_ Я решила ненадолго заглянуть к вам. _ ответила я улыбнувшись.
_ Садитесь. _ поспешила она меня усадить на стул, который стоял возле стола, где она месила муку.
_ Я слышала, что вы вчера хотели насовсем уехать из замка. Вас расстроил хозяин?
Я удивилась как быстро в замке распространяются слухи.
_ Да, миссис Спайсон. Но меня отговорили.
_ Что такое случилось?
_ Просто было небольшое недоразумение. Меня чуть-чуть поругал лорд Эвинг за неправильное воспитания Агнесс. А я решила, что он меня увольняет.
_ Зря так подумали, хозяин не такой чтобы человека выгонять. Если к нему попал, то он никуда не отпустит. Тем более вы девушка неплохая, серьезная и хорошо воспитаны.
_ О, миссис Спайсон, спасибо за комплимент. _ засмеялась я. Она отвернулась, чтобы помешать в чугунке содержимое, которое булькало у нее на огне. Я собравшись с духом, не в силах перебороть свое любопытство решила её расспросить.
_ Миссис Спайсон, вы слышали подозрительные звуки ночью?
_ Когда? _ она удивлённо ко мне повернулась.
_ У кого я спрашиваю никто не слышит их и ничего не знает. Может вы знаете что-нибудь?
_ Когда вы их слышали?
_ На прошлой неделе. Почти каждую ночь.
_ Я на прошлой неделе уезжала домой. Я часто уезжаю. Так что я редко здесь ночую. Особенно когда наступает полнолуние, хозяин сам меня на долго отпускает.
_ А других слуг?
_ Миссис Уоллер живёт здесь в замке, а Джонни недалеко живёт с семьёй от замка. Про няню Агнесс вы знаете.
_ А другие слуги?
_ Какие?
_ Здесь ещё есть слуги?
_ Нет, это все слуги.
_ Почему?
_ Хозяин больше не желает лишних брать.
_ Вы что-нибудь слышали про соседа мистера Аддерли? _ решилась я спросить.
_ О, милочка. Он не хороший человек. Не связывайтесь с ним.
Я тихо пробурчала себе под нос: _ Я в этом убедилась. _ и продолжила более громким голосом.
_ Вы ничего про него не слышали?
_ Я слышала, что на прошлой неделе на него
напал какой-то зверь возле дома.
_ Боже, что за зверь? _ сделала я вид, что ничего про это не знаю.
_ Он не видел кто на него напал, было уже довольно темно. Но он предположил, что это был волк.
_ Здесь разве водятся волки?
_ Не слышала. Может быть. _ она покачала головой и стала нарезать зелень.
_ Очень вкусно пахнет. _ заметила я.
_ Я решила приготовить суп на обед. _ с гордостью улыбнулась она.
_ Я обязательно хочу его попробовать. Я вам не буду мешать, пожалуй, пойду. _ я поднялась со стула, направившись к выходу из кухни, она кивнула, хлопоча над очагом.
День длился без Агнесс невыносимо долго. После обеда я вернулась в свою комнату и задохнулась от пьянящего запаха роз. В моей комнате стоял возле кровати изумительный стеклянный столик, на котором громоздилась высокая ваза с большим букетом алых только распустившихся роз, с еще не высохшими на лепестках капельками росы. В дверь вдруг постучали, я, открыв, увидела Агнесс. Она загадочно улыбаясь вошла и на её щёчках играл румянец. Она молча меня обняла и протянула одну розу, потом нахмурившись посмотрела на столик с букетом.
_ Мисс Хэйер, кто вам подарил этот букет?
_ Я сама не знаю. _ пожала я плечами и присела перед ней, чтобы быть на одном уровне её лица. _ Но я очень довольна твоим небольшим подарком.
И я восхищенно вдохнула аромат розы к удовольствию Агнесс.
_ Мисс Хэйер, я очень хочу, чтобы вы были моей мамой.
Я растерялась от ее слов.
_ Я твой учитель, Агнесс. _ и я посмотрела в её лазурные ясные глазки.
_ Я ни хочу, чтобы вы были моей гувернанткой, я хочу, чтобы мамой. Чтобы у меня была полная семья. Мама и папа. Потом братишки и сестрёнки. Чтобы вы всегда жили с нами, даже когда я вырасту.
_ Агнесс, это глупо. Я и папа не можем жить вместе. Я здесь всего лишь гувернантка.
_ Почему не можете? Вы же любите моего папу.
Я удивлённо на нее посмотрела, смутившись от ее слов.
_ Почему ты так решила?
_ Я же вижу, когда появляется папа, ваши глаза радостно блестят.
Я кашлянула отвернувшись.
_ Агнесс, не выдумывай. Я просто уважаю твоего папу.
_ Папе, мне кажется, вы тоже нравитесь. _ констатировала она.
_ Ну это уж слишком, Агнесс.
_ Я говорю правду! Вы разве сами не видите этот букет? Ведь это папа его вам подарил.
_ Агнесс, это совсем не то что ты подумала. _ засмеялась я. _ Это наверно он принёс в знак благодарности.
_ Почему? _ полюбопытствовала она.
_ Это длинная история. Букет, что принёс твой папа _ это знак благодарности. Это за то, что я его спасла, будучи такой же маленькой девочкой как ты.
_ Спасли? _ с интересом посмотрела на меня Агнесс.
_ Да. Он мог погибнуть, если бы меня не было рядом. Я почти поступила геройски.
_ А как вы его спасли? _ с любопытством загорелись ее глаза.
_ Это долгая история. Я, когда ни будь потом тебе её расскажу.
_ Мисс Хэйер, но вы же влюблены в моего папу? _ настойчиво спросила она. Я молча стояла, не зная, что ответить маленькой девочке.
_ Я случайно увидела те рисунки. _ продолжила она, не дождавшись моего ответа. _ Где изображён везде портрет моего папы. У вас этих портретов целый альбом.
_ Я создала их по памяти. Просто его лицо запомнилось мне и непроизвольно создавались. _ произнесла я первое, что пришло мне в голову.
_ Мисс Хэйер, вы прекрасно знаете, что портреты произвольно создаваться не могут. Вы наверно ещё девочкой влюбились в моего папу. Почему и спасли. Не бойтесь, я ничего не расскажу папе. Это будет наш секрет. _ она чмокнула меня в щеку и убежала, оставив меня на наедине с мыслями.
Может Агнесс права? Этот человек запал в мою душу ещё с первого взгляда, был моей мечтой. В душе не осознавая и не понимая этого чувства? Не уже ли это моя влюбчивость? Глупости!
Я подошла и вложила подаренную розу Агнесс в стоящий букет на столике.
После полдника мы с Агнесс немного заучили урок музыки и несколько фраз из французского языка. К вечеру я поднималась к себе и на лестничной площадке столкнулась с лордом Эвингом.
_ Мисс Хэйер, вы приняли мой подарок?
_ Конечно, милорд. Очень красивые розы.
_ Это в знак благодарности. И я надеюсь вы простите меня за мою вспыльчивость. Собакаэто не повод для глупых ссор. Вы простили меня, мисс Хэйер?
_ Да. Вы в некотором замечании были правы. Не стоило мне понукать капризам Агнесс и подбирать в дом бездомную собаку.
Лорд Эвинг изучающе посмотрел на меня, потом произнес:
_ Вы изменились. Может мне так кажется, ведь я совсем не обратил внимание на маленькую девочку. Хотя она отчаянно поступила. Я благодарен вам. Вы мой ангел хранитель.
Он замолчал. А я опустила глаза от смущения, не в силе выдержать его настойчивый пристальный взгляд. Он опять заговорил:
_ Вы, наверное, волшебная фея и заколдовали моих людей. Все вокруг твердят, что в наш хмурый и холодный замок приехала не гувернантка, а ангел несущий свет. Когда я увидел вас в первый раз, тоже был зачарован.
_ Здесь никакого нет колдовства, милорд. _ ответила я. _ Большое спасибо за комплименты и цветы.
_ Так значит, я полностью загладил свою вину?
_ Я не обижаюсь, милорд. Вы в праве мне делать выговоры. Я уже могу идти?
Он молча смотрел на меня, не отвечая. Я не дождавшись, взяла инициативу на себя.
_ Хороших сновидений, милорд. Я уже пойду к себе. _ повернувшись к нему спиной, я ушла в комнату, всё ещё чувствую его взгляд на себе.
На следующий день, мы с Агнесс отправились гулять в сад. Потом она повела меня на левую сторону замка. Левое крыло была в ужасном состоянии, правда кое-где оно было достроено. А где была разрушенная часть, скрывали заросли вьющегося по камням плюща.
_ Эта сторона замка сгорела. _ сообщила Агнесс. _ Вы ведь слышали эту историю? А я, если честно была внутри разрушенной части. Там одна из лестниц уже провалилась и под ней идет глубокий подвал. Он был когда-то потайным местом семейства Маркландов. Это была настоящая фамилия у моего деда, потом он сменил на Эвинг.
_ Как это возможно? _ удивилась я. _ Ведь семейная фамилия должна передаваться из рода в род мужчинам и не меняться.
_ Так получилось. _ пожала она плечами. _ Я не знаю, как начинается эта история, но знаю, что из предков воевал против английской королевы. Против её жестокости. Даже хотел завладеть её троном, но королева победила эту войну и взошла на полагающийся ей трон. Предку ничего не оставалось делать, как покинуть страну, чтобы избежать казни или просто сменить фамилию и скрываться от посторонних глаз, прикидываясь обычным человеком или простолюдином. Может это и неправда, но легенда так гласит.
_ А те развалины, возле леса? Что там раньше было?
_ Я так слышала, что там находиться подземный проход в подвалы замка. Хотя были версии, что это был дом ведьмы, которая помогала семейству Маркландов. Когда ее обидели и не заслужено обвинили, изгнав, она сделала проклятие на род.
_ Что за проклятие? _ спросила я заинтересовавшись.
_ Мисс Хэйер, вы разве верите в какие-то проклятия? Это ведь всего лишь миф. _ фыркнула Агнесс.
После, мы прогуливались возле небольшого прудика, заросшим лилиями и кувшинками. Агнесс собирала охапки цветов, весело смеясь и разгоняя сидевших на лепестках бабочек, а я увлечено плела венки и надевала их на её головку.
К обеду, наигравшись и налюбовавшись на природу, мы возвращались в замок. Нам на обед подала миссис Спайсон свежеиспеченные булочки и как всегда её произведения искусств _ изысканные блюда. Она мне, как всегда, увлеченно рассказывала про свой дом и сад.
_ Я скоро опять поеду навещать свой дом. Наверное, через две недельки. Хозяин настаивает, чтобы я почаще ездила домой и отдыхала. Агнесс куда ты? Доешь.
Агнесс засмеявшись, схватила несколько горячих булочек и умчалась к себе. А я, пообедав, пошла к себе в комнату, сказав миссис Спайсон:
_ Я, пожалуй, тоже пойду к себе. Хочу освежиться и немножко прилечь.
Глава 10
Я развязала свою шляпку и кинула её на постель. Присев на стул возле столика, я только сейчас заметила запечатанную коробочку. Удивлено взяв ее в руки я распечатала и нашла там шкатулку. Недоверчиво посмотрев на неё, не решаясь открыть. Что это могло быть? И как она у меня оказалась? От задумчивости меня вывел тихий стук в дверь.
_ Да. Входите. _ ответила я.
Ко мне в комнату вошёл лорд Эвинг.
_ Я не помешаю вам, мисс Хэйер?
_ Нет. Я только недавно пришла.
Он заметил шкатулку, которую я продолжала держать в руках.
_ Это от меня вам маленький подарок.
_ Зачем?
_ В знак благодарности. Примите его. Откройте шкатулку.
Я послушно открыла и растеряно подняла глаза на него.
_ Ожерелье из чистого жемчуга в несколько каратов. Вам нравиться?
_ Милорд, ведь это украшение, наверное, стоит целое состояние! Я не могу принять такой подарок!
Он приподнял брови и усмехнулся:
_ Разве мне жаль какое-то состояние или кучу денег по сравнению сколько вы сделали для меня?
_ Я не смогу принять такой дорогой подарок. _ снова повторила я и захлопнув крышку шкатулки протянув его лорду Эвингу. _ У меня не хватит никогда таких денег, чтобы расплатиться за него.
_ Это подарок. Разве за подарок надо платить? Вам только надо его принять. Это ожерелье вам очень будет идти. Давайте я помогу вам его надеть.
Он ближе подошёл и вынул ожерелье. Я даже не успела ничего сказать, как он уже застегнул на моей шее застежку, случайно невзначай дотронувшись рукой до моей кожи. И я от этого прикосновения неожиданно вздрогнула как от удара.
_ Вам он очаровательно идёт! _ восхищённо сказал он.
Я подошла к зеркалу и посмотрела в свое отражение.
_ У меня нет таких нарядов, чтоб это носить. Спасибо, милорд. Но я не могу его принять. Я обычная гувернантка, а это может позволить только леди или королева.
_ Разве вы не достойны леди или королевы? Наоборот это украшение достойно смотреться на шейке такой как у вас, а не на чопорных светских дамах.
Я уловила его взгляд в отражении и повернувшись внимательно посмотрела ему в глаза, чтобы увидеть в них насмешку и издевку. Но в его глазах не было презрение и даже ушёл ледяной колючий взгляд. Сейчас они излучали тепло и на время мне показала, что поменялся серый цвет глаз.
Я опустила глаза от его пристального взгляда, смутившись.
_ Не сомневайтесь, мисс Хэйер. Это украшение очень хорошо вам идёт. _ прошептал он и близко подошёл ко мне. Он приподнял мою голову за подбородок, чтобы опять увидеть мои глаза. Дальше я не помнила, как он неожиданно наклонившись прикоснулся к мои губам. Я не успела отпрянуть. Я попыталась сопротивляться, но мне не давали его объятья и рука державшая меня за затылок. Я задохнулась и не помнила сколько продлился его настойчивый поцелуй. Я как зачарованная и обессиленная повисла в его объятьях. И к своему ужасу я стала отвечать на его поцелуй. Когда он меня отпустил, я пошатнулась, чувствуя, что у меня кружиться голова. Отдышавшись, я взмахнула руками и возмущено воскликнула:
_ Милорд, как вы смеете!
Он засмеялся. Я ещё больше разозлилась, чувствуя себя в глупом положение.
_ Это будет платой за украшение. Теперь вы не будете переживать, что я вам вручил такой дорогой подарок.
_ Это очень некрасиво с вашей стороны милорд!
_ А с вашей стороны некрасиво Миледи отказываться от подарков, которые я преподношу вам. _ с насмешкой произнес он.
_ Милорд, что это может значить?
_ Сами подумайте. _ загадочно сказал он.
Он, продолжая, улыбаться скрылся за дверью. Смущение накрыло меня с головой и мои щёки стали пунцовыми. Я стояла посреди комнаты словно пораженная молнией. Потом слезы покатились у меня из глаз. Он издевается надо мной? Нет. Я никогда не приму такой дорогой подарок. Сегодня вечером я верну этот подарок. И пусть не издевается через это надо мной. Что значит его поцелуи. Я ему нравлюсь? Не буду думать об этом. Мне стало стыдно и в то же время сердце замерло в ожидании. Мне нравились его поцелуи к своему стыду.
После обеда я проводила урок с Агнесс возле речки, что протекала возле замка. Она старательно красками рисовала зеркальное отражение воды, но оно у нее, как всегда, плохо давалось. После, смеясь мы рвали размалеванную бумагу в мелкие клочья. Потом я дала ей отдельно прорисовать травинки, она опять старательно выводило соцветия трав, смешно высунув язык от усердия. Она внезапно отбросила свои художества и капризно воскликнула:
_ Я больше не могу! Наскучило мне это занятие! У меня никогда так не получиться как у вас!
_ Ничего, скоро ты моё умение сможешь побороть. Главное старайся. _ успокоила я её.
_ Нет. Не смогу. Вы ведь мастер в этом деле. _ передёрнула она плечиками, потом взглянув на воду у нее зажглись глаза озорным огоньком.
_ А давайте, мисс Хэйер немного помочим ноги!
Я не успела что-либо сказать, как она сорвалась с места, задрав выше колена юбки, побежала ближе к воде и в один момент присев на бережок опустила ноги в воду.
_ Агнесс! Постой! Нельзя юной леди так себя вести! Что на это скажет твой папа если увидит сверх неприличия и невоспитанность?
_ А где он? _ она смешно повертела головкой по сторонам. _ Его здесь нет, так что вам мисс Хэйер нечего бояться. Садитесь со мной, тоже помочите ноги.
_ Это некрасиво, Агнесс. _ запротестовала я.
_ Мисс Хэйер, перестаньте, вы за благовоспитанность стали ругаться как старуха или как моя нянька. Устала я от всех этих законов. А вы тоже перестаньте, вы ведь совсем не такая.
Я улыбнулась вспомнив, что я тоже была такой и боролась с этим же. Больше не задумываясь, разувшись опустила ноги в холодную, но приятную воду. Мы почти до самого темна смеялись и плескались как две подружки. Хотя я была гувернанткой Агнесс, но для меня она стала маленькой подружкой. У меня никогда не было их кроме пансионской подружки Синтии, которая постоянно чему-то мне завидовала. Мы вернулись незадолго до темноты в замок, нянька Агнесс уже искала её так что сразу увела спать и ужинать в спальню. Я поужинав и поговорив немного с миссис Уоллер, тоже ушла к себе в комнату. Устало сняв промокшее платье и переодевшись в ночное, я стала готовить ко сну постель и внезапно наткнулась на сверток. Я развернула бумагу и увидела книгу в кожаном твердом переплете. Автор книги мне напомнил, что я её где-то видела. Однажды девочкой отец меня отправил гостить до тёти, родной сестры моей матери. В книжном шкафу, который так оберегала тётя, я увидела книгу. Она сразу меня заинтересовало. Выкрав её и понимая, что это нехорошо, спряталась на подоконнике, за широкой плотной занавеской. Я читала ее с упоением не замечая, как быстро пролетал день. Я дочитала её до половины, но меня застукали тетины дети и дорогая тетушка Маргарет наказала меня. Эта книга была дорогой и редкой и особо хранилась тётей. За этот поступок она с позором выгнала меня за порог, сказав отцу, чтобы он больше никогда не присылал меня к ней. Она долго кричала, ругалась, называя меня бессовестной воришкой и лгуньей.