело.
Вы не делаете поспешных выводов и уважаете чужие тайны,медленно произнес Аберфорт.То, что произошло между мной и Альбусом, не имеет к вашим делам отношения, но с тех пор я смотрю на собственного брата иначе, чем все остальные.
Лэйнор обратилась в слух, стиснув руки.
Я бы мог одолжить для руководства школой любого своего козла. Величественно трясти бородой козел умеет не хуже моего брата и так же способен толком ничего не делать. Но козел не может сделать подлость и не умеет врать. Альбус научился этому раньше, чем говорить. Он одаренный маг, но его одаренность сродни одержимости. Великие планывеликое зло. Думаете, что великие злодеи творят только черные дела? Слишком просто. Великий злодей таится в улыбке и воле, сопротивляться которой почти ни у кого не хватает сил. Вот вы,Аберфорт ткнул в направлении Лэйнор грязным пальцем,исключение. Потому что вы маггла, хотя кто вас разберет.Он помолчал, собираясь с явно нелегкими мыслями.Альбус нашел сначала друга, а потом, когда друг обернулся против него, сделал его своим пленником. А потом он понял, что дружбане самый хороший спутник в великих планах. И стал искать себе по силам врага.
И нашел? Волдеморта?
Аберфорт насупился.
Я предпочитаю так его не называть. Но вы правы, он нашел себе равного мага. И ошибся в одной незначительной мелочиСами-Знаете-Кто оказался сильнее, чем он ожидал.
Он уселся напротив Лэйнор и грустно посмотрел на нее.
Вы маггла,сказал он в очередной раз, и Лэйнор не могла понятьзабавляет его этот факт или он до сих пор не может ей поверить.Магглы знают, как правильно говорить любую ложь так, чтобы все верили. Думаю, Альбус научился этому от вас. Гарри Поттермальчишка, которому здорово не повезло. Я расскажу вам кое-что, но прежде вы должны дать мне слово, что сделаете кое-что для этого мальчугана.
Не могу,напряженно ответила Лэйнор.Я не знаю, что именно вы потребуете.
Это в ваших силах.
Откуда у вас такая уверенность?
Я старый сбытчик краденого и содержатель притона,неожиданно улыбнулся Аберфорт. Его лицо, морщинистое, искреннее, было разительно не похоже на холеную лисью морду брата.И разбираюсь в людях. Средства у вас есть, нужные связи тоже. Если вы захотите, а вы захотите,с нажимом сказал он,вы сделаете то, о чем я вас попрошу, не знакомствами, так деньгами. Дайте мне слово, что вы увезете Гарри отсюда.
Что?опешила Лэйнор.Простите, но это невозможно!
Почему?жестко спросил Аберфорт.
Потому что у Гарри есть законные опекуны,упавшим голосом объяснила Лэйнор.Вы предлагаете мне совершить преступлениепохитить ребенка. И я не знаю, как я могу Впрочем
Можете,настойчиво сказал Аберфорт.Просто еще не поняли как.
Сириус Блэк, опекун Гарри. Настоящий его опекун. Я это знаю совершенно точно. Но Блэк преступник и находится в бегах, а бумаги утеряны. У меня есть основания полагать, что ваш брат забрал их из дома Поттеров в ночь их гибели.
Вместе с ключом от сейфа Поттеров,кивнул Аберфорт.Вам многое удалось выяснить.
Вы знаете, где документ?Лэйнор посмотрела на Аберфорта с надеждой.
Он давно сгорел в камине. Альбус не станет хранить то, что не может обратить в свою пользу.
А ключ?
Он у Гарри. Гринготтс, банк, принадлежит гоблинам. С ними шутки плохи, и Альбус это знает. Все, что он могограничить доступ Гарри к деньгам на то время, пока мальчик жил среди магглов.